The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it | Patrícia Medici

110,688 views

2015-12-01 ・ TED


New videos

The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it | Patrícia Medici

110,688 views ・ 2015-12-01

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
This is one of the most amazing animals on the face of the Earth.
0
12680
6136
Ovo je jedna od najnevjerojatnijih životinja na Zemlji.
00:18
This is a tapir.
1
18840
2096
Ovo je tapir.
00:20
Now this, this is a baby tapir,
2
20960
3656
A ovo, ovo je mladunče tapira,
00:24
the cutest animal offspring in the animal kingdom.
3
24640
3936
najslađe mladunče u životinjskom carstvu.
00:28
(Laughter)
4
28600
1376
(Smijeh)
00:30
By far.
5
30000
1576
Daleko najslađi.
00:31
There is no competition here.
6
31600
1640
Nema ovdje natjecanja.
00:35
I have dedicated the past 20 years of my life
7
35520
2696
Posvetila sam posljednjih 20 godina svojega života
00:38
to the research and conservation of tapirs in Brazil,
8
38240
3176
istraživanju i očuvanju tapira u Brazilu,
00:41
and it has been absolutely amazing.
9
41440
3696
i bilo je potpuno zapanjujuće.
00:45
But at the moment, I've been thinking really, really hard
10
45160
3496
Ali trenutno, uistinu mnogo razmišljam
00:48
about the impact of my work.
11
48680
2416
o učinku mojega rada.
00:51
I've been questioning myself about the real contributions I have made
12
51120
4096
Propitivala sam samu sebe o stvarnim doprinosima koje sam postigla
00:55
for the conservation of these animals I love so much.
13
55240
3536
za očuvanje ovih životinja koje toliko volim.
00:58
Am I being effective
14
58800
1856
Pridonosim li
01:00
in safeguarding their survival?
15
60680
2976
očuvanju njihovog preživljavanja?
01:03
Am I doing enough?
16
63680
2336
Činim li dovoljno?
01:06
I guess the big question here is,
17
66040
2296
Mislim da je veliko pitanje ovdje,
01:08
am I studying tapirs and contributing to their conservation,
18
68360
5376
proučavam li tapire i pridonosim njihovu očuvanju
01:13
or am I just documenting their extinction?
19
73760
2440
ili samo dokumentiram njihovo izumiranje?
01:17
The world is facing so many different conservation crises.
20
77760
3936
Svijet se suočava s mnogim krizama uzrokovanim očuvanjem vrsta.
01:21
We all know that. It's all over the news every day.
21
81720
3336
Svi to znamo. Svaki dan je na vijestima.
01:25
Tropical forests and other ecosystems are being destroyed,
22
85080
4296
Tropske šume i njihovi ekosustavi se uništavaju,
01:29
climate change, so many species on the brink of extinction:
23
89400
4256
klimatske promjene, toliko je vrsta pred izumiranjem:
01:33
tigers, lions, elephants, rhinos, tapirs.
24
93680
5600
tigrovi, lavovi, slonovi, nosorozi, tapiri.
01:40
This is the lowland tapir, the tapir species I work with,
25
100240
3696
Ovo je nizinski tapir, vrsta tapira s kojom radim,
01:43
the largest terrestrial mammal of South America.
26
103960
3136
najveći kopneni sisavac Južne Amerike.
01:47
They're massive. They're powerful.
27
107120
2536
Masivni su. Moćni su.
01:49
Adults can weigh up to 300 kilos.
28
109680
2536
Odrasli mogu težiti do 300 kilograma.
01:52
That's half the size of a horse.
29
112240
2096
To je kao pola konja.
01:54
They're gorgeous.
30
114360
1816
Divni su.
01:56
Tapirs are mostly found in tropical forests such as the Amazon,
31
116200
4896
Tapire najčešće možemo naći u tropskim šumama kao što je Amazonska,
02:01
and they absolutely need large patches of habitat
32
121120
4456
i definitivno trebaju stanište velike površine
02:05
in order to find all the resources they need to reproduce and survive.
33
125600
5536
kako bi pronašli resurse koje trebaju za razmnožavanje i preživljavanje.
02:11
But their habitat is being destroyed,
34
131160
2936
Ali njihovo stanište uništavaju,
02:14
and they have been hunted out of several parts of their geographic distribution.
35
134120
5496
i već su iz nekoliko područja njihove geografske distribucije izlovljeni.
02:19
And you see, this is very, very unfortunate
36
139640
3736
I vidite, to je veoma, veoma nesretan slučaj
02:23
because tapirs are extremely important for the habitats where they are found.
37
143400
4376
jer su tapiri vrlo bitni za staništa u kojima se nalaze.
02:27
They're herbivores.
38
147800
1376
Biljojedi su.
02:29
Fifty percent of their diet consists of fruit,
39
149200
3336
Pedeset posto njihove prehrane čini voće
02:32
and when they eat the fruit, they swallow the seeds,
40
152560
2896
i kad jedu voće progutaju sjemenke,
02:35
which they disperse throughout the habitat through their feces.
41
155480
3616
koje rašire staništem svojim izmetom.
02:39
They play this major role in shaping and maintaining
42
159120
4536
Igraju veliku ulogu u oblikovanju i održavanju
02:43
the structure and diversity of the forest,
43
163680
3456
strukture i raznolikosti šume
02:47
and for that reason, tapirs are known as gardeners of the forest.
44
167160
6136
te su zbog toga tapiri poznati kao vrtlari šume.
02:53
Isn't that amazing?
45
173320
1736
Nije li to nevjerojatno?
02:55
If you think about it,
46
175080
1816
Ako malo bolje razmislite,
02:56
the extinction of tapirs would seriously affect
47
176920
3056
izumiranje tapira ozbiljno bi utjecalo
03:00
biodiversity as a whole.
48
180000
2896
na bioraznolikost u cjelini.
03:02
I started my tapir work in 1996, still very young, fresh out of college,
49
182920
5896
1996. sam počela svoj rad s tapirima, još mlada, nedavno završena fakulteta,
03:08
and it was a pioneer research and conservation program.
50
188840
3336
i to je bilo prvo takvo istraživanje i program za očuvanje.
03:12
At that point, we had nearly zero information about tapirs,
51
192200
3336
Tada nismo imali gotovo nikakve informacije o tapirima,
03:15
mostly because they're so difficult to study.
52
195560
3296
uglavnom jer ih je tako teško proučavati.
03:18
They're nocturnal, solitary, very elusive animals,
53
198880
4536
To su noćne, samotne, vrlo nedostižne životinje
03:23
and we got started getting very basic data about these animals.
54
203440
5176
i konačno smo počeli dobivati temeljne podatke o ovim životinjama.
03:28
But what is it that a conservationist does?
55
208640
3856
Ali što zapravo čini konzervator?
03:32
Well, first, we need data.
56
212520
2256
Pa, prvo, trebamo podatke.
03:34
We need field research.
57
214800
1576
Trebamo istraživanja na terenu.
03:36
We need those long-term datasets to support conservation action,
58
216400
4616
Trebamo dugoročno skupljanje podataka kako bismo poduprli akciju očuvanja,
03:41
and I told you tapirs are very hard to study,
59
221040
3016
a rekla sam vam da je tapire vrlo teško proučavati,
03:44
so we have to rely on indirect methods to study them.
60
224080
3936
stoga se moramo osloniti na indirektne metode proučavanja.
03:48
We have to capture and anesthetize them
61
228040
2696
Moramo ih uloviti i anestezirati
03:50
so that we can install GPS collars around their necks
62
230760
3456
kako bismo im stavili GPS ogrlice oko vrata
03:54
and follow their movements,
63
234240
1656
i pratili njihovo kretanje,
03:55
which is a technique used by many other conservationists around the world.
64
235920
4416
to je tehnika koju koriste mnogi konzervatori svuda u svijetu.
04:00
And then we can gather information about how they use space,
65
240360
3936
Tada možemo skupljati informacije o tome kako koriste prostor,
04:04
how they move through the landscape,
66
244320
2056
kako se kreću kroz okoliš,
04:06
what are their priority habitats,
67
246400
1976
koja su im najbitnija staništa,
04:08
and so much more.
68
248400
2056
i mngo više.
04:10
Next, we must disseminate what we learn.
69
250480
3936
Sljedeće, moramo ukazati svijetu na to što smo naučili.
04:14
We have to educate people about tapirs
70
254440
2696
Moramo educirati ljude o tapirima
04:17
and how important these animals are.
71
257160
2616
i tome koliko su bitne te životinje.
04:19
And it's amazing how many people around the world
72
259800
3616
I nevjerojatno je koliko ljudi na svijetu
04:23
do not know what a tapir is.
73
263440
2816
ne zna što je tapir.
04:26
In fact, many people think this is a tapir.
74
266280
3200
Zapravo, mnogi ljudi misle da je ovo tapir.
04:30
Let me tell you, this is not a tapir.
75
270920
2496
Samo da vam kažem, ovo nije tapir.
04:33
(Laughter)
76
273440
1416
(Smijeh)
04:34
This is a giant anteater.
77
274880
1936
To je divovski mravojed.
04:36
Tapirs do not eat ants. Never. Ever.
78
276840
3520
Tapiri ne jedu mrave. Nikad. Baš nikad.
04:42
And then next we have to provide training, capacity building.
79
282440
4736
Nadalje, moramo osigurati uvježbavanje, povećanje kapaciteta.
04:47
It is our responsibility to prepare the conservationists of the future.
80
287200
4456
Naša je odgovornost pripremiti buduće konzervatore.
04:51
We are losing several conservation battles,
81
291680
3056
Gubimo nekoliko bitaka za očuvanje,
04:54
and we need more people doing what we do,
82
294760
2456
i trebamo više ljudi koji bi radili to što radimo,
04:57
and they need the skills, and they need the passion to do that.
83
297240
4376
i oni trebaju vještine, trebaju strast kako bi to radili.
05:01
Ultimately, we conservationists,
84
301640
2536
Naposljetku, mi konzervatori,
05:04
we must be able to apply our data,
85
304200
2616
moramo biti u mogućnosti primijeniti naše podatke,
05:06
to apply our accumulated knowledge
86
306840
2216
primijeniti skupljeno znanje
05:09
to support actual conservation action.
87
309080
3936
kako bismo poduprli stvarnu akciju očuvanja.
05:13
Our first tapir program
88
313040
1976
Naš prvi program za tapire
05:15
took place in the Atlantic Forest
89
315040
2256
bio je smješten u Atlantskoj šumi
05:17
in the eastern part of Brazil,
90
317320
2136
u istočnom dijelu Brazila,
05:19
one of the most threatened biomes in the world.
91
319480
3376
jednom od najugroženijih bioma na svijetu.
05:22
The destruction of the Atlantic Forest
92
322880
2176
Uništavanje Atlantske šume
05:25
began in the early 1500s,
93
325080
2216
počelo je u ranim 1500-im godinama,
05:27
when the Portuguese first arrived in Brazil,
94
327320
2776
kad su Portugalci prvi put došli u Brazil
05:30
beginning European colonization in the eastern part of South America.
95
330120
4416
i time započeli europsku kolonizaciju istočnog dijela Južne Amerike.
05:34
This forest was almost completely cleared
96
334560
3296
Šuma je bila gotovo potpuno iskrčena,
05:37
for timber, agriculture, cattle ranching and the construction of cities,
97
337880
5216
za građevno drvo, poljoprivredu, stočarstvo i gradnju gradova,
05:43
and today only seven percent of the Atlantic forest
98
343120
3456
i danas je samo sedam posto Atlantske šume
05:46
is still left standing.
99
346600
2176
ostalo.
05:48
And tapirs are found in very, very small, isolated, disconnected populations.
100
348800
6376
Tapiri se nalaze u vrlo, vrlo malim, izoliranim, nepovezanim populacijama.
05:55
In the Atlantic Forest, we found out that tapirs move through open areas
101
355200
4656
U Atlantskoj šumi smo saznali da se tapiri kreću preko otvorenih dijelova
05:59
of pastureland and agriculture
102
359880
2336
pašnjaka i njiva
06:02
going from one patch of forest to patch of forest.
103
362240
4216
idući od jednog dijela šume do drugog.
06:06
So our main approach in this region
104
366480
2536
Glavni pristup u ovoj regiji
06:09
was to use our tapir data to identify the potential places
105
369040
4376
bio je iskoristiti podatke o tapirima kako bi identificirali potencijalna mjesta
06:13
for the establishment of wildlife corridors
106
373440
2976
za postavljanje koridora za životinje
06:16
in between those patches of forest,
107
376440
2656
između tih dijelova šume,
06:19
reconnecting the habitat
108
379120
2056
ponovo spajajući stanište
06:21
so that tapirs and many other animals could cross the landscape safely.
109
381200
4736
da tapiri i mnoge druge životinje sigurno mogu prelaziti te predjele.
06:25
After 12 years in the Atlantic Forest,
110
385960
2736
Nakon 12 godina u Atlantskoj šumi,
06:28
in 2008, we expanded our tapir conservation efforts to the Pantanal
111
388720
5016
2008. proširili smo naše napore za očuvanje tapira na Pantanal
06:33
in the western part of Brazil
112
393760
1976
u zapadnom dijelu Brazila
06:35
near the border with Bolivia and Paraguay.
113
395760
3376
blizu granice s Bolivijom i Paragvajem.
06:39
This is the largest continuous freshwater floodplain in the world,
114
399160
5416
To je najveće neprekinuto slatkovodno poplavno područje na svijetu,
06:44
an incredible place
115
404600
1456
nevjerojatno područje
06:46
and one of the most important strongholds for lowland tapirs in South America.
116
406080
4656
i jedno od najbitnijih uporišta za nizinske tapire u Južnoj Americi.
06:50
And working in the Pantanal has been extremely refreshing
117
410760
4496
Rad u Pantanalu je bio vrlo osvježavajući
06:55
because we found large, healthy tapir populations in the area,
118
415280
3976
jer smo našli velike zdrave populacije tapira u tom području,
06:59
and we have been able to study tapirs
119
419280
1936
i mogli smo proučavati tapire
07:01
in the most natural conditions we'll ever find,
120
421240
3736
u najprirodnijim uvjetima koje ćemo ikad naći,
07:05
very much free of threats.
121
425000
1840
uglavnom bez prijetnji.
07:08
In the Pantanal, besides the GPS collars, we are using another technique:
122
428280
4696
U Pantanalu, osim GPS ogrlica, koristimo još jednu tehniku:
07:13
camera traps.
123
433000
1216
foto-zamke.
07:14
This camera is equipped with a movement sensor
124
434240
2896
Fotoaparat ima senzor za pokrete
07:17
and it photographs animals when they walk in front of it.
125
437160
3016
i fotografira životinje kad prođu ispred njega.
07:20
So thanks to these amazing devices,
126
440200
2456
Zahvaljujući ovim nevjerojatnim uređajima,
07:22
we have been able to gather precious information
127
442680
3216
mogli smo prikupiti vrijedne informacije
07:25
about tapir reproduction and social organization
128
445920
2936
o reprodukciji tapira i socijalnoj organizaciji
07:28
which are very important pieces of the puzzle
129
448880
2536
koji su jako bitni dijelovi slagalice
07:31
when you're trying to develop those conservation strategies.
130
451440
4096
kada pokušavate razviti strategije za očuvanje vrste.
07:35
And right now, 2015, we are expanding our work once again
131
455560
4696
I sad, 2015. još jednom proširujemo svoj rad
07:40
to the Brazilian Cerrado,
132
460280
1856
na Brazilski Cerrado,
07:42
the open grasslands and shrub forests in the central part of Brazil.
133
462160
4176
područje otvorenih pašnjaka i niskog raslinja u središnjem dijelu Brazila.
07:46
Today this region is the very epicenter of economic development in my country,
134
466360
6896
Danas je ta regija sam epicentar ekonomskog razvoja moje zemlje,
07:53
where natural habitat and wildlife populations
135
473280
2696
i prirodna staništa te populacije divljih životinja
07:56
are rapidly being eradicated by several different threats,
136
476000
4096
brzo nestaju zbog nekoliko različitih prijetnji,
08:00
including once again cattle ranching,
137
480120
2576
uključujući, još jednom, stočarstvo,
08:02
large sugarcane and soybean plantations,
138
482720
2736
velike plantaže šećerne trske i soje,
08:05
poaching, roadkill, just to name a few.
139
485480
3496
krivolov, nesreće na cesti, ali to su samo neke.
08:09
And somehow, tapirs are still there,
140
489000
3616
Usprkos svemu, tapiri su još ondje,
08:12
which gives me a lot of hope.
141
492640
2416
što mi daje puno nade.
08:15
But I have to say that starting this new program in the Cerrado
142
495080
4496
Ali moram reći da je započinjanje novog programa u Cerradu
08:19
was a bit of a slap in the face.
143
499600
2856
bila svojevrsna pljuska u lice.
08:22
When you drive around
144
502480
1456
Kad se vozite okolo
08:23
and you find dead tapirs along the highways
145
503960
3816
i nalazite mrtve tapire uz autoceste
08:27
and signs of tapirs wandering around in the middle of sugarcane plantations
146
507800
5016
i znakove lutanja tapira usred plantaža šećerne trske
08:32
where they shouldn't be,
147
512840
2016
gdje ne bi trebali biti
08:34
and you talk to kids and they tell you that they know how tapir meat tastes
148
514880
4216
te kada pričate s djecom i kažu vam da znaju kakvog je okusa meso tapira
08:39
because their families poach and eat them,
149
519120
3376
jer ih njihove obitelji ilegalno love i jedu,
08:42
it really breaks your heart.
150
522520
2240
to vam slomi srce.
08:46
The situation in the Cerrado made me realize --
151
526039
3217
Situacija u Cerradu me natjerala da shvatim –
08:49
it gave me the sense of urgency.
152
529280
2936
dala mi je osjećaj da je stvar hitna.
08:52
I am swimming against the tide.
153
532240
2295
Borim se protiv vjetrenjača.
08:54
It made me realize that despite two decades of hard work
154
534559
3657
Shvatila sam da unatoč dvama desetljećima napornog rada
08:58
trying to save these animals, we still have so much work to do
155
538240
3536
u pokušaju spašavanja ovih životinja, imamo još toliko puno posla
09:01
if we are to prevent them from disappearing.
156
541800
3056
ako želimo spriječiti njihovo nestajanje.
09:04
We have to find ways to solve all these problems.
157
544880
3936
Moramo naći načine da riješimo sve te probleme.
09:08
We really do, and you know what?
158
548840
1856
Stvarno moramo, i znate što?
09:10
We really came to a point in the conservation world
159
550720
3416
Stvarno smo došli do točke u svijetu konzervacije
09:14
where we have to think out of the box.
160
554160
2736
kad moramo misliti izvan okvira.
09:16
We'll have to be a lot more creative than we are right now.
161
556920
3736
Svi moramo biti mnogo kreativniji nego što smo sada.
09:20
And I told you, roadkill is a big problem for tapirs in the Cerrado,
162
560680
3896
I kao što rekoh, nesreće na cesti velik su problem za tapire u Cerradu,
09:24
so we just came up with the idea of putting reflective stickers
163
564600
3416
pa smo nedavno došli na ideju da stavljamo reflektirajuće naljepnice
09:28
on the GPS collars we put on the tapirs.
164
568040
2816
na GPS ogrlice koje stavljamo tapirima.
09:30
These are the same stickers used on big trucks
165
570880
2336
To su iste naljepnice koje su na velikim kamionima
09:33
to avoid collision.
166
573240
1616
da se izbjegne sudar.
09:34
Tapirs cross the highways after dark,
167
574880
3216
Tapiri prelaze autoceste kad padne mrak,
09:38
so the stickers will hopefully help drivers see this shining thing
168
578120
5176
pa će naljepnice, nadamo se, pomoći vozačima da vide tu stvar koja svijetli
09:43
crossing the highway,
169
583320
1416
i prelazi autocestu,
09:44
and maybe they will slow down a little bit.
170
584760
3536
i možda će malo usporiti.
09:48
For now, this is just a crazy idea.
171
588320
2576
Zasad, ovo je samo luda ideja.
09:50
We don't know. We'll see if it will reduce the amount of tapir roadkill.
172
590920
4656
Ne znamo. Vidjet ćemo hoće li se smanjiti broj nesreća na cesti.
09:55
But the point is, maybe this is the kind of stuff that needs to be done.
173
595600
4000
Poanta je da je možda to način na koji moramo djelovati.
10:00
And although I'm struggling with all these questions
174
600920
3736
I iako se trenutno borim s mnogim pitanjima
10:04
in my mind right now,
175
604680
2776
u svojoj glavi,
10:07
I have a pact with tapirs.
176
607480
2896
imam pakt s tapirima.
10:10
I know in my heart
177
610400
1736
U dubini srca znam
10:12
that tapir conservation is my cause.
178
612160
2936
da je očuvanje tapira moj cilj.
10:15
This is my passion.
179
615120
1696
To je moja strast.
10:16
I am not alone.
180
616840
1536
I nisam sama.
10:18
I have this huge network of supporters behind me,
181
618400
3736
Imam veliku mrežu pobornika iza sebe,
10:22
and there is no way I'm ever going to stop.
182
622160
3016
i nema šanse da ikad prestanem.
10:25
I will continue doing this, most probably for the rest of my life.
183
625200
4376
Nastavit ću ovo raditi, vrlo vjerojatno do kraja svog života.
10:29
And I'll keep doing this for Patrícia, my namesake,
184
629600
4296
I nastavit ću to raditi za Patríciu, moju imenjakinju,
10:33
one of the first tapirs we captured and monitored in the Atlantic Forest
185
633920
3776
i jednu od prvih tapira koje smo ulovili i pratili u Atlantskoj šumi
10:37
many, many years ago;
186
637720
2096
prije mnogo, mnogo godina;
10:39
for Rita and her baby Vincent in the Pantanal.
187
639840
4536
za Ritu i njenu bebu Vincenta u Pantanalu.
10:44
And I'll keep doing this for Ted, a baby tapir we captured
188
644400
4096
I nastavit ću to raditi za Teda, bebu tapira kojeg smo ulovili,
10:48
in December last year also in the Pantanal.
189
648520
3416
u prosincu prošle godine također u Pantanalu,
10:51
And I will keep doing this
190
651960
2096
I nastavit ću to raditi
10:54
for the hundreds of tapirs that I've had the pleasure to meet
191
654080
3656
za stotine tapira koje sam imala zadovoljstvo upoznati
10:57
over the years
192
657760
1216
tijekom godina
10:59
and the many others I know I will encounter in the future.
193
659000
3536
i mnoge druge koje ću, znam, sresti u budućnosti.
11:02
These animals deserve to be cared for.
194
662560
3336
Ove životinje zaslužuju da se brine o njima.
11:05
They need me. They need us.
195
665920
2976
Trebaju me. Trebaju nas.
11:08
And you know? We human beings deserve to live in a world
196
668920
4976
I znate što? Mi ljudska bića zaslužujemo živjeti u svijetu
11:13
where we can get out there and see and benefit from
197
673920
3896
gdje možemo izaći i vidjeti i imati koristi od,
11:17
not only tapirs
198
677840
1656
ne samo tapira,
11:19
but all the other beautiful species,
199
679520
2816
već svih lijepih vrsta,
11:22
now and in the future.
200
682360
2816
sad i u budućnosti.
11:25
Thank you so much.
201
685200
2096
Puno vam hvala.
11:27
(Applause)
202
687320
4400
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7