Karen Bass: Unseen footage, untamed nature

Karen Bass: Images inédites, nature sauvage

100,542 views

2012-05-09 ・ TED


New videos

Karen Bass: Unseen footage, untamed nature

Karen Bass: Images inédites, nature sauvage

100,542 views ・ 2012-05-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Inoubli Nadya Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:16
I'm a very lucky person.
1
16010
3309
Je suis quelqu'un de très chanceux.
00:19
I've been privileged to see so much of our beautiful Earth
2
19319
4478
J'ai eu le privilège de voir tant de choses de notre belle Terre,
00:23
and the people and creatures that live on it.
3
23797
2328
des peuples et des animaux qui y vivent.
00:26
And my passion was inspired at the age of seven,
4
26125
3620
Ma passion m'a été révélée à l'âge de sept ans,
00:29
when my parents first took me to Morocco,
5
29745
2335
lorsque mes parents m'ont fait visiter le Maroc pour la première fois,
00:32
at the edge of the Sahara Desert.
6
32080
2126
aux portes du désert du Sahara.
00:34
Now imagine a little Brit
7
34206
2375
Imaginez une petite anglaise
00:36
somewhere that wasn't cold and damp like home.
8
36581
3121
quelque part où il ne fait pas froid et humide comme chez elle.
00:39
What an amazing experience.
9
39702
2276
Quelle expérience extraordinaire.
00:41
And it made me want to explore more.
10
41978
2493
Ça m'a donné envie d'explorer encore plus.
00:44
So as a filmmaker,
11
44471
2603
En tant que cinéaste,
00:47
I've been from one end of the Earth to the other
12
47074
2811
j'ai parcouru la Terre d'un bout à l'autre
00:49
trying to get the perfect shot
13
49885
2708
à la recherche d'une prise de vue parfaite,
00:52
and to capture animal behavior never seen before.
14
52593
3792
pour saisir des comportements de l'espèce animale jamais vus auparavant.
00:56
And what's more, I'm really lucky,
15
56385
2632
Qui plus est, j'ai beaucoup de chance
00:59
because I get to share that with millions of people worldwide.
16
59017
3118
de pouvoir partager ça avec des milliers de gens du monde entier.
01:02
Now the idea of having new perspectives of our planet
17
62135
5250
L'idée de découvrir de nouveaux aspects de notre planète
01:07
and actually being able to get that message out
18
67385
3833
et de pouvoir faire passer ce message,
01:11
gets me out of bed every day with a spring in my step.
19
71218
2858
me poussent à me lever chaque jour avec une vigueur nouvelle.
01:14
You might think that it's quite hard
20
74076
3142
Vous pensez peut-être que c'est très difficile
01:17
to find new stories and new subjects,
21
77218
2250
de trouver de nouvelles histoires, de nouveaux sujets,
01:19
but new technology is changing the way we can film.
22
79468
4331
mais la nouvelle technologie est en train de modifier notre façon de filmer.
01:23
It's enabling us to get fresh, new images
23
83799
3836
Elle nous permet d'obtenir de nouvelles images
01:27
and tell brand new stories.
24
87635
2117
et de raconter de nouvelles histoires.
01:29
In Nature's Great Events,
25
89752
2883
Dans « Nature’s Great Events »,
01:32
a series for the BBC that I did with David Attenborough,
26
92635
3542
série télévisée que j'ai filmée avec David Attenborough pour la BBC,
01:36
we wanted to do just that.
27
96177
2250
nous ne voulions que ça.
01:38
Images of grizzly bears are pretty familiar.
28
98427
3041
Les images d'ours grizzli sont plutôt connues.
01:41
You see them all the time, you think.
29
101468
3250
Vous pensez en voir tout le temps.
01:44
But there's a whole side to their lives that we hardly ever see
30
104718
4084
Or, une grande partie de leur vie nous est pratiquement inconnue
01:48
and had never been filmed.
31
108802
1708
et n'a encore jamais été filmée.
01:50
So what we did, we went to Alaska,
32
110510
4250
Alors ce qu'on a fait c'est qu'on est partis pour l'Alaska,
01:54
which is where the grizzlies rely
33
114760
2368
où les grizzlis se réfugient
01:57
on really high, almost inaccessible, mountain slopes
34
117128
2986
sur de hautes pentes montagneuses,
02:00
for their denning.
35
120114
1935
presque inaccessibles.
02:02
And the only way to film that is a shoot from the air.
36
122049
5348
Un tournage aérien était la seule solution.
02:09
(Video) David Attenborough: Throughout Alaska and British Columbia,
37
129564
4613
(Vidéo) David Attenborough : À travers l'Alaska et la Colombie-Britannique,
02:14
thousands of bear families are emerging from their winter sleep.
38
134177
5212
des centaines de familles d'ours émergent de leur sommeil hivernal.
02:19
There is nothing to eat up here,
39
139389
3954
Il n'y a rien à manger là-haut,
02:23
but the conditions were ideal for hibernation.
40
143343
3500
mais les conditions étaient idéales pour hiberner.
02:26
Lots of snow in which to dig a den.
41
146843
5431
Beaucoup de neige où creuser leur tanière.
02:34
To find food, mothers must lead their cubs down to the coast,
42
154710
5990
Pour trouver de la nourriture, les mères doivent guider leurs oursons jusqu'à la côte
02:40
where the snow will already be melting.
43
160700
2852
où la neige serait déjà en train de fondre.
02:47
But getting down can be a challenge for small cubs.
44
167762
7148
Mais descendre les montagnes peut s'avérer difficile pour les petits oursons.
03:20
These mountains are dangerous places,
45
200983
3735
Ces montagnes sont dangereuses,
03:24
but ultimately the fate of these bear families,
46
204718
3459
mais le sort de ces familles d'ours,
03:28
and indeed that of all bears around the North Pacific,
47
208177
3514
et d'ailleurs celui de tous les ours du Pacifique Nord,
03:31
depends on the salmon.
48
211691
4617
dépend du saumon.
03:36
KB: I love that shot.
49
216324
2561
KB : J'adore ce film.
03:38
I always get goosebumps every time I see it.
50
218885
2292
J'en ai la chair de poule à chaque fois que je le regarde.
03:41
That was filmed from a helicopter
51
221177
2041
Ce film a été tourné sur un hélicoptère
03:43
using a gyro-stabilized camera.
52
223218
2792
avec une caméra gyrostabilisée.
03:46
And it's a wonderful bit of gear,
53
226010
2458
C'est du matériel étonnant,
03:48
because it's like having a flying tripod, crane and dolly all rolled into one.
54
228468
3959
on dirait que vous avez un trépied, une grue et une dolly, le tout en un.
03:52
But technology alone isn't enough.
55
232427
3208
Mais la technologie ne suffit pas.
03:55
To really get the money shots,
56
235635
2500
Pour tourner les meilleures séquences,
03:58
it's down to being in the right place at the right time.
57
238135
3042
on doit être là au bon endroit, au bon moment.
04:01
And that sequence was especially difficult.
58
241177
2958
Et ces images étaient particulièrement difficiles.
04:04
The first year we got nothing.
59
244135
3500
Durant la première année, on n'avait rien filmé.
04:07
We had to go back the following year,
60
247635
3583
On a dû revenir l'année suivante,
04:11
all the way back to the remote parts of Alaska.
61
251218
3000
jusqu'aux régions les plus éloignées de l'Alaska.
04:14
And we hung around with a helicopter for two whole weeks.
62
254218
2625
On a survolé la région en hélicoptère pendant deux semaines entières.
04:16
And eventually we got lucky.
63
256843
3042
Et finalement, on a eu de la chance.
04:19
The cloud lifted, the wind was still,
64
259885
4333
Les nuages se sont dissipés, le vent était calme,
04:24
and even the bear showed up.
65
264218
1750
même l'ours s'était montré.
04:25
And we managed to get that magic moment.
66
265968
2584
Et on a réussi à capturer ce moment magique.
04:28
For a filmmaker,
67
268552
1875
Pour un cinéaste,
04:30
new technology is an amazing tool,
68
270427
4173
la nouvelle technologie est un outil extraordinaire,
04:34
but the other thing that really, really excites me
69
274600
3206
mais ce qui est encore plus exaltant
04:37
is when new species are discovered.
70
277806
2954
c'est lorsque de nouvelles espèces sont découvertes.
04:40
Now, when I heard about one animal,
71
280760
2287
Alors, quand j'ai entendu parler d'un certain animal,
04:43
I knew we had to get it for my next series,
72
283047
2963
j'ai su qu'on devait l'inclure dans ma prochaine série,
04:46
Untamed Americas, for National Geographic.
73
286010
2750
« Untamed Americas » , pour la National Geographic.
04:48
In 2005, a new species of bat was discovered
74
288760
6311
En 2005, une nouvelle espèce de chauve-souris a été découverte
04:55
in the cloud forests of Ecuador.
75
295071
2272
dans les forêts de nuages de l'Équateur.
04:57
And what was amazing about that discovery
76
297343
2084
Ce qui était surprenant c'est que cette découverte
04:59
is that it also solved the mystery
77
299427
2416
avait aussi résolu le mystère
05:01
of what pollinated a unique flower.
78
301843
3037
de la pollinisation d'une fleur unique
05:04
It depends solely on the bat.
79
304880
1963
qui ne dépend que de cette chauve-souris.
05:06
Now, the series hasn't even aired yet,
80
306843
2734
La série n'a pas encore été diffusée
05:09
so you're the very first to see this.
81
309577
2427
donc vous êtes les premiers à voir ceci.
05:12
See what you think.
82
312004
1115
Jugez par vous-mêmes.
05:16
(Video) Narrator: The tube-lipped nectar bat.
83
316850
5958
(Vidéo) Narrateur : la chauve-souris glossophage.
05:25
A pool of delicious nectar
84
325796
2341
Une réserve de délicieux nectar
05:28
lies at the bottom of each flower's long flute.
85
328137
2165
se trouve au fond de la longue corolle de chaque fleur.
05:30
But how to reach it?
86
330302
4845
Mais comment y parvenir ?
05:35
Necessity is the mother of evolution.
87
335147
5196
La nécessité est mère de l'évolution.
05:40
(Music)
88
340343
23406
(Musique)
06:03
This two-and-a-half-inch bat
89
363749
3007
Cette chauve-souris d'environ 7 centimètres
06:06
has a three-and-a-half-inch tongue,
90
366756
6725
a une langue d'environ 9 centimètres;
06:13
the longest relative to body length
91
373481
3898
en fonction de la longueur du corps, c'est la plus longue langue
06:17
of any mammal in the world.
92
377379
2319
de tous les mammifères du monde.
06:19
If human, he'd have a nine-foot tongue.
93
379698
7139
S'il était humain, ce mammifère aurait une langue d'environ 3 mètres.
06:31
(Applause)
94
391382
2490
(Applaudissements)
06:33
KB: What a tongue.
95
393872
2065
KB : Quelle langue.
06:35
We filmed it by cutting a tiny little hole in the base of the flower
96
395937
4865
On a filmé ça en faisant un tout petit trou à la base de la fleur
06:40
and using a camera that could slow the action by 40 times.
97
400802
4625
avec une caméra qui pouvait ralentir le mouvement de 40 fois.
06:45
So imagine how quick that thing is in real life.
98
405427
3083
Imaginez donc à quel point ça se passe vite en réalité.
06:48
Now people often ask me, "Where's your favorite place on the planet?"
99
408510
5212
Les gens me demandent souvent : « Quel est votre endroit préféré sur terre ? »
06:53
And the truth is I just don't have one.
100
413722
2533
La vérité c'est que je n'en ai pas.
06:56
There are so many wonderful places.
101
416255
2547
Il existe tant d'endroits magnifiques.
06:58
But some locations draw you back time and time again.
102
418802
3500
Mais certains vous font venir de nouveau.
07:02
And one remote location --
103
422302
2748
Il y avait cet endroit lointain,
07:05
I first went there as a backpacker;
104
425050
2020
j'y suis allée pour la première fois en routarde,
07:07
I've been back several times for filming,
105
427070
2315
y suis revenue plusieurs fois pour filmer,
07:09
most recently for Untamed Americas --
106
429385
1750
et récemment encore pour « Untamed Americas » ,
07:11
it's the Altiplano in the high Andes of South America,
107
431135
4750
c'est l'Altiplano, haute région des Andes de l'Amérique du Sud,
07:15
and it's the most otherworldly place I know.
108
435885
5167
et c'est l'endroit le plus mystique que je connaisse.
07:21
But at 15,000 feet, it's tough.
109
441052
3102
À plus de 4500 mètres de haut, c'est rude.
07:24
It's freezing cold,
110
444154
1523
Il fait un froid glacial,
07:25
and that thin air really gets you.
111
445677
4666
et cet air peu dense s'empare de vous.
07:30
Sometimes it's hard to breathe,
112
450343
2311
Parfois c'est difficile de respirer,
07:32
especially carrying all the heavy filming equipment.
113
452654
3043
surtout en transportant tout le lourd matériel de tournage.
07:35
And that pounding head just feels like a constant hangover.
114
455697
4605
Et le martèlement dans ma tête sonnait comme une gueule de bois permanente.
07:40
But the advantage of that wonderful thin atmosphere
115
460302
4291
Mais l'avantage de cette merveilleusement faible atmosphère
07:44
is that it enables you to see the stars in the heavens
116
464593
3938
c'est qu'elle vous fait voir les étoiles du paradis
07:48
with amazing clarity.
117
468531
2439
avec une étonnante clarté.
07:50
Have a look.
118
470970
4186
Regardez.
07:55
(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics,
119
475156
3656
(Vidéo) Narrateur : À quelques 1000 kilomètres au sud des tropiques,
07:58
between Chile and Bolivia,
120
478812
1685
entre le Chili et la Bolivie,
08:00
the Andes completely change.
121
480497
5176
Les Andes changent complètement.
08:05
It's called the Altiplano, or "high plains" --
122
485673
4629
On l'appelle l'Altiplano, ou « plaine d'altitude »,
08:10
a place of extremes
123
490302
3883
un lieu d'extrêmes
08:14
and extreme contrasts.
124
494185
3689
et de contrastes extrêmes
08:17
Where deserts freeze
125
497874
4511
où gèlent les déserts
08:22
and waters boil.
126
502385
3833
et bouillent les eaux.
08:26
More like Mars than Earth,
127
506218
3500
Ressemblant plus à Mars qu'à la Terre,
08:29
it seems just as hostile to life.
128
509718
2423
l'endroit a l'air tout aussi hostile à la vie.
08:40
The stars themselves --
129
520456
3669
Les étoiles elles-mêmes,
08:50
at 12,000 feet, the dry, thin air
130
530325
3721
à environ 4000 mètre d'altitude, l'air sec et peu dense
08:54
makes for perfect stargazing.
131
534046
8143
est idéal pour l'observation des étoiles.
09:02
Some of the world's astronomers have telescopes nearby.
132
542189
5884
Certains des astronomes du monde ont des télescopes à proximité.
09:08
But just looking up with the naked eye,
133
548073
4072
Mais juste en levant la tête et à l'œil nu,
09:12
you really don't need one.
134
552145
3245
vous n'en avez vraiment pas besoin.
09:15
(Music)
135
555390
47010
(Musique)
10:02
(Applause)
136
602400
6027
(Applaudissements)
10:08
KB: Thank you so much
137
608427
3317
KB : Merci beaucoup
10:11
for letting me share some images
138
611744
2474
de m'avoir permis de partager ces images
10:14
of our magnificent, wonderful Earth.
139
614218
2909
de notre magnifique et surprenante Terre.
10:17
Thank you for letting me share that with you.
140
617127
1897
Merci de m'avoir permis de partager ça avec vous.
10:19
(Applause)
141
619024
3532
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7