The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it | Patrícia Medici

110,505 views ・ 2015-12-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sylwia Gliniewicz Korekta: Marta Konieczna
00:12
This is one of the most amazing animals on the face of the Earth.
0
12680
6136
Oto jedno z najbardziej niezwykłych zwierząt na Ziemi.
00:18
This is a tapir.
1
18840
2096
To tapir.
00:20
Now this, this is a baby tapir,
2
20960
3656
A to mały tapir,
00:24
the cutest animal offspring in the animal kingdom.
3
24640
3936
najsłodsza pociecha w królestwie zwierząt.
00:28
(Laughter)
4
28600
1376
(Śmiech)
00:30
By far.
5
30000
1576
Zdecydowanie.
00:31
There is no competition here.
6
31600
1640
Nie ma konkurencji.
00:35
I have dedicated the past 20 years of my life
7
35520
2696
Poświęciłam 20 lat mojego życia
00:38
to the research and conservation of tapirs in Brazil,
8
38240
3176
na badania i ochronę tapirów w Brazylii,
00:41
and it has been absolutely amazing.
9
41440
3696
co jest po prostu wspaniałe.
00:45
But at the moment, I've been thinking really, really hard
10
45160
3496
Teraz myślę poważnie
00:48
about the impact of my work.
11
48680
2416
nad wpływem mojej pracy.
00:51
I've been questioning myself about the real contributions I have made
12
51120
4096
Pytam siebie o wkład, który wniosłam
00:55
for the conservation of these animals I love so much.
13
55240
3536
w ochronę moich ukochanych zwierząt.
00:58
Am I being effective
14
58800
1856
Czy skutecznie
01:00
in safeguarding their survival?
15
60680
2976
pomagam im przetrwać?
01:03
Am I doing enough?
16
63680
2336
Czy robię wystarczająco dużo?
01:06
I guess the big question here is,
17
66040
2296
Myślę, że ważne pytanie dotyczy tego,
01:08
am I studying tapirs and contributing to their conservation,
18
68360
5376
czy badając tapiry, pomagam je chronić,
01:13
or am I just documenting their extinction?
19
73760
2440
czy tylko dokumentuję ich wymarcie.
01:17
The world is facing so many different conservation crises.
20
77760
3936
Świat mierzy się z wieloma różnymi problemami środowiskowymi.
01:21
We all know that. It's all over the news every day.
21
81720
3336
Wiemy o tym. Ciągle mówią o tym media.
01:25
Tropical forests and other ecosystems are being destroyed,
22
85080
4296
Niszczenie lasów tropikalnych i innych ekosystemów,
01:29
climate change, so many species on the brink of extinction:
23
89400
4256
zmiana klimatu, tyle gatunków na granicy wymarcia,
01:33
tigers, lions, elephants, rhinos, tapirs.
24
93680
5600
takich jak tygrysy, lwy, słonie, nosorożce, tapiry.
01:40
This is the lowland tapir, the tapir species I work with,
25
100240
3696
To tapir anta, gatunek, którym się zajmuję,
01:43
the largest terrestrial mammal of South America.
26
103960
3136
największy lądowy ssak Ameryki Południowej.
01:47
They're massive. They're powerful.
27
107120
2536
Są olbrzymie i silne.
01:49
Adults can weigh up to 300 kilos.
28
109680
2536
Dorosłe osobniki mogą ważyć aż 300 kg.
01:52
That's half the size of a horse.
29
112240
2096
To połowa wielkości konia.
01:54
They're gorgeous.
30
114360
1816
Są wspaniałe.
01:56
Tapirs are mostly found in tropical forests such as the Amazon,
31
116200
4896
Spotyka się je najczęściej w lasach tropikalnych, w Amazonii,
02:01
and they absolutely need large patches of habitat
32
121120
4456
bo potrzebują rozległych połaci naturalnego środowiska,
02:05
in order to find all the resources they need to reproduce and survive.
33
125600
5536
aby znaleźć środki niezbędne do reprodukcji i przetrwania.
02:11
But their habitat is being destroyed,
34
131160
2936
Niestety, niszczy się ich habitat,
02:14
and they have been hunted out of several parts of their geographic distribution.
35
134120
5496
a wybito je w kilkunastu miejscach występowania.
02:19
And you see, this is very, very unfortunate
36
139640
3736
To jest nieszczęście,
02:23
because tapirs are extremely important for the habitats where they are found.
37
143400
4376
ponieważ tapiry są niezwykle ważne w środowiskach, w których żyją.
02:27
They're herbivores.
38
147800
1376
Tapiry są roślinożercami.
02:29
Fifty percent of their diet consists of fruit,
39
149200
3336
Połowa ich diety składa się z owoców,
02:32
and when they eat the fruit, they swallow the seeds,
40
152560
2896
zjadając owoce, połykają też pestki,
02:35
which they disperse throughout the habitat through their feces.
41
155480
3616
które potem rozsiewają wraz z odchodami.
02:39
They play this major role in shaping and maintaining
42
159120
4536
Odgrywają bardzo ważną rolę w kształtowaniu i utrzymaniu
02:43
the structure and diversity of the forest,
43
163680
3456
struktury i różnorodności lasu,
02:47
and for that reason, tapirs are known as gardeners of the forest.
44
167160
6136
dlatego tapiry uważa się za ogrodników lasu.
02:53
Isn't that amazing?
45
173320
1736
Czy to nie wspaniałe?
02:55
If you think about it,
46
175080
1816
Biorąc to pod uwagę,
02:56
the extinction of tapirs would seriously affect
47
176920
3056
wymarcie tapirów wpłynęłoby poważnie
03:00
biodiversity as a whole.
48
180000
2896
na całą bioróżnorodność.
03:02
I started my tapir work in 1996, still very young, fresh out of college,
49
182920
5896
Badania nad tapirami zaczęłam w 1996 roku, będąc młoda i świeżo po studiach,
03:08
and it was a pioneer research and conservation program.
50
188840
3336
które były pionierskim programem badań i ochrony przyrody.
03:12
At that point, we had nearly zero information about tapirs,
51
192200
3336
Nie było żadnych informacji o tapirach,
03:15
mostly because they're so difficult to study.
52
195560
3296
w głównej mierze dlatego, że tak trudno je badać.
03:18
They're nocturnal, solitary, very elusive animals,
53
198880
4536
To zwierzęta nocne, żyjące samotnie i bardzo trudne do wytropienia.
03:23
and we got started getting very basic data about these animals.
54
203440
5176
Zaczęliśmy zdobywać podstawowe dane dotyczące tych zwierząt.
03:28
But what is it that a conservationist does?
55
208640
3856
Co robi osoba zajmująca się ochroną przyrody?
03:32
Well, first, we need data.
56
212520
2256
Po pierwsze, potrzebujemy danych.
03:34
We need field research.
57
214800
1576
Potrzebujemy badań terenowych.
03:36
We need those long-term datasets to support conservation action,
58
216400
4616
Potrzebujemy długofalowych danych, aby pomóc w ochronie,
03:41
and I told you tapirs are very hard to study,
59
221040
3016
a tapiry są trudne do badań, co powiedziałam wcześniej,
03:44
so we have to rely on indirect methods to study them.
60
224080
3936
więc musimy opierać się na pośrednich metodach badań.
03:48
We have to capture and anesthetize them
61
228040
2696
Musimy je złapać i znieczulić,
03:50
so that we can install GPS collars around their necks
62
230760
3456
aby założyć im na szyję obrożę z nadajnikiem GPS,
03:54
and follow their movements,
63
234240
1656
i dzięki temu śledzić ich lokalizację,
03:55
which is a technique used by many other conservationists around the world.
64
235920
4416
co jest techniką powszechnie używaną
przez wielu działaczy ochrony przyrody na całym świecie.
04:00
And then we can gather information about how they use space,
65
240360
3936
Potem zbieramy informacje o tym, jak wykorzystują przestrzeń,
04:04
how they move through the landscape,
66
244320
2056
jak poruszają się po środowisku,
04:06
what are their priority habitats,
67
246400
1976
jakie środowiska są najważniejsze
04:08
and so much more.
68
248400
2056
i dużo więcej.
04:10
Next, we must disseminate what we learn.
69
250480
3936
Następnie musimy podzielić się tą wiedzą.
04:14
We have to educate people about tapirs
70
254440
2696
Musimy przekazać ludziom wiedzę o tapirach
04:17
and how important these animals are.
71
257160
2616
i o ich znaczeniu.
04:19
And it's amazing how many people around the world
72
259800
3616
To niesmowite, ile ludzi na świecie
04:23
do not know what a tapir is.
73
263440
2816
nie ma pojęcia, co to jest tapir.
04:26
In fact, many people think this is a tapir.
74
266280
3200
Wiele ludzi myśli, że to jest tapir.
04:30
Let me tell you, this is not a tapir.
75
270920
2496
Muszę powiedzieć, że to nie jest tapir.
04:33
(Laughter)
76
273440
1416
(Śmiech)
04:34
This is a giant anteater.
77
274880
1936
To olbrzymi mrówkojad.
04:36
Tapirs do not eat ants. Never. Ever.
78
276840
3520
Tapiry nie jedzą mrówek. Nigdy. Przenigdy.
04:42
And then next we have to provide training, capacity building.
79
282440
4736
Następnie musimy zorganizować szkolenie, społeczny projekt służący ich ochronie.
04:47
It is our responsibility to prepare the conservationists of the future.
80
287200
4456
Naszą odpowiedzialnością jest wyszkolić przyszłych działaczy ochrony przyrody.
04:51
We are losing several conservation battles,
81
291680
3056
Przegrywamy kilka bitew na polu ochrony przyrody,
04:54
and we need more people doing what we do,
82
294760
2456
dlatego potrzebujemy więcej takich ludzi jak my,
04:57
and they need the skills, and they need the passion to do that.
83
297240
4376
a oni potrzebują umiejętności i pasji, aby to robić.
05:01
Ultimately, we conservationists,
84
301640
2536
Jesteśmy działaczami na rzecz przyrody,
05:04
we must be able to apply our data,
85
304200
2616
dlatego musimy wykorzystać dane,
05:06
to apply our accumulated knowledge
86
306840
2216
zgromadzoną wiedzę,
05:09
to support actual conservation action.
87
309080
3936
aby wspierać działania na rzecz ochrony przyrody.
05:13
Our first tapir program
88
313040
1976
Nasz pierwszy program obejmujący tapiry
05:15
took place in the Atlantic Forest
89
315040
2256
miał miejsce w Lesie Atlantyckim
05:17
in the eastern part of Brazil,
90
317320
2136
we wschodniej części Brazylii,
05:19
one of the most threatened biomes in the world.
91
319480
3376
jednym z najbardziej zagrożonych ekoregionów na świecie.
05:22
The destruction of the Atlantic Forest
92
322880
2176
Niszczenie Lasu Atlantyckiego
05:25
began in the early 1500s,
93
325080
2216
rozpoczęło się na początku XVI wieku,
05:27
when the Portuguese first arrived in Brazil,
94
327320
2776
kiedy do Brazylii przybyli Portugalczycy,
05:30
beginning European colonization in the eastern part of South America.
95
330120
4416
rozpoczynając europejską kolonizację we wschodniej części Ameryki Południowej.
05:34
This forest was almost completely cleared
96
334560
3296
Las został prawie całkowice wykarczowany
05:37
for timber, agriculture, cattle ranching and the construction of cities,
97
337880
5216
na drewno, pod rolnictwo, hodowlę bydła i budowę miast,
05:43
and today only seven percent of the Atlantic forest
98
343120
3456
dlatego jedynie 7% Lasu Atlantyckiego
05:46
is still left standing.
99
346600
2176
pozostało nietknięte.
05:48
And tapirs are found in very, very small, isolated, disconnected populations.
100
348800
6376
Tapiry żyją w niewielkich, wyizolowanych populacjach.
05:55
In the Atlantic Forest, we found out that tapirs move through open areas
101
355200
4656
Odkryliśmy, że te w Lesie Atlantyckim poruszają się przez tereny otwarte,
05:59
of pastureland and agriculture
102
359880
2336
pastwiska i tereny rolnicze,
06:02
going from one patch of forest to patch of forest.
103
362240
4216
wędrując z jednej połaci lasu do drugiej.
06:06
So our main approach in this region
104
366480
2536
Nasze podejście w tym regionie
06:09
was to use our tapir data to identify the potential places
105
369040
4376
polega na wykorzystaniu danych, aby ustalić potencjalne miejsca
06:13
for the establishment of wildlife corridors
106
373440
2976
do stworzenia korytarzy ekologicznych
06:16
in between those patches of forest,
107
376440
2656
pomiędzy tymi połaciami lasu,
06:19
reconnecting the habitat
108
379120
2056
łącząc ponownie ich środowisko,
06:21
so that tapirs and many other animals could cross the landscape safely.
109
381200
4736
aby tapiry i inne zwierzęta poruszały się bezpiecznie po otoczeniu.
06:25
After 12 years in the Atlantic Forest,
110
385960
2736
Po dwunastu latach w Lesie Atlantyckim,
06:28
in 2008, we expanded our tapir conservation efforts to the Pantanal
111
388720
5016
w 2008 roku, ochrona tapirów objęła także Pantanal
06:33
in the western part of Brazil
112
393760
1976
w zachodniej Brazylii,
06:35
near the border with Bolivia and Paraguay.
113
395760
3376
obok granicy z Boliwią i Paragwajem.
06:39
This is the largest continuous freshwater floodplain in the world,
114
399160
5416
To największy obszar bagienny na świecie,
06:44
an incredible place
115
404600
1456
niesamowite miejsce
06:46
and one of the most important strongholds for lowland tapirs in South America.
116
406080
4656
i jedno z najważniejszych twierdz tapirów ata w Ameryce Południowej.
06:50
And working in the Pantanal has been extremely refreshing
117
410760
4496
Praca w Pantanal jest niezwykle budująca,
06:55
because we found large, healthy tapir populations in the area,
118
415280
3976
ponieważ znaleźliśmy tam olbrzymią, zdrową populację tapirów,
06:59
and we have been able to study tapirs
119
419280
1936
dzięki czemu możemy badać je
07:01
in the most natural conditions we'll ever find,
120
421240
3736
w najbardziej naturalnych warunkach,
07:05
very much free of threats.
121
425000
1840
w dużej mierze pozbawionych zagrożeń.
07:08
In the Pantanal, besides the GPS collars, we are using another technique:
122
428280
4696
W Pantanal, obrócz obroży z GPS, używamy innej techniki:
07:13
camera traps.
123
433000
1216
foto-pułapek.
07:14
This camera is equipped with a movement sensor
124
434240
2896
Foto-pułapka posiada czujnik ruchu
07:17
and it photographs animals when they walk in front of it.
125
437160
3016
i fotografuje przechodzące zwierzęta.
07:20
So thanks to these amazing devices,
126
440200
2456
Dzięki temu niesamowitemu urządzeniu
07:22
we have been able to gather precious information
127
442680
3216
zebraliśmy cenne informacje
07:25
about tapir reproduction and social organization
128
445920
2936
o rozmnażaniu tapirów i ich społecznej organizacji,
07:28
which are very important pieces of the puzzle
129
448880
2536
które stanowią ważne elementy układanki,
07:31
when you're trying to develop those conservation strategies.
130
451440
4096
przy rozwoju strategii na rzecz ochrony przyrody.
07:35
And right now, 2015, we are expanding our work once again
131
455560
4696
Obecnie w 2015 roku, jeszcze raz poszerzamy badania
07:40
to the Brazilian Cerrado,
132
460280
1856
na tereny brazylijskiego Cerrado,
07:42
the open grasslands and shrub forests in the central part of Brazil.
133
462160
4176
obszary trawiaste i krzaczaste w środkowej Brazylii.
07:46
Today this region is the very epicenter of economic development in my country,
134
466360
6896
Obecnie ten region stanowi epicentrum rozwoju ekonomicznego w moim kraju,
07:53
where natural habitat and wildlife populations
135
473280
2696
w którym środowisko naturalne i populacje zwierząt
07:56
are rapidly being eradicated by several different threats,
136
476000
4096
są nagle zagrożone przez różne niebezpieczeństwa,
08:00
including once again cattle ranching,
137
480120
2576
włączając w to ponownie hodowlę bydła,
08:02
large sugarcane and soybean plantations,
138
482720
2736
duże plantacje trzciny cukrowej i soi,
08:05
poaching, roadkill, just to name a few.
139
485480
3496
kłusownictwo, potrącone zwierzęta i inne.
08:09
And somehow, tapirs are still there,
140
489000
3616
Jakimś cudem, tapiry są tam nadal obecne,
08:12
which gives me a lot of hope.
141
492640
2416
co napawa mnie nadzieją.
08:15
But I have to say that starting this new program in the Cerrado
142
495080
4496
Początek nowego programu w Cerrado
08:19
was a bit of a slap in the face.
143
499600
2856
był w pewnym sensie rozczarowaniem.
08:22
When you drive around
144
502480
1456
Jeżdżąc po okolicy,
08:23
and you find dead tapirs along the highways
145
503960
3816
widać martwe tapiry wzdłuż dróg,
08:27
and signs of tapirs wandering around in the middle of sugarcane plantations
146
507800
5016
i ślady tapirów wędrujących po plantacjach trzciny cukrowej,
08:32
where they shouldn't be,
147
512840
2016
gdzie nie powinno ich być.
08:34
and you talk to kids and they tell you that they know how tapir meat tastes
148
514880
4216
Rozmawiając z dziećmi, odkryjesz, że wiedzą, jak smakuje mięso tapira,
08:39
because their families poach and eat them,
149
519120
3376
bo ich rodziny na nie polują,
08:42
it really breaks your heart.
150
522520
2240
co naprawdę łamie serce.
08:46
The situation in the Cerrado made me realize --
151
526039
3217
Sytuacja w Cerrado
08:49
it gave me the sense of urgency.
152
529280
2936
zmusza do natychmiastowego działania.
08:52
I am swimming against the tide.
153
532240
2295
Płynę pod prąd.
08:54
It made me realize that despite two decades of hard work
154
534559
3657
Uświadomiłam sobie, że mimo dwóch dekad ciężkiej pracy,
08:58
trying to save these animals, we still have so much work to do
155
538240
3536
aby uratować te zwierzęta, nadal jest wiele do zrobienia,
09:01
if we are to prevent them from disappearing.
156
541800
3056
jeśli mamy uchronić je przed zagładą.
09:04
We have to find ways to solve all these problems.
157
544880
3936
Musimy rozwiązać te problemy.
09:08
We really do, and you know what?
158
548840
1856
Naprawdę musimy.
09:10
We really came to a point in the conservation world
159
550720
3416
Znajdujemy się na takim etapie w dziedzinie ochrony przyrody,
09:14
where we have to think out of the box.
160
554160
2736
kiedy musimy myśleć nieszablonowo.
09:16
We'll have to be a lot more creative than we are right now.
161
556920
3736
Musimy być bardziej kreatywni niż jesteśmy teraz.
09:20
And I told you, roadkill is a big problem for tapirs in the Cerrado,
162
560680
3896
Mówiłam, że tapiry giną na drogach w Cerrado, co jest dużym problemem,
09:24
so we just came up with the idea of putting reflective stickers
163
564600
3416
dlatego wpadliśmy na pomysł, aby założyć odblaskowe naklejki
09:28
on the GPS collars we put on the tapirs.
164
568040
2816
na ich obroże z GPS.
09:30
These are the same stickers used on big trucks
165
570880
2336
Te same naklejki są używane na dużych ciężarówkach,
09:33
to avoid collision.
166
573240
1616
aby uniknąć kolizji.
09:34
Tapirs cross the highways after dark,
167
574880
3216
Tapiry przechodzą o zmierzchu przez autostrady,
09:38
so the stickers will hopefully help drivers see this shining thing
168
578120
5176
naklejki pomogą kierowcom zauważyć te "święcące coś"
09:43
crossing the highway,
169
583320
1416
przemierzające autostradę,
09:44
and maybe they will slow down a little bit.
170
584760
3536
i być może zwolnią.
09:48
For now, this is just a crazy idea.
171
588320
2576
To szalony pomysł.
09:50
We don't know. We'll see if it will reduce the amount of tapir roadkill.
172
590920
4656
Zobaczymy, czy śmiertelność tapirów na drogach zmaleje.
09:55
But the point is, maybe this is the kind of stuff that needs to be done.
173
595600
4000
Być może takie rzeczy trzeba robić.
10:00
And although I'm struggling with all these questions
174
600920
3736
Pomimo że borykam się
10:04
in my mind right now,
175
604680
2776
w głowie z tymi kwestiami,
10:07
I have a pact with tapirs.
176
607480
2896
to zawarłam pakt z tapirami.
10:10
I know in my heart
177
610400
1736
W głębi serca wiem,
10:12
that tapir conservation is my cause.
178
612160
2936
że ochrona tapirów jest moim celem.
10:15
This is my passion.
179
615120
1696
To moja pasja.
10:16
I am not alone.
180
616840
1536
Nie jestem osamotniona.
10:18
I have this huge network of supporters behind me,
181
618400
3736
Wspiera mnie wiele osób.
10:22
and there is no way I'm ever going to stop.
182
622160
3016
Nidgy nie przestanę.
10:25
I will continue doing this, most probably for the rest of my life.
183
625200
4376
Będę to robiła do końca życia.
10:29
And I'll keep doing this for Patrícia, my namesake,
184
629600
4296
Zrobię to dla mojej imienniczki, tapira imieniem Patrícia,
10:33
one of the first tapirs we captured and monitored in the Atlantic Forest
185
633920
3776
pierwszego tapira złapanego i monitorowanego w Lesie Atlantyckim
10:37
many, many years ago;
186
637720
2096
naprawdę wiele lat temu.
10:39
for Rita and her baby Vincent in the Pantanal.
187
639840
4536
Dla Rity i jej synka Vincenta z Pantanal.
10:44
And I'll keep doing this for Ted, a baby tapir we captured
188
644400
4096
Zrobię to dla małego Teda
10:48
in December last year also in the Pantanal.
189
648520
3416
złapanego w grudniu zeszłego roku, również w Pantanal.
10:51
And I will keep doing this
190
651960
2096
Będę to robiła
10:54
for the hundreds of tapirs that I've had the pleasure to meet
191
654080
3656
dla setek tapirów, które spotkałam
10:57
over the years
192
657760
1216
przez te wszystkie lata,
10:59
and the many others I know I will encounter in the future.
193
659000
3536
i wszystkich, które spotkam w przyszłości.
11:02
These animals deserve to be cared for.
194
662560
3336
Te zwierzęta zasługują na ochronę.
11:05
They need me. They need us.
195
665920
2976
Potrzebują mnie. Potrzebują nas.
11:08
And you know? We human beings deserve to live in a world
196
668920
4976
Ludzie zasługują na życie w świecie,
11:13
where we can get out there and see and benefit from
197
673920
3896
gdzie można cieszyć się
11:17
not only tapirs
198
677840
1656
nie tylko tapirami,
11:19
but all the other beautiful species,
199
679520
2816
ale innymi pięknymi gatunkami,
11:22
now and in the future.
200
682360
2816
teraz i w przyszłości.
11:25
Thank you so much.
201
685200
2096
Dziękuję.
11:27
(Applause)
202
687320
4400
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7