Karen Bass: Unseen footage, untamed nature

100,542 views ・ 2012-05-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs abaixo para reproduzir o vĂ­deo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Mariangela Andrade Praia
00:16
I'm a very lucky person.
1
16010
3309
Sou uma pessoa de muita sorte.
00:19
I've been privileged to see so much of our beautiful Earth
2
19319
4478
Sou privilegiada por poder ver tanto da nossa bela Terra
00:23
and the people and creatures that live on it.
3
23797
2328
e as pessoas e as criaturas que nela vivem.
00:26
And my passion was inspired at the age of seven,
4
26125
3620
Essa minha paixĂŁo foi inspirada quando eu tinha sete anos,
00:29
when my parents first took me to Morocco,
5
29745
2335
quando meus pais me levaram ao Marrocos pela primeira vez,
00:32
at the edge of the Sahara Desert.
6
32080
2126
na borda do Deserto do Saara.
00:34
Now imagine a little Brit
7
34206
2375
Agora, imaginem uma pequena britĂąnica
00:36
somewhere that wasn't cold and damp like home.
8
36581
3121
num lugar que nĂŁo era frio e Ășmido como no meu paĂ­s.
00:39
What an amazing experience.
9
39702
2276
Que experiĂȘncia maravilhosa.
00:41
And it made me want to explore more.
10
41978
2493
E isso me deixou querendo explorar mais.
00:44
So as a filmmaker,
11
44471
2603
Como uma cineasta entĂŁo,
00:47
I've been from one end of the Earth to the other
12
47074
2811
viajei de um extremo da Terra ao outro
00:49
trying to get the perfect shot
13
49885
2708
tentando tirar a foto perfeita
00:52
and to capture animal behavior never seen before.
14
52593
3792
e capturar comportamento animal nunca antes visto.
00:56
And what's more, I'm really lucky,
15
56385
2632
E além disso, tenho a sorte de
00:59
because I get to share that with millions of people worldwide.
16
59017
3118
poder compartilhar isso com milhÔes de pessoas em todo o mundo.
01:02
Now the idea of having new perspectives of our planet
17
62135
5250
Bom, a ideia de obter novas perspectivas do nosso planeta
01:07
and actually being able to get that message out
18
67385
3833
e, poder na verdade, difundir essa mensagem
01:11
gets me out of bed every day with a spring in my step.
19
71218
2858
me faz levantar da cama todos os dias muito motivada.
01:14
You might think that it's quite hard
20
74076
3142
VocĂȘs poderiam pensar que Ă© muito difĂ­cil
01:17
to find new stories and new subjects,
21
77218
2250
encontrar histĂłrias e temas novos,
01:19
but new technology is changing the way we can film.
22
79468
4331
mas a nova tecnologia estĂĄ alterando o modo como podemos filmar.
01:23
It's enabling us to get fresh, new images
23
83799
3836
Ela nos possibilita encontrar novas imagens,
01:27
and tell brand new stories.
24
87635
2117
e contar histórias inéditas.
01:29
In Nature's Great Events,
25
89752
2883
Em ‘Os Mais Espetaculares Eventos da Natureza’,
01:32
a series for the BBC that I did with David Attenborough,
26
92635
3542
uma série para a BBC que fiz com David Attenborough,
01:36
we wanted to do just that.
27
96177
2250
querĂ­amos justamente fazer isso.
01:38
Images of grizzly bears are pretty familiar.
28
98427
3041
As imagens dos ursos-grizzly nos sĂŁo bem familiares.
01:41
You see them all the time, you think.
29
101468
3250
As vemos o tempo todo. Assim pensam.
01:44
But there's a whole side to their lives that we hardly ever see
30
104718
4084
Existe todo um lado da vida deles que raramente vemos,
01:48
and had never been filmed.
31
108802
1708
e que nunca foi filmado.
01:50
So what we did, we went to Alaska,
32
110510
4250
EntĂŁo nĂłs fomos para o Alasca,
01:54
which is where the grizzlies rely
33
114760
2368
que Ă© onde os ursos-grizzly dependem
01:57
on really high, almost inaccessible, mountain slopes
34
117128
2986
das encostas das montanhas realmente altas, quase inacessĂ­veis
02:00
for their denning.
35
120114
1935
para as suas tocas.
02:02
And the only way to film that is a shoot from the air.
36
122049
5348
E a Ășnica forma de filmar isso Ă© no ar.
02:09
(Video) David Attenborough: Throughout Alaska and British Columbia,
37
129564
4613
(VĂ­deo) David Attenborough: Por todo o Alasca e a Columbia BritĂąnica,
02:14
thousands of bear families are emerging from their winter sleep.
38
134177
5212
milhares de famĂ­lias de ursos despertam do seu sono de inverno.
02:19
There is nothing to eat up here,
39
139389
3954
NĂŁo hĂĄ nada de comer aqui em cima,
02:23
but the conditions were ideal for hibernation.
40
143343
3500
mas as condiçÔes eram ideais para hibernação.
02:26
Lots of snow in which to dig a den.
41
146843
5431
Muita neve para cavar uma toca.
02:34
To find food, mothers must lead their cubs down to the coast,
42
154710
5990
Para encontrar alimento, as mĂŁes tĂȘm que levar os filhotes para o litoral,
02:40
where the snow will already be melting.
43
160700
2852
onde a neve jĂĄ estarĂĄ derretendo.
02:47
But getting down can be a challenge for small cubs.
44
167762
7148
Mas a descida pode ser um desafio para os ursinhos.
03:20
These mountains are dangerous places,
45
200983
3735
Essas montanhas sĂŁo lugares perigosos,
03:24
but ultimately the fate of these bear families,
46
204718
3459
mas, no final, o destino dessas famĂ­lias de ursos,
03:28
and indeed that of all bears around the North Pacific,
47
208177
3514
e certamente o destino de todos os ursos em volta do PacĂ­fico Norte,
03:31
depends on the salmon.
48
211691
4617
dependem do salmĂŁo.
03:36
KB: I love that shot.
49
216324
2561
KB: Eu adoro esta foto.
03:38
I always get goosebumps every time I see it.
50
218885
2292
Toda vez que a vejo fico toda arrepiada.
03:41
That was filmed from a helicopter
51
221177
2041
Esta foi filmada de um helicĂłptero
03:43
using a gyro-stabilized camera.
52
223218
2792
e usamos uma cĂąmera giro-estabilizada.
03:46
And it's a wonderful bit of gear,
53
226010
2458
É um equipamento fantástico,
03:48
because it's like having a flying tripod, crane and dolly all rolled into one.
54
228468
3959
porque é como se eu tivesse um tripé voador, um guindaste e um dolly tudo em um.
03:52
But technology alone isn't enough.
55
232427
3208
Mas sĂł a tecnologia nĂŁo Ă© o bastante.
03:55
To really get the money shots,
56
235635
2500
Para realmente tirar grandes fotos,
03:58
it's down to being in the right place at the right time.
57
238135
3042
Ă© uma questĂŁo de estar no lugar certo e na hora certa.
04:01
And that sequence was especially difficult.
58
241177
2958
E esta sequĂȘncia foi especialmente difĂ­cil.
04:04
The first year we got nothing.
59
244135
3500
No primeiro ano nĂŁo conseguimos nada.
04:07
We had to go back the following year,
60
247635
3583
Tivemos que voltar no ano seguinte,
04:11
all the way back to the remote parts of Alaska.
61
251218
3000
Ă quele lugar nas partes remotas do Alasca.
04:14
And we hung around with a helicopter for two whole weeks.
62
254218
2625
e ficamos por lĂĄ com um helicĂłptero durante duas semanas.
04:16
And eventually we got lucky.
63
256843
3042
E eventualmente tivemos sorte.
04:19
The cloud lifted, the wind was still,
64
259885
4333
As nuvens levantaram, nĂŁo havia vento,
04:24
and even the bear showed up.
65
264218
1750
e até o urso apareceu.
04:25
And we managed to get that magic moment.
66
265968
2584
E conseguimos captar aquele momento mĂĄgico.
04:28
For a filmmaker,
67
268552
1875
Para um cineasta,
04:30
new technology is an amazing tool,
68
270427
4173
tecnologia nova Ă© uma ferramenta extraordinĂĄria,
04:34
but the other thing that really, really excites me
69
274600
3206
mas a outra coisa que realmente me deixa entusiasmada
04:37
is when new species are discovered.
70
277806
2954
é quando novas espécies são descobertas.
04:40
Now, when I heard about one animal,
71
280760
2287
Quando ouvi falar sobre um animal,
04:43
I knew we had to get it for my next series,
72
283047
2963
eu sabia que tinha que tĂȘ-lo na minha prĂłxima sĂ©rie,
04:46
Untamed Americas, for National Geographic.
73
286010
2750
Américas Indomadas, para a revista National Geographic.
04:48
In 2005, a new species of bat was discovered
74
288760
6311
Em 2005, uma nova espécie de morcego foi descoberta
04:55
in the cloud forests of Ecuador.
75
295071
2272
nas florestas de altitude do Equador.
04:57
And what was amazing about that discovery
76
297343
2084
E o que Ă© extraordinĂĄrio sobre esta descoberta
04:59
is that it also solved the mystery
77
299427
2416
é que também solucionou o mistério
05:01
of what pollinated a unique flower.
78
301843
3037
do que polinizava uma flor Ășnica.
05:04
It depends solely on the bat.
79
304880
1963
Ela depende exclusivamente do morcego.
05:06
Now, the series hasn't even aired yet,
80
306843
2734
A série ainda não foi ao ar,
05:09
so you're the very first to see this.
81
309577
2427
portanto, vocĂȘs sĂŁo os primeiros a assistirem.
05:12
See what you think.
82
312004
1115
Vamos ver o que acham.
05:16
(Video) Narrator: The tube-lipped nectar bat.
83
316850
5958
(VĂ­deo) Narrador: O morcego nectarĂ­voro.
05:25
A pool of delicious nectar
84
325796
2341
Uma poça de néctar delicioso
05:28
lies at the bottom of each flower's long flute.
85
328137
2165
que fica no fundo do longo tubo de cada uma as flores.
05:30
But how to reach it?
86
330302
4845
Mas como alcançar isto?
05:35
Necessity is the mother of evolution.
87
335147
5196
A necessidade é a mãe da evolução.
05:40
(Music)
88
340343
23406
(MĂșsica)
06:03
This two-and-a-half-inch bat
89
363749
3007
Este morcego de seis centĂ­metros
06:06
has a three-and-a-half-inch tongue,
90
366756
6725
tem uma lĂ­ngua de oito centĂ­metros,
06:13
the longest relative to body length
91
373481
3898
a mais longa em relação ao comprimento do corpo
06:17
of any mammal in the world.
92
377379
2319
de qualquer mamĂ­fero no mundo.
06:19
If human, he'd have a nine-foot tongue.
93
379698
7139
Se humano, ele teria uma lĂ­ngua de dois metros e setenta.
06:31
(Applause)
94
391382
2490
(Aplausos)
06:33
KB: What a tongue.
95
393872
2065
KB: Que lĂ­ngua!
06:35
We filmed it by cutting a tiny little hole in the base of the flower
96
395937
4865
Parar o filmar nĂłs fizemos um buraquinho na base da flor.
06:40
and using a camera that could slow the action by 40 times.
97
400802
4625
e utilizamos uma cùmera que podia desacelerar a ação 40 vezes.
06:45
So imagine how quick that thing is in real life.
98
405427
3083
EntĂŁo imaginem o quĂŁo rĂĄpido ele Ă© na vida real.
06:48
Now people often ask me, "Where's your favorite place on the planet?"
99
408510
5212
Muitas vezes as pessoas me perguntam: “Qual o seu lugar favorito no planeta?”
06:53
And the truth is I just don't have one.
100
413722
2533
E a verdade Ă© que nĂŁo tenho um.
06:56
There are so many wonderful places.
101
416255
2547
Existem tantos lugares maravilhosos.
06:58
But some locations draw you back time and time again.
102
418802
3500
Mas certos lugares nos fascina e lĂĄ retornamos repetidamente.
07:02
And one remote location --
103
422302
2748
E um lugar remoto –
07:05
I first went there as a backpacker;
104
425050
2020
fui lĂĄ pela a primeira vez como mochileira;
07:07
I've been back several times for filming,
105
427070
2315
voltei vĂĄrias vezes para filmar,
07:09
most recently for Untamed Americas --
106
429385
1750
mais recentemente para o ‘Americas Indomadas’ –
07:11
it's the Altiplano in the high Andes of South America,
107
431135
4750
é o Altiplano dos Andes na América do Sul,
07:15
and it's the most otherworldly place I know.
108
435885
5167
e é o lugar mais místico que conheço.
07:21
But at 15,000 feet, it's tough.
109
441052
3102
Mas a 4.600 metros, Ă© difĂ­cil.
07:24
It's freezing cold,
110
444154
1523
É gelado,
07:25
and that thin air really gets you.
111
445677
4666
e aquele ar rarefeito realmente nos afeta.
07:30
Sometimes it's hard to breathe,
112
450343
2311
Às vezes Ă© difĂ­cil respirar,
07:32
especially carrying all the heavy filming equipment.
113
452654
3043
especialmente quando carregamos equipamento de filmagem pesado.
07:35
And that pounding head just feels like a constant hangover.
114
455697
4605
E aquele martelar na cabeça é como se fosse uma constante ressaca.
07:40
But the advantage of that wonderful thin atmosphere
115
460302
4291
Mas a vantagem daquele ar da atmosfera maravilhoso
07:44
is that it enables you to see the stars in the heavens
116
464593
3938
é que ele nos deixa ver as estrelas nos céus
07:48
with amazing clarity.
117
468531
2439
com incrĂ­vel clareza.
07:50
Have a look.
118
470970
4186
Vejam.
07:55
(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics,
119
475156
3656
(VĂ­deo) Narrador: Cerca de 2.500 km ao sul dos trĂłpicos,
07:58
between Chile and Bolivia,
120
478812
1685
entre o Chile e a BolĂ­via,
08:00
the Andes completely change.
121
480497
5176
os Andes se transformam completamente.
08:05
It's called the Altiplano, or "high plains" --
122
485673
4629
É chamado de Altiplano, ou “altas planícies” –
08:10
a place of extremes
123
490302
3883
um lugar de extremos
08:14
and extreme contrasts.
124
494185
3689
e extremos contrastes.
08:17
Where deserts freeze
125
497874
4511
Onde os desertos congelam,
08:22
and waters boil.
126
502385
3833
as ĂĄguas fervem.
08:26
More like Mars than Earth,
127
506218
3500
Mais parecido com Marte do que com a Terra,
08:29
it seems just as hostile to life.
128
509718
2423
parece igualmente hostil Ă  vida.
08:40
The stars themselves --
129
520456
3669
As próprias estrelas –
08:50
at 12,000 feet, the dry, thin air
130
530325
3721
a 3.700 metros, o ar seco e fino
08:54
makes for perfect stargazing.
131
534046
8143
Ă© perfeito para observar as estrelas.
09:02
Some of the world's astronomers have telescopes nearby.
132
542189
5884
Alguns dos astrĂŽnomos do mundo tĂȘm telescĂłpios nas proximidades.
09:08
But just looking up with the naked eye,
133
548073
4072
Mas simplesmente olhando para cima a olho nu
09:12
you really don't need one.
134
552145
3245
realmente nĂŁo precisamos de mais nada.
09:15
(Music)
135
555390
47010
(MĂșsica)
10:02
(Applause)
136
602400
6027
(Aplausos)
10:08
KB: Thank you so much
137
608427
3317
Muito, muito obrigada
10:11
for letting me share some images
138
611744
2474
por me deixarem compartilhar algumas imagens
10:14
of our magnificent, wonderful Earth.
139
614218
2909
da nossa magnĂ­fica, maravilhosa Terra.
10:17
Thank you for letting me share that with you.
140
617127
1897
Obrigada por me deixarem compartilhar isto com vocĂȘs.
10:19
(Applause)
141
619024
3532
(Aplausos)
Sobre este site

Este sĂ­tio irĂĄ apresentar-lhe vĂ­deos do YouTube que sĂŁo Ășteis para a aprendizagem do inglĂȘs. VerĂĄ liçÔes de inglĂȘs ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs apresentadas em cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproduzir o vĂ­deo a partir daĂ­. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vĂ­deo. Se tiver quaisquer comentĂĄrios ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulĂĄrio de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7