The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it | Patrícia Medici

110,553 views

2015-12-01 ・ TED


New videos

The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it | Patrícia Medici

110,553 views ・ 2015-12-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Angela Dettori Revisore: Elena Montrasio
00:12
This is one of the most amazing animals on the face of the Earth.
0
12680
6136
Questo è uno degli animali più incredibili sulla faccia della Terra.
00:18
This is a tapir.
1
18840
2096
Questo è un tapiro.
00:20
Now this, this is a baby tapir,
2
20960
3656
Beh, questo è un giovane tapiro,
00:24
the cutest animal offspring in the animal kingdom.
3
24640
3936
il cucciolo più carino del regno animale.
00:28
(Laughter)
4
28600
1376
(Risate)
00:30
By far.
5
30000
1576
Di gran lunga.
00:31
There is no competition here.
6
31600
1640
Non c'è competizione che tenga.
00:35
I have dedicated the past 20 years of my life
7
35520
2696
Ho dedicato gli ultimi 20 anni della mia vita
00:38
to the research and conservation of tapirs in Brazil,
8
38240
3176
alla ricerca e alla conservazione dei tapiri in Brasile,
00:41
and it has been absolutely amazing.
9
41440
3696
ed è stato assolutamente fantastico.
00:45
But at the moment, I've been thinking really, really hard
10
45160
3496
Ma al momento sto pensando davvero seriamente
00:48
about the impact of my work.
11
48680
2416
all'impatto del mio lavoro.
00:51
I've been questioning myself about the real contributions I have made
12
51120
4096
Mi sono chiesta qual è stato il mio effettivo contributo
00:55
for the conservation of these animals I love so much.
13
55240
3536
alla conservazione di questi animali che amo così tanto.
00:58
Am I being effective
14
58800
1856
Sono stata efficace
01:00
in safeguarding their survival?
15
60680
2976
nel salvaguardare la loro sopravvivenza?
01:03
Am I doing enough?
16
63680
2336
Sto facendo abbastanza?
01:06
I guess the big question here is,
17
66040
2296
Credo che qui la domanda più importante sia:
01:08
am I studying tapirs and contributing to their conservation,
18
68360
5376
"Sto studiando i tapiri e contribuendo alla loro conservazione,
01:13
or am I just documenting their extinction?
19
73760
2440
o sto solo documentando la loro estinzione?"
01:17
The world is facing so many different conservation crises.
20
77760
3936
Il mondo sta affrontando così tante crisi dal punto di vista della conservazione.
01:21
We all know that. It's all over the news every day.
21
81720
3336
Lo sappiamo tutti. Lo sentiamo tutti i giorni al telegiornale.
01:25
Tropical forests and other ecosystems are being destroyed,
22
85080
4296
Le foreste tropicali e gli altri ecosistemi vengono distrutti,
01:29
climate change, so many species on the brink of extinction:
23
89400
4256
il cambiamento climatico, tante specie sull'orlo dell'estinzione:
01:33
tigers, lions, elephants, rhinos, tapirs.
24
93680
5600
tigri, leoni, elefanti, rinoceronti, tapiri.
01:40
This is the lowland tapir, the tapir species I work with,
25
100240
3696
Questo è il tapiro del Sudamerica, la specie con cui lavoro,
01:43
the largest terrestrial mammal of South America.
26
103960
3136
il mammifero più grande del Sud America.
01:47
They're massive. They're powerful.
27
107120
2536
Sono enormi. Sono potenti.
01:49
Adults can weigh up to 300 kilos.
28
109680
2536
Gli adulti possono arrivare a pesare 300 chili.
01:52
That's half the size of a horse.
29
112240
2096
La metà di un cavallo.
01:54
They're gorgeous.
30
114360
1816
Sono meravigliosi.
01:56
Tapirs are mostly found in tropical forests such as the Amazon,
31
116200
4896
I tapiri si trovano principalmente nelle foreste tropicali come l'Amazzonia,
02:01
and they absolutely need large patches of habitat
32
121120
4456
e hanno assolutamente bisogno di grandi frammenti di habitat
02:05
in order to find all the resources they need to reproduce and survive.
33
125600
5536
per poter trovare le risorse di cui hanno bisogno per riprodursi e sopravvivere.
02:11
But their habitat is being destroyed,
34
131160
2936
Ma il loro habitat viene distrutto
02:14
and they have been hunted out of several parts of their geographic distribution.
35
134120
5496
e sono stati cacciati da varie aree della loro distribuzione geografica.
02:19
And you see, this is very, very unfortunate
36
139640
3736
E quindi capirete che questo è un vero disastro
02:23
because tapirs are extremely important for the habitats where they are found.
37
143400
4376
perché i tapiri sono estremamente importanti per l'habitat in cui vivono.
02:27
They're herbivores.
38
147800
1376
Sono erbivori.
02:29
Fifty percent of their diet consists of fruit,
39
149200
3336
Il 50% della loro dieta è costituito da frutta,
02:32
and when they eat the fruit, they swallow the seeds,
40
152560
2896
e quando mangiano la frutta, ingoiano i semi,
02:35
which they disperse throughout the habitat through their feces.
41
155480
3616
che poi disperdono nell'habitat attraverso le feci.
02:39
They play this major role in shaping and maintaining
42
159120
4536
Hanno un ruolo chiave nel modellare e mantenere
02:43
the structure and diversity of the forest,
43
163680
3456
la struttura e la diversità della foresta,
02:47
and for that reason, tapirs are known as gardeners of the forest.
44
167160
6136
e per questo i tapiri sono conosciuti come "i giardinieri della foresta".
02:53
Isn't that amazing?
45
173320
1736
Non è fantastico?
02:55
If you think about it,
46
175080
1816
Se ci pensate,
02:56
the extinction of tapirs would seriously affect
47
176920
3056
l'estinzione dei tapiri avrebbe un forte impatto
03:00
biodiversity as a whole.
48
180000
2896
sulla biodiversità in generale.
03:02
I started my tapir work in 1996, still very young, fresh out of college,
49
182920
5896
Ho iniziato a lavorare con i tapiri nel 1996, non appena ho finito il college,
03:08
and it was a pioneer research and conservation program.
50
188840
3336
nell'ambito di un programma pionieristico di ricerca e conservazione.
03:12
At that point, we had nearly zero information about tapirs,
51
192200
3336
A quei tempi quasi non avevamo informazioni sui tapiri,
03:15
mostly because they're so difficult to study.
52
195560
3296
soprattutto perché sono molto difficili da studiare.
03:18
They're nocturnal, solitary, very elusive animals,
53
198880
4536
Sono animali notturni, solitari, molto elusivi,
03:23
and we got started getting very basic data about these animals.
54
203440
5176
e iniziammo con l'acquisire dei dati molto elementari su questi animali.
03:28
But what is it that a conservationist does?
55
208640
3856
Ma cosa fa chi si dedica alla conservazione?
03:32
Well, first, we need data.
56
212520
2256
Beh, innanzitutto, abbiamo bisogno di dati.
03:34
We need field research.
57
214800
1576
Di fare ricerche sul campo,
03:36
We need those long-term datasets to support conservation action,
58
216400
4616
di dataset a lungo termine per sostenere la conservazione,
03:41
and I told you tapirs are very hard to study,
59
221040
3016
e ribadisco che i tapiri sono molto difficili da studiare,
03:44
so we have to rely on indirect methods to study them.
60
224080
3936
per cui dobbiamo affidarci a metodi indiretti per poterlo fare.
03:48
We have to capture and anesthetize them
61
228040
2696
Dobbiamo catturarli e anestetizzarli
03:50
so that we can install GPS collars around their necks
62
230760
3456
per potergli mettere dei collari dotati di GPS
03:54
and follow their movements,
63
234240
1656
e seguire i loro movimenti,
03:55
which is a technique used by many other conservationists around the world.
64
235920
4416
una tecnica utilizzata da molti ricercatori in tutto il mondo.
04:00
And then we can gather information about how they use space,
65
240360
3936
In questo modo otteniamo informazioni su come utilizzano lo spazio,
04:04
how they move through the landscape,
66
244320
2056
come si muovono nel paesaggio,
04:06
what are their priority habitats,
67
246400
1976
quali sono i loro habitat prioritari,
04:08
and so much more.
68
248400
2056
e altro ancora.
04:10
Next, we must disseminate what we learn.
69
250480
3936
E poi, dobbiamo divulgare quello che impariamo.
04:14
We have to educate people about tapirs
70
254440
2696
Dobbiamo istruire le persone sui tapiri
04:17
and how important these animals are.
71
257160
2616
e su quanto sono importanti.
04:19
And it's amazing how many people around the world
72
259800
3616
Ed è incredibile quante persone in tutto il mondo
04:23
do not know what a tapir is.
73
263440
2816
non sappiano cosa sia un tapiro.
04:26
In fact, many people think this is a tapir.
74
266280
3200
Di fatto, molti pensano che questo sia un tapiro.
04:30
Let me tell you, this is not a tapir.
75
270920
2496
Lasciate che ve lo dica, questo non è un tapiro.
04:33
(Laughter)
76
273440
1416
(Risate)
04:34
This is a giant anteater.
77
274880
1936
Questo è un formichiere gigante.
04:36
Tapirs do not eat ants. Never. Ever.
78
276840
3520
I tapiri non mangiano le formiche. Mai.
04:42
And then next we have to provide training, capacity building.
79
282440
4736
E poi dobbiamo fornire formazione, sviluppo delle capacità.
04:47
It is our responsibility to prepare the conservationists of the future.
80
287200
4456
Preparare i conservazionisti del futuro è una nostra responsabilità.
04:51
We are losing several conservation battles,
81
291680
3056
Stiamo perdendo numerose battaglie per la conservazione,
04:54
and we need more people doing what we do,
82
294760
2456
e c'è bisogno che più persone facciano quel che facciamo noi,
04:57
and they need the skills, and they need the passion to do that.
83
297240
4376
e per farlo queste hanno bisogno di capacità e di passione.
05:01
Ultimately, we conservationists,
84
301640
2536
In fin dei conti, noi che ce ne occupiamo
05:04
we must be able to apply our data,
85
304200
2616
dobbiamo essere in grado di applicare i nostri dati
05:06
to apply our accumulated knowledge
86
306840
2216
e le conoscenze che accumuliamo
05:09
to support actual conservation action.
87
309080
3936
per sostenere delle reali azioni di conservazione.
05:13
Our first tapir program
88
313040
1976
Il nostro primo programma sui tapiri
05:15
took place in the Atlantic Forest
89
315040
2256
si svolse nella Foresta Atlantica
05:17
in the eastern part of Brazil,
90
317320
2136
nella parte orientale del Brasile,
05:19
one of the most threatened biomes in the world.
91
319480
3376
uno dei biomi più minacciati al mondo.
05:22
The destruction of the Atlantic Forest
92
322880
2176
La distruzione della Foresta Atlantica
05:25
began in the early 1500s,
93
325080
2216
è iniziata all'inizio del 1500,
05:27
when the Portuguese first arrived in Brazil,
94
327320
2776
quando i portoghesi sono arrivati in Brasile,
05:30
beginning European colonization in the eastern part of South America.
95
330120
4416
iniziando la colonizzazione europea della parte orientale del Sud America.
05:34
This forest was almost completely cleared
96
334560
3296
Questa foresta fu quasi completamente tagliata per ottenere legname,
05:37
for timber, agriculture, cattle ranching and the construction of cities,
97
337880
5216
per l'agricoltura, l'allevamento di bovini e la costruzione delle città,
05:43
and today only seven percent of the Atlantic forest
98
343120
3456
e oggi solo il 7% della Foresta Atlantica
05:46
is still left standing.
99
346600
2176
è ancora in piedi.
05:48
And tapirs are found in very, very small, isolated, disconnected populations.
100
348800
6376
E i tapiri si trovano in popolazioni molto piccole e isolate.
05:55
In the Atlantic Forest, we found out that tapirs move through open areas
101
355200
4656
Nella Foresta Atlantica abbiamo scoperto che si muovono per gli spazi aperti
05:59
of pastureland and agriculture
102
359880
2336
dedicati al pascolo e all'agricoltura
06:02
going from one patch of forest to patch of forest.
103
362240
4216
andando da un frammento di foresta all'altro.
06:06
So our main approach in this region
104
366480
2536
Quindi l'approccio principale in questa regione
06:09
was to use our tapir data to identify the potential places
105
369040
4376
è stato quello di usare i nostri dati per identificare i luoghi potenziali
06:13
for the establishment of wildlife corridors
106
373440
2976
per la creazione di corridoi faunistici
06:16
in between those patches of forest,
107
376440
2656
tra quei frammenti di foresta,
06:19
reconnecting the habitat
108
379120
2056
riconnettendo l'habitat
06:21
so that tapirs and many other animals could cross the landscape safely.
109
381200
4736
in modo che i tapiri e molti altri animali possano spostarsi per il paesaggio.
06:25
After 12 years in the Atlantic Forest,
110
385960
2736
Dopo 12 anni nella Foresta Atlanica,
06:28
in 2008, we expanded our tapir conservation efforts to the Pantanal
111
388720
5016
nel 2008, abbiamo ampliato i nostri sforzi di tutela al Pantanal,
06:33
in the western part of Brazil
112
393760
1976
nella zona occidentale del Brasile,
06:35
near the border with Bolivia and Paraguay.
113
395760
3376
vicino al confine con la Bolivia e il Paraguay.
06:39
This is the largest continuous freshwater floodplain in the world,
114
399160
5416
È la più grande pianura alluvionale continua d'acqua dolce al mondo,
06:44
an incredible place
115
404600
1456
un posto incredibile
06:46
and one of the most important strongholds for lowland tapirs in South America.
116
406080
4656
e una delle più importanti roccaforti per i tapiri del Sud America.
06:50
And working in the Pantanal has been extremely refreshing
117
410760
4496
E lavorare nel Pantanal è stato estremamente piacevole
06:55
because we found large, healthy tapir populations in the area,
118
415280
3976
perché abbiamo trovato una popolazione di tapiri ampia e in salute,
06:59
and we have been able to study tapirs
119
419280
1936
e abbiamo potuto studiare i tapiri
07:01
in the most natural conditions we'll ever find,
120
421240
3736
nelle condizioni più naturali possibili,
07:05
very much free of threats.
121
425000
1840
in assenza di minacce.
07:08
In the Pantanal, besides the GPS collars, we are using another technique:
122
428280
4696
Nel Pantanal, oltre ai collari col GPS, abbiamo usato un'altra tecnica:
07:13
camera traps.
123
433000
1216
le fototrappole.
07:14
This camera is equipped with a movement sensor
124
434240
2896
Questa videocamera è dotata di un sensore del movimento
07:17
and it photographs animals when they walk in front of it.
125
437160
3016
che fotografa gli animali quando gli passano davanti.
07:20
So thanks to these amazing devices,
126
440200
2456
Quindi, grazie a questi fantastici dispositivi,
07:22
we have been able to gather precious information
127
442680
3216
abbiamo potuto ottenere informazioni preziose
07:25
about tapir reproduction and social organization
128
445920
2936
sulla riproduzione dei tapiri e sull'organizzazione sociale,
07:28
which are very important pieces of the puzzle
129
448880
2536
i quali rappresentano pezzi importanti del puzzle
07:31
when you're trying to develop those conservation strategies.
130
451440
4096
al momento di sviluppare delle strategie di conservazione.
07:35
And right now, 2015, we are expanding our work once again
131
455560
4696
E ora, nel 2015, stiamo nuovamente ampliando il nostro lavoro
07:40
to the Brazilian Cerrado,
132
460280
1856
al Cerrado brasiliano,
07:42
the open grasslands and shrub forests in the central part of Brazil.
133
462160
4176
le praterie aperte e le foreste arbustive nella parte centrale del Brasile.
07:46
Today this region is the very epicenter of economic development in my country,
134
466360
6896
Oggi questa regione è il vero epicentro dello sviluppo economico del mio paese,
07:53
where natural habitat and wildlife populations
135
473280
2696
e qui l'habitat naturale e gli animali selvatici
07:56
are rapidly being eradicated by several different threats,
136
476000
4096
vengono rapidamente estirpati da numerosi fattori di minaccia,
08:00
including once again cattle ranching,
137
480120
2576
tra cui, anche stavolta, l'allevamento di bovini,
08:02
large sugarcane and soybean plantations,
138
482720
2736
le piantagioni di soia e di canna da zucchero,
08:05
poaching, roadkill, just to name a few.
139
485480
3496
il bracconaggio, l'investimento di animali, per menzionarne alcuni.
08:09
And somehow, tapirs are still there,
140
489000
3616
E in qualche modo, i tapiri sono ancora lì,
08:12
which gives me a lot of hope.
141
492640
2416
il che mi dà molta speranza.
08:15
But I have to say that starting this new program in the Cerrado
142
495080
4496
Ma devo dire che iniziare questo nuovo programma nel Cerrado
08:19
was a bit of a slap in the face.
143
499600
2856
per me è stato un colpo piuttosto duro.
08:22
When you drive around
144
502480
1456
Quando, mentre stai guidando,
08:23
and you find dead tapirs along the highways
145
503960
3816
trovi dei tapiri morti lungo le strade principali
08:27
and signs of tapirs wandering around in the middle of sugarcane plantations
146
507800
5016
e tracce di tapiri che vagano per le piantagioni di canna da zucchero,
08:32
where they shouldn't be,
147
512840
2016
dove non dovrebbero stare,
08:34
and you talk to kids and they tell you that they know how tapir meat tastes
148
514880
4216
e parli con i bambini e ti dicono che conoscono il sapore della carne di tapiro
08:39
because their families poach and eat them,
149
519120
3376
perché le loro famiglie li cacciano e li mangiano,
08:42
it really breaks your heart.
150
522520
2240
ti si spezza il cuore.
08:46
The situation in the Cerrado made me realize --
151
526039
3217
La situazione nel Cerrado mi ha fatto capire –
08:49
it gave me the sense of urgency.
152
529280
2936
mi ha trasmesso un senso di urgenza.
08:52
I am swimming against the tide.
153
532240
2295
Sto nuotando controcorrente.
08:54
It made me realize that despite two decades of hard work
154
534559
3657
Mi ha fatto realizzare che nonostante due decenni di duro lavoro
08:58
trying to save these animals, we still have so much work to do
155
538240
3536
cercando di salvare questi animali, abbiamo ancora molto lavoro da fare
09:01
if we are to prevent them from disappearing.
156
541800
3056
se vogliamo impedire che scompaiano.
09:04
We have to find ways to solve all these problems.
157
544880
3936
Dobbiamo trovare delle soluzioni a tutti questi problemi.
09:08
We really do, and you know what?
158
548840
1856
Ma sapete una cosa?
09:10
We really came to a point in the conservation world
159
550720
3416
Nel mondo della tutela animale siamo veramente arrivati a un punto
09:14
where we have to think out of the box.
160
554160
2736
in cui dobbiamo pensare fuori dagli schemi.
09:16
We'll have to be a lot more creative than we are right now.
161
556920
3736
Dovremo essere molto più creativi di quel che siamo ora.
09:20
And I told you, roadkill is a big problem for tapirs in the Cerrado,
162
560680
3896
L'investimento di animali è un problema grosso per i tapiri nel Cerrado,
09:24
so we just came up with the idea of putting reflective stickers
163
564600
3416
per cui abbiamo appena avuto l'idea di mettere dei catarifrangenti
09:28
on the GPS collars we put on the tapirs.
164
568040
2816
sui collari GPS che mettiamo ai tapiri.
09:30
These are the same stickers used on big trucks
165
570880
2336
Sono gli stessi utilizzati dai grossi camion
09:33
to avoid collision.
166
573240
1616
per evitare collisioni.
09:34
Tapirs cross the highways after dark,
167
574880
3216
I tapiri attraversano la strada quando cala il buio,
09:38
so the stickers will hopefully help drivers see this shining thing
168
578120
5176
per cui si spera che i catarifrangenti aiuteranno i conducenti a vederli
09:43
crossing the highway,
169
583320
1416
quando attraversano la strada,
09:44
and maybe they will slow down a little bit.
170
584760
3536
e magari rallenteranno un po'.
09:48
For now, this is just a crazy idea.
171
588320
2576
Per adesso, è solo un'idea stravagante.
09:50
We don't know. We'll see if it will reduce the amount of tapir roadkill.
172
590920
4656
Non sappiamo. Vedremo se ridurrà il numero di tapiri investiti per strada.
09:55
But the point is, maybe this is the kind of stuff that needs to be done.
173
595600
4000
Ma il punto è che forse è questo il tipo di cose che devono essere fatte.
10:00
And although I'm struggling with all these questions
174
600920
3736
E anche se in questo momento, nella mia mente,
10:04
in my mind right now,
175
604680
2776
sto lottando con tutte queste domande,
10:07
I have a pact with tapirs.
176
607480
2896
ho un patto con i tapiri.
10:10
I know in my heart
177
610400
1736
Nel mio cuore so
10:12
that tapir conservation is my cause.
178
612160
2936
che la loro salvaguardia è la mia causa.
10:15
This is my passion.
179
615120
1696
È la mia passione.
10:16
I am not alone.
180
616840
1536
Non sono sola.
10:18
I have this huge network of supporters behind me,
181
618400
3736
Ho una rete enorme di persone che mi sostengono
10:22
and there is no way I'm ever going to stop.
182
622160
3016
e non c'è niente che potrà mai fermarmi.
10:25
I will continue doing this, most probably for the rest of my life.
183
625200
4376
Continuerò a proteggerli, probabilmente per il resto della mia vita.
10:29
And I'll keep doing this for Patrícia, my namesake,
184
629600
4296
E continuerò a farlo per Patrícia, la mia omonima,
10:33
one of the first tapirs we captured and monitored in the Atlantic Forest
185
633920
3776
uno dei primi tapiri catturati e monitorati nella Foresta Atlantica
10:37
many, many years ago;
186
637720
2096
molti, molti anni fa;
10:39
for Rita and her baby Vincent in the Pantanal.
187
639840
4536
per Rita e per il piccolo Vincent nel Pantanal.
10:44
And I'll keep doing this for Ted, a baby tapir we captured
188
644400
4096
E continuerò a farlo per Ted, un piccolo tapiro che abbiamo catturato
10:48
in December last year also in the Pantanal.
189
648520
3416
a dicembre dell'anno scorso, sempre nel Pantanal.
10:51
And I will keep doing this
190
651960
2096
E continuerò a farlo
10:54
for the hundreds of tapirs that I've had the pleasure to meet
191
654080
3656
per le centinaia di tapiri che ho avuto il piacere di conoscere
10:57
over the years
192
657760
1216
nel corso degli anni
10:59
and the many others I know I will encounter in the future.
193
659000
3536
e per tutti quelli che incontrerò in futuro.
11:02
These animals deserve to be cared for.
194
662560
3336
Questi animali meritano la nostra cura.
11:05
They need me. They need us.
195
665920
2976
Hanno bisogno di me. Hanno bisogno di noi.
11:08
And you know? We human beings deserve to live in a world
196
668920
4976
E sapete? Noi esseri umani meritiamo di vivere in un mondo
11:13
where we can get out there and see and benefit from
197
673920
3896
nel quale possiamo uscire e godere della presenza
11:17
not only tapirs
198
677840
1656
non solo dei tapiri
11:19
but all the other beautiful species,
199
679520
2816
ma anche di tutte le altre meravigliose specie,
11:22
now and in the future.
200
682360
2816
ora e in futuro.
11:25
Thank you so much.
201
685200
2096
Grazie mille.
11:27
(Applause)
202
687320
4400
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7