Karen Bass: Unseen footage, untamed nature

100,656 views ・ 2012-05-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Tereza Ivanovic Lektor: Ranka Zarkovic
00:16
I'm a very lucky person.
1
16010
3309
Ја сам веома срећна особа.
00:19
I've been privileged to see so much of our beautiful Earth
2
19319
4478
Била сам повлашћена да видим толико тога од наше дивне Земље
00:23
and the people and creatures that live on it.
3
23797
2328
и људе и створења коja живе на њој.
00:26
And my passion was inspired at the age of seven,
4
26125
3620
Moja страст је надахнута од моје седме године,
00:29
when my parents first took me to Morocco,
5
29745
2335
када су ме родитељи први пут одвели у Мароко,
00:32
at the edge of the Sahara Desert.
6
32080
2126
на ободе пустиње Сахара.
00:34
Now imagine a little Brit
7
34206
2375
Замислите сад малу Британку
00:36
somewhere that wasn't cold and damp like home.
8
36581
3121
негде где није било хладно и влажно као код куће.
00:39
What an amazing experience.
9
39702
2276
Kакво невероватно искуство.
00:41
And it made me want to explore more.
10
41978
2493
То ме је натерало да још више истражујем.
00:44
So as a filmmaker,
11
44471
2603
Као режисер,
00:47
I've been from one end of the Earth to the other
12
47074
2811
обишла сам Земљу с краја на крај
00:49
trying to get the perfect shot
13
49885
2708
покушавајући да направим савршен снимак
00:52
and to capture animal behavior never seen before.
14
52593
3792
и забележим животињско понашање које још није виђено.
00:56
And what's more, I'm really lucky,
15
56385
2632
Штавише, ја сам заиста срећна,
00:59
because I get to share that with millions of people worldwide.
16
59017
3118
јер могу то да поделим са милионима људи широм света.
01:02
Now the idea of having new perspectives of our planet
17
62135
5250
Због замисли да долазим до нових погледа на нашу планету
01:07
and actually being able to get that message out
18
67385
3833
и способности да пренесем ту поруку,
01:11
gets me out of bed every day with a spring in my step.
19
71218
2858
радосно се будим сваког јутра.
01:14
You might think that it's quite hard
20
74076
3142
Можда мислите да је прилично тешко
01:17
to find new stories and new subjects,
21
77218
2250
наћи нове приче и нове субјекте,
01:19
but new technology is changing the way we can film.
22
79468
4331
али нова технологија мења начин снимања.
01:23
It's enabling us to get fresh, new images
23
83799
3836
Омогућава нам да дођемо до свежих, нових слика
01:27
and tell brand new stories.
24
87635
2117
и да испричамо потпуно нове приче.
01:29
In Nature's Great Events,
25
89752
2883
У Великим догађајима природе,
01:32
a series for the BBC that I did with David Attenborough,
26
92635
3542
серији коју сам радила са Дејвидом Атенбороуом за BBC,
01:36
we wanted to do just that.
27
96177
2250
управо смо то хтели.
01:38
Images of grizzly bears are pretty familiar.
28
98427
3041
Слике гризли медведа су прилично уобичајене.
01:41
You see them all the time, you think.
29
101468
3250
Мислите да их стално виђате.
01:44
But there's a whole side to their lives that we hardly ever see
30
104718
4084
Али постоји и читавa једна страна њихових живота коју једва да икад видимо
01:48
and had never been filmed.
31
108802
1708
и никад није била снимљена.
01:50
So what we did, we went to Alaska,
32
110510
4250
Стога, отишли смо на Аљаску,
01:54
which is where the grizzlies rely
33
114760
2368
где гризлији,
01:57
on really high, almost inaccessible, mountain slopes
34
117128
2986
на заиста високим, скоро неприступачним падинама
02:00
for their denning.
35
120114
1935
имају своје јазбине.
02:02
And the only way to film that is a shoot from the air.
36
122049
5348
Једини начин да се то забележи је снимак из ваздуха.
02:09
(Video) David Attenborough: Throughout Alaska and British Columbia,
37
129564
4613
(Видео) Дејвид Атенбороу: Широм Аљаске и Британске Колумбије
02:14
thousands of bear families are emerging from their winter sleep.
38
134177
5212
хиљаде породица медведа се буде из зимског сна.
02:19
There is nothing to eat up here,
39
139389
3954
Овде горе нема ничег за јело,
02:23
but the conditions were ideal for hibernation.
40
143343
3500
али су услови били идеални за хибернацију.
02:26
Lots of snow in which to dig a den.
41
146843
5431
Доста снега у коме се може ископати брлог.
02:34
To find food, mothers must lead their cubs down to the coast,
42
154710
5990
Да би нашли храну, мајке морају водити своје младунце доле до обале,
02:40
where the snow will already be melting.
43
160700
2852
где се снег већ топи.
02:47
But getting down can be a challenge for small cubs.
44
167762
7148
Али силазак може бити изазов за нејаке младунце.
03:20
These mountains are dangerous places,
45
200983
3735
Ове планине су опасна места,
03:24
but ultimately the fate of these bear families,
46
204718
3459
али у крајњoј линији судбина ових медвеђих породица,
03:28
and indeed that of all bears around the North Pacific,
47
208177
3514
а и свих медведа око Северног Пацифика,
03:31
depends on the salmon.
48
211691
4617
зависи од лососа.
03:36
KB: I love that shot.
49
216324
2561
К.Б. Волим тај снимак.
03:38
I always get goosebumps every time I see it.
50
218885
2292
Најежим се сваког пута кад га видим.
03:41
That was filmed from a helicopter
51
221177
2041
Снимљен је из хеликоптера
03:43
using a gyro-stabilized camera.
52
223218
2792
и коришћена је камера са жиро-стабилизатором.
03:46
And it's a wonderful bit of gear,
53
226010
2458
То је диван део опреме,
03:48
because it's like having a flying tripod, crane and dolly all rolled into one.
54
228468
3959
kао да имате летећи троножац, кран и колица - све заједно.
03:52
But technology alone isn't enough.
55
232427
3208
Али сама технологија није довољна.
03:55
To really get the money shots,
56
235635
2500
Да би се дошло до заиста врхунског снимка,
03:58
it's down to being in the right place at the right time.
57
238135
3042
морате бити на правом месту у право време.
04:01
And that sequence was especially difficult.
58
241177
2958
A та секвенца је била нарочито тешка.
04:04
The first year we got nothing.
59
244135
3500
Прве године нисмо успели.
04:07
We had to go back the following year,
60
247635
3583
Морали смо се вратити наредне године,
04:11
all the way back to the remote parts of Alaska.
61
251218
3000
назад у удаљене делове Аљаске.
04:14
And we hung around with a helicopter for two whole weeks.
62
254218
2625
Летели смо хеликоптером целе две недеље.
04:16
And eventually we got lucky.
63
256843
3042
И коначно нам се посрећило.
04:19
The cloud lifted, the wind was still,
64
259885
4333
Облаци су се разишли, није било ветра,
04:24
and even the bear showed up.
65
264218
1750
а појавио се и медвед.
04:25
And we managed to get that magic moment.
66
265968
2584
Успели смо да ухватимо тај чаробни тренутак.
04:28
For a filmmaker,
67
268552
1875
За режисера је
04:30
new technology is an amazing tool,
68
270427
4173
нова технологија невероватно средство,
04:34
but the other thing that really, really excites me
69
274600
3206
али оно што ме заиста дубоко узбуђује
04:37
is when new species are discovered.
70
277806
2954
је откривање нових врста.
04:40
Now, when I heard about one animal,
71
280760
2287
Када сам сазнала за једну животињу,
04:43
I knew we had to get it for my next series,
72
283047
2963
знала сам да морам да је имам за мој наредни серијал,
04:46
Untamed Americas, for National Geographic.
73
286010
2750
Неукроћенa Америкa, за канал Националнa географијa.
04:48
In 2005, a new species of bat was discovered
74
288760
6311
2005. је откривена нова врста слепих мишева
04:55
in the cloud forests of Ecuador.
75
295071
2272
у магловитим шумама Еквадора.
04:57
And what was amazing about that discovery
76
297343
2084
Ово откриће је било запањујуће
04:59
is that it also solved the mystery
77
299427
2416
јер је решило мистерију
05:01
of what pollinated a unique flower.
78
301843
3037
опрашивaња једног јединственог цвета.
05:04
It depends solely on the bat.
79
304880
1963
Оно зависи искључиво од слепог миша.
05:06
Now, the series hasn't even aired yet,
80
306843
2734
Серија се још није приказивала,
05:09
so you're the very first to see this.
81
309577
2427
ви сте апсолутно први који ће ово видети.
05:12
See what you think.
82
312004
1115
Шта мислите о овоме?
05:16
(Video) Narrator: The tube-lipped nectar bat.
83
316850
5958
(Видео) Наратор: Ово је шишмиш са цевастим уснама, који се храни нектаром.
05:25
A pool of delicious nectar
84
325796
2341
Језерце укусног нектара
05:28
lies at the bottom of each flower's long flute.
85
328137
2165
лежи на дну дугачке цевчице сваког цвета.
05:30
But how to reach it?
86
330302
4845
Али како стићи до њега?
05:35
Necessity is the mother of evolution.
87
335147
5196
Нужда је мајка еволуције.
05:40
(Music)
88
340343
23406
(Музика)
06:03
This two-and-a-half-inch bat
89
363749
3007
Овај шишмиш је мало дужи од 6цм
06:06
has a three-and-a-half-inch tongue,
90
366756
6725
а има језик дугачак скоро 9цм,
06:13
the longest relative to body length
91
373481
3898
најдужи језик у односу на тело
06:17
of any mammal in the world.
92
377379
2319
било ког сисара на свету.
06:19
If human, he'd have a nine-foot tongue.
93
379698
7139
Да је човек, имао би језик дугачак 2,7м.
06:31
(Applause)
94
391382
2490
(Аплауз)
06:33
KB: What a tongue.
95
393872
2065
К.Б. Какав језик.
06:35
We filmed it by cutting a tiny little hole in the base of the flower
96
395937
4865
Снимили смо га тако што смо направили сићушну рупицу на дну цвета
06:40
and using a camera that could slow the action by 40 times.
97
400802
4625
и користили смо камеру која може да успори радњу до 40 пута.
06:45
So imagine how quick that thing is in real life.
98
405427
3083
Замислите онда колико је тај шишмиш брз у стварности.
06:48
Now people often ask me, "Where's your favorite place on the planet?"
99
408510
5212
Људи ме често питају: "Које је твоје омиљено место на планети?"
06:53
And the truth is I just don't have one.
100
413722
2533
Истина је да немам омиљено место.
06:56
There are so many wonderful places.
101
416255
2547
Има толико дивних места.
06:58
But some locations draw you back time and time again.
102
418802
3500
Али нека места вас привлаче па им се стално поново враћате.
07:02
And one remote location --
103
422302
2748
A једно удаљено место --
07:05
I first went there as a backpacker;
104
425050
2020
први пут сам oтишла тамо као туриста с ранцем на леђима,
07:07
I've been back several times for filming,
105
427070
2315
и враћала сам се тамо неколико пута због снимања,
07:09
most recently for Untamed Americas --
106
429385
1750
недавно због снимања Неукроћене Америке--
07:11
it's the Altiplano in the high Andes of South America,
107
431135
4750
ради се о Алтиплану у високим Андима Јужне Америке,
07:15
and it's the most otherworldly place I know.
108
435885
5167
и то је најбожанственије место које познајем.
07:21
But at 15,000 feet, it's tough.
109
441052
3102
Али нa висини од 4500м је стварно тешко.
07:24
It's freezing cold,
110
444154
1523
Јако је хладно,
07:25
and that thin air really gets you.
111
445677
4666
и разређени ваздух вас ошамути.
07:30
Sometimes it's hard to breathe,
112
450343
2311
Понекад је тешко дисати,
07:32
especially carrying all the heavy filming equipment.
113
452654
3043
нарочито кад носите сву ту тешку сниматељску опрему.
07:35
And that pounding head just feels like a constant hangover.
114
455697
4605
У глави пулсира, имате осећај сталног мамурлука.
07:40
But the advantage of that wonderful thin atmosphere
115
460302
4291
Предност те чудесне, разређене атмосфере
07:44
is that it enables you to see the stars in the heavens
116
464593
3938
је да омогућава да видите звезде на небу
07:48
with amazing clarity.
117
468531
2439
невероватно јасно.
07:50
Have a look.
118
470970
4186
Погледајте.
07:55
(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics,
119
475156
3656
(Видео) Наратор: Неких 2770км јужно од тропског појаса,
07:58
between Chile and Bolivia,
120
478812
1685
између Чилеа и Боливије,
08:00
the Andes completely change.
121
480497
5176
Анди се потпуно мењају.
08:05
It's called the Altiplano, or "high plains" --
122
485673
4629
То се зове Алтиплано, или "високе равнице"--
08:10
a place of extremes
123
490302
3883
место крајности
08:14
and extreme contrasts.
124
494185
3689
и екстремних супротности.
08:17
Where deserts freeze
125
497874
4511
Где ce пустињe мрзну
08:22
and waters boil.
126
502385
3833
и водe кључају.
08:26
More like Mars than Earth,
127
506218
3500
Више наликује Марсу него Земљи,
08:29
it seems just as hostile to life.
128
509718
2423
и делује подједнако неприступачно за живот.
08:40
The stars themselves --
129
520456
3669
Звезде на дохват руке --
08:50
at 12,000 feet, the dry, thin air
130
530325
3721
на висини од 3600м, сув и редак ваздух
08:54
makes for perfect stargazing.
131
534046
8143
је савршен за посматрање звезда.
09:02
Some of the world's astronomers have telescopes nearby.
132
542189
5884
Неки светски астрономи су поставили телескопе у близини.
09:08
But just looking up with the naked eye,
133
548073
4072
Али довољно је да погледате горе и голим оком,
09:12
you really don't need one.
134
552145
3245
заиста вам није потребан телескоп.
09:15
(Music)
135
555390
47010
(Музика)
10:02
(Applause)
136
602400
6027
(Аплауз)
10:08
KB: Thank you so much
137
608427
3317
К.Б.: Много вам хвала
10:11
for letting me share some images
138
611744
2474
што сте ми дозволили да поделим са вама неке снимке
10:14
of our magnificent, wonderful Earth.
139
614218
2909
наше величанствене, предивне Земље.
10:17
Thank you for letting me share that with you.
140
617127
1897
Хвала вам за то.
10:19
(Applause)
141
619024
3532
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7