아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Timothy Covell
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Yunjee Ye
검토: K Bang
00:16
I'm a very lucky person.
1
16010
3309
전 엄청 운이 좋은 사람이예요..
00:19
I've been privileged to see so much of our beautiful Earth
2
19319
4478
전 특권을 누려 왔습니다.
우리의 아름다운 지구와
00:23
and the people and creatures that live on it.
3
23797
2328
거기사는 사람, 생명체들을 직접 보는 특권을요.
00:26
And my passion was inspired at the age of seven,
4
26125
3620
그리고, 이런 저의 열정은 제가 7살이었을 때,
00:29
when my parents first took me to Morocco,
5
29745
2335
부모님께서 처음 저를 모로코에 있는
00:32
at the edge of the Sahara Desert.
6
32080
2126
사하라 사막에 데려갔던 때의 영향이죠.
00:34
Now imagine a little Brit
7
34206
2375
한번 상상해 보세요,
한 작은 영국인 꼬마에게
00:36
somewhere that wasn't cold and damp like home.
8
36581
3121
춥지도 않고, 눅눅하지도 않은 그곳이
00:39
What an amazing experience.
9
39702
2276
얼마나 경이로운 경험이었을지.
00:41
And it made me want to explore more.
10
41978
2493
이것이 절 더욱 더 탐험에 빠지도록 만들었죠.
00:44
So as a filmmaker,
11
44471
2603
영상 제작자로서,
00:47
I've been from one end of the Earth to the other
12
47074
2811
전 지구의 한쪽 끝에서부터 다른 쪽 끝까지
00:49
trying to get the perfect shot
13
49885
2708
완벽한 장면을 촬영하기 위해,
00:52
and to capture animal behavior never seen before.
14
52593
3792
또, 발견된 적없는 동물의 행동을
포착하기 위해 노력해왔죠.
00:56
And what's more, I'm really lucky,
15
56385
2632
게다가, 정말 행운이었던 것은,
00:59
because I get to share that with millions of people worldwide.
16
59017
3118
전 세계, 수백만의 사람들과
함께 나눌 수 있기 때문이죠.
01:02
Now the idea of having new perspectives of our planet
17
62135
5250
이제는 우리의 지구를 보는
새로운 관점에 대한 아이디어와
01:07
and actually being able to get that message out
18
67385
3833
실질적으로 의미를 찾을 수 있는 방법을 찾는 일이
01:11
gets me out of bed every day with a spring in my step.
19
71218
2858
매일 아침 저를 침대에서 벌떡 일어나게 만듭니다.
01:14
You might think that it's quite hard
20
74076
3142
여러분들은 아마도 새로운 이야기들과
01:17
to find new stories and new subjects,
21
77218
2250
새로운 주제를 찾는것이
어렵다고 생각하실지도 모르지만,
01:19
but new technology is changing the way we can film.
22
79468
4331
신기술이 영상화 할 수 있는 범주를 바꿔놓고 있어요.
01:23
It's enabling us to get fresh, new images
23
83799
3836
신기술은 우리에게 신선하고,
새로운 이미지를 얻게 하며,
01:27
and tell brand new stories.
24
87635
2117
새로운 이야기들을 말할 수 있게 하죠.
01:29
In Nature's Great Events,
25
89752
2883
자연의 위대한 광경(In Nature's Great Events)이라는
01:32
a series for the BBC that I did with David Attenborough,
26
92635
3542
제가 데이빗 애튼버러와 작업했던
BBC의 시리즈물에서
01:36
we wanted to do just that.
27
96177
2250
저희가 하고자 했던 것이 바로 그런 일이었습니다.
01:38
Images of grizzly bears are pretty familiar.
28
98427
3041
그리즐리 베어의 모습은 꽤나 친숙하죠.
01:41
You see them all the time, you think.
29
101468
3250
여러분은 자신이 이 곰들을
항상 쉽게 볼 수 있다고 생각하실 꺼예요.
01:44
But there's a whole side to their lives that we hardly ever see
30
104718
4084
그러나 그들의 삶에는
그동안 우리가 거의 볼 수 없었고,
01:48
and had never been filmed.
31
108802
1708
한번도 영상화 되지 않았던 부분이 있었습니다.
01:50
So what we did, we went to Alaska,
32
110510
4250
그래서 저희가 했던일은, 알래스카에 간거죠.
01:54
which is where the grizzlies rely
33
114760
2368
그곳은, 그리즐리베어들이 의지하여 살고 있는
01:57
on really high, almost inaccessible, mountain slopes
34
117128
2986
매우 높고, 거의 가볼 수 없는 산비탈들이 있는
02:00
for their denning.
35
120114
1935
곰들의 서식굴이 있는 곳 입니다.
02:02
And the only way to film that is a shoot from the air.
36
122049
5348
그곳을 촬영하는 유일한 방법은
공중에서 찍는 것이었죠.
02:09
(Video) David Attenborough: Throughout Alaska and British Columbia,
37
129564
4613
(영상) 데이빗 애튼버러, 알래스카와 브리티시컬럼비아 주
(캐나다 서부의 한 지역)를 통틀어
02:14
thousands of bear families are emerging from their winter sleep.
38
134177
5212
수천마리의 곰 가족들이
겨울잠에서 깨어나고 있습니다.
02:19
There is nothing to eat up here,
39
139389
3954
이곳은 먹이감이 아무것도 없지만
02:23
but the conditions were ideal for hibernation.
40
143343
3500
동면을 하기에는 이상적인 장소입니다.
02:26
Lots of snow in which to dig a den.
41
146843
5431
서식굴을 파낼 많은 양의 눈도 있습니다.
02:34
To find food, mothers must lead their cubs down to the coast,
42
154710
5990
먹이를 찾기위해, 엄마곰은 새끼들을 아래쪽
02:40
where the snow will already be melting.
43
160700
2852
이미 눈이 녹은 연안쪽으로 이끌어야만 합니다.
02:47
But getting down can be a challenge for small cubs.
44
167762
7148
그러나 아랫쪽으로 가는 것은
어린 새끼들에게 큰 도전이 될 것입니다.
03:20
These mountains are dangerous places,
45
200983
3735
이곳의 산들은 위험한 지역입니다.
03:24
but ultimately the fate of these bear families,
46
204718
3459
그러나 이곳의 곰가족들에게는
어쩔수 없는 운명입니다.
03:28
and indeed that of all bears around the North Pacific,
47
208177
3514
북태평양의 모든 곰들에게도 마찬가지이죠,
03:31
depends on the salmon.
48
211691
4617
연어에 의존하여 살고 있으니까요.
03:36
KB: I love that shot.
49
216324
2561
KB: 저는 이 장면이 좋습니다.
03:38
I always get goosebumps every time I see it.
50
218885
2292
매번 볼때마다 항상 소름이 돋습니다.
03:41
That was filmed from a helicopter
51
221177
2041
이 영상은 헬리콥터에서 촬영한 것입니다.
03:43
using a gyro-stabilized camera.
52
223218
2792
자이로를 이용해 평형을 잡는 카메라를 이용해서요.
03:46
And it's a wonderful bit of gear,
53
226010
2458
이것은 매우 훌륭한 장비입니다.
03:48
because it's like having a flying tripod, crane and dolly all rolled into one.
54
228468
3959
날으는 삼각대, 크레인과 이동식촬영기가
합쳐져 있은 것과 같기 때문이죠.
03:52
But technology alone isn't enough.
55
232427
3208
그러나 기술만으로는 충분하지 않습니다.
03:55
To really get the money shots,
56
235635
2500
정말로 값진 장면을 얻기 위해서는,
03:58
it's down to being in the right place at the right time.
57
238135
3042
이 카메라가 적절한 시기에,
적절한 장소로 내려가야 합니다
04:01
And that sequence was especially difficult.
58
241177
2958
그러나 이러한 일련의 작업은 특히나 어렵습니다.
04:04
The first year we got nothing.
59
244135
3500
첫해에 우리는 아무것도 건지지 못했습니다.
04:07
We had to go back the following year,
60
247635
3583
다음해에 알래스카의 광활한 지역을 모두 통과해서
04:11
all the way back to the remote parts of Alaska.
61
251218
3000
다시 가야했죠.
04:14
And we hung around with a helicopter for two whole weeks.
62
254218
2625
2주내내, 헬리콥터를 타고 헤매고 다녔죠.
04:16
And eventually we got lucky.
63
256843
3042
그리고 결국엔 행운을 잡았습니다.
04:19
The cloud lifted, the wind was still,
64
259885
4333
구름은 걷히고, 바람은 잔잔했습니다.
04:24
and even the bear showed up.
65
264218
1750
심지어 곰들까지 모습을 드러낸거죠.
04:25
And we managed to get that magic moment.
66
265968
2584
그리고 우리는 마법같은 순간을 얻을 수 있었습니다.
04:28
For a filmmaker,
67
268552
1875
영상 제작자로서,
04:30
new technology is an amazing tool,
68
270427
4173
신기술은 아주 놀라운 도구입니다.
04:34
but the other thing that really, really excites me
69
274600
3206
그러나, 다른 한가지.
이건 정말 저를 흥분하게 만드는데
04:37
is when new species are discovered.
70
277806
2954
그것은 바로 새로운 동물종이 발견되었을 때입니다.
04:40
Now, when I heard about one animal,
71
280760
2287
이제 저는 어떤 동물에 대해 듣게 되면,
04:43
I knew we had to get it for my next series,
72
283047
2963
그것이 저의 다음 시리즈의 소재가
될 것이라는 것을 알고 있습니다.
04:46
Untamed Americas, for National Geographic.
73
286010
2750
내셔널 지오그래픽의 '야생 그대로의 아메리카'
(Untamed Americas)라는 시리즈입니다.
04:48
In 2005, a new species of bat was discovered
74
288760
6311
2005년에 박쥐의 새로운 종이
04:55
in the cloud forests of Ecuador.
75
295071
2272
에콰도르의 클라우드숲에서 발견되었습니다.
04:57
And what was amazing about that discovery
76
297343
2084
진짜 경이로운 점은 이 발견으로
04:59
is that it also solved the mystery
77
299427
2416
어떤 특별한 꽃의 풍매에 관한
(풍매 : 바람, 곤충에 의한 꽃가루의 수정, 수분)
05:01
of what pollinated a unique flower.
78
301843
3037
미스터리가 풀렸다는 것입니다.
05:04
It depends solely on the bat.
79
304880
1963
이것은 온전히 박쥐의 덕분이었습니다.
05:06
Now, the series hasn't even aired yet,
80
306843
2734
이 시리즈는 아직 방송되지도 않았기 때문에,
05:09
so you're the very first to see this.
81
309577
2427
여러분은 처음으로
이 영상을 보는 사람이 되시는 거예요.
05:12
See what you think.
82
312004
1115
한번 보시고 말씀하세요.
05:16
(Video) Narrator: The tube-lipped nectar bat.
83
316850
5958
(영상) 네레이션:; 긴주둥이박쥐 입니다.
(tube-lipped nectar bat)
05:25
A pool of delicious nectar
84
325796
2341
맛있는 꿀물이 들어 있는
05:28
lies at the bottom of each flower's long flute.
85
328137
2165
긴 관처럼 생긴 꽃의 바닥까지
05:30
But how to reach it?
86
330302
4845
어떻게 닿을 수 있을까요?
05:35
Necessity is the mother of evolution.
87
335147
5196
필요는 진화의 어머니 입니다.
05:40
(Music)
88
340343
23406
(음악)
06:03
This two-and-a-half-inch bat
89
363749
3007
이 2.5인치(6.35cm) 크기의 박쥐는
06:06
has a three-and-a-half-inch tongue,
90
366756
6725
3.5인치(8.89cm)의 혀를 가지고 있습니다.
06:13
the longest relative to body length
91
373481
3898
몸에 대한 상대적인 혀의 길이가
06:17
of any mammal in the world.
92
377379
2319
지구상의 포유류 중에 가장 깁니다.
06:19
If human, he'd have a nine-foot tongue.
93
379698
7139
만일 사람으로 치면, 우리는 9피트(약 2.74m)의
혀를 가지게 됩니다.
06:31
(Applause)
94
391382
2490
(박수)
06:33
KB: What a tongue.
95
393872
2065
KB: 혀가 참...
06:35
We filmed it by cutting a tiny little hole in the base of the flower
96
395937
4865
우리는 꽃의 밑부분에 아주 미세한 구멍들을 뚫고,
06:40
and using a camera that could slow the action by 40 times.
97
400802
4625
40배나 느린 슬로우 카메라를
이용해 영상을 찍었습니다.
06:45
So imagine how quick that thing is in real life.
98
405427
3083
그러니 실제로는 이것이 얼마나 빨랐을지 상상해 보세요.
06:48
Now people often ask me, "Where's your favorite place on the planet?"
99
408510
5212
요즘은 사람들이 종종 이렇게 묻습니다
"지구에서 가장 좋아하는 장소가 어디인가요?"
06:53
And the truth is I just don't have one.
100
413722
2533
사실은 제가 가장 좋아하는 곳은 없습니다.
06:56
There are so many wonderful places.
101
416255
2547
훌륭한 곳들이 너무나도 많기 때문이죠.
06:58
But some locations draw you back time and time again.
102
418802
3500
그러나, 어떤 곳은 계속 돌아오도록
당신을 이끌 것입니다.
07:02
And one remote location --
103
422302
2748
아주 외진데 위치한 한 곳이 있는데
07:05
I first went there as a backpacker;
104
425050
2020
처음 이곳을 찾았을 때는
저는 배낭여행자였습니다.
07:07
I've been back several times for filming,
105
427070
2315
이후 촬영을 위해 저는 몇번이고 이곳을 다녀왔죠.
07:09
most recently for Untamed Americas --
106
429385
1750
가장 최근은 '야생 그대로의 아메리카'를
촬영하기 위해서 였어요.
07:11
it's the Altiplano in the high Andes of South America,
107
431135
4750
이곳은 남아메리카 안데스 고원에
위치한 알티플라노 입니다.
07:15
and it's the most otherworldly place I know.
108
435885
5167
그리고 제가 알기로
이곳은 세계에서 가장 외계와 같은 장소입니다.
07:21
But at 15,000 feet, it's tough.
109
441052
3102
그러나 15000피트(약4.6km)는 꽤나 험합니다.
07:24
It's freezing cold,
110
444154
1523
얼음이 어는 추위에,
07:25
and that thin air really gets you.
111
445677
4666
희박한 공기는 여러분을 정말 기절하게 할 수 있습니다.
07:30
Sometimes it's hard to breathe,
112
450343
2311
어떤때는 정말 숨을 쉬기도 힘이 듭니다.
07:32
especially carrying all the heavy filming equipment.
113
452654
3043
특히 무거운 촬영 장비들을 모두 지고 올라갈 때는요.
07:35
And that pounding head just feels like a constant hangover.
114
455697
4605
그리고 지끈거리는 두통은
계속 숙취를 겪는 것 같은 느낌일 수 있어요.
07:40
But the advantage of that wonderful thin atmosphere
115
460302
4291
그러나, 이 놀라울 정도로 희박한 대기에서의 장점은
07:44
is that it enables you to see the stars in the heavens
116
464593
3938
천상의 별들을 보는 것이 가능하다는 점입니다.
07:48
with amazing clarity.
117
468531
2439
경이로울 정도로 선명하게 말이죠.
07:50
Have a look.
118
470970
4186
한번 보세요.
07:55
(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics,
119
475156
3656
(영상) 약 1500마일(약 2400km) 남쪽의 열대지역,
07:58
between Chile and Bolivia,
120
478812
1685
칠레와 볼리비아 사이에
08:00
the Andes completely change.
121
480497
5176
안데스는 완벽하게 변화합니다.
08:05
It's called the Altiplano, or "high plains" --
122
485673
4629
이곳은 알티플라노, 또는 "고원"이라고 불립니다.
08:10
a place of extremes
123
490302
3883
극한의 환경과
08:14
and extreme contrasts.
124
494185
3689
극한의 대비를 가지고 있는 장소입니다.
08:17
Where deserts freeze
125
497874
4511
사막은 얼어붙고,
08:22
and waters boil.
126
502385
3833
물은 끓어 넘칩니다.
08:26
More like Mars than Earth,
127
506218
3500
지구보다는 조금 더 화성에 가깝고,
08:29
it seems just as hostile to life.
128
509718
2423
생명체가 살기에는 가혹해 보입니다.
08:40
The stars themselves --
129
520456
3669
별들은 그 본연의 모습입니다.
08:50
at 12,000 feet, the dry, thin air
130
530325
3721
12000피트(약 3.7km)의 건조하고 희박한 공기는
08:54
makes for perfect stargazing.
131
534046
8143
별을 관찰하기에 완벽합니다.
09:02
Some of the world's astronomers have telescopes nearby.
132
542189
5884
어떤 세계적인 천문학자들은
가까이에 망원경을 가지고 있습니다.
09:08
But just looking up with the naked eye,
133
548073
4072
그러나, 여러분들은 맨눈으로 보실 수 있습니다.
09:12
you really don't need one.
134
552145
3245
그 어떤 망원경도 필요하지 않죠.
09:15
(Music)
135
555390
47010
(음악)
10:02
(Applause)
136
602400
6027
(박수)
10:08
KB: Thank you so much
137
608427
3317
KB: 대단히 감사합니다.
10:11
for letting me share some images
138
611744
2474
이러한 영상들을 나눔으로써,
10:14
of our magnificent, wonderful Earth.
139
614218
2909
우리의 장대하고 경이로운 지구의 모습을
10:17
Thank you for letting me share that with you.
140
617127
1897
여러분들과 공유하게 해주신 것에 감사드립니다.
10:19
(Applause)
141
619024
3532
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.