Karen Bass: Unseen footage, untamed nature

100,656 views ・ 2012-05-09

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: SIBELA KESAC Recezent: Suzana Baric
00:16
I'm a very lucky person.
1
16010
3309
Ja sam jako sretna osoba.
00:19
I've been privileged to see so much of our beautiful Earth
2
19319
4478
Imala sam čast i priliku vidjeti toliko toga od naše prelijepe Zemlje
00:23
and the people and creatures that live on it.
3
23797
2328
i ljude i stvorenja koja žive na njoj.
00:26
And my passion was inspired at the age of seven,
4
26125
3620
Moja se strast probudila u sedmoj godini života,
00:29
when my parents first took me to Morocco,
5
29745
2335
kada su me roditelji odveli u Maroko
00:32
at the edge of the Sahara Desert.
6
32080
2126
na rub saharske pustinje.
00:34
Now imagine a little Brit
7
34206
2375
Sada, zamislite malu Britanku
00:36
somewhere that wasn't cold and damp like home.
8
36581
3121
negdje gdje nije hladno ni vlažno kao kod kuće.
00:39
What an amazing experience.
9
39702
2276
Bilo je to predivno iskustvo
00:41
And it made me want to explore more.
10
41978
2493
zbog kojeg sam poželjela istraživati više.
00:44
So as a filmmaker,
11
44471
2603
Kao režiser,
00:47
I've been from one end of the Earth to the other
12
47074
2811
proputovala sam Zemlju uzduž i poprijeko
00:49
trying to get the perfect shot
13
49885
2708
pokušavajući uhvatiti savršeni kadar
00:52
and to capture animal behavior never seen before.
14
52593
3792
i kamerom uhvatiti ponašanje životinja koje još nitko nije vidio.
00:56
And what's more, I'm really lucky,
15
56385
2632
A poviše toga, imam veliku sreću
00:59
because I get to share that with millions of people worldwide.
16
59017
3118
da to mogu podijeliti sa milijunima ljudi širom svijeta.
01:02
Now the idea of having new perspectives of our planet
17
62135
5250
Zbog ideje da dođem do novih pogleda na našu planetu
01:07
and actually being able to get that message out
18
67385
3833
i mogućnosti da prenesem poruku javnosti,
01:11
gets me out of bed every day with a spring in my step.
19
71218
2858
ja svako jutro radosno ustajem iz kreveta.
01:14
You might think that it's quite hard
20
74076
3142
Mogli biste pomisliti kako je danas doista teško
01:17
to find new stories and new subjects,
21
77218
2250
naći nove priče i nove subjekte.
01:19
but new technology is changing the way we can film.
22
79468
4331
Međutim, nove tehnologije mijenjaju načine na koje možemo snimati.
01:23
It's enabling us to get fresh, new images
23
83799
3836
Omogućavaju nam da dođemo do svježih, novih slika
01:27
and tell brand new stories.
24
87635
2117
i ispričamo sasvim nove priče.
01:29
In Nature's Great Events,
25
89752
2883
U Velikim Događajima Prirode,
01:32
a series for the BBC that I did with David Attenborough,
26
92635
3542
novoj seriji BBC-a koju sam napravila u suradnji s Davidom Attenboroughom,
01:36
we wanted to do just that.
27
96177
2250
željeli smo napraviti upravo to.
01:38
Images of grizzly bears are pretty familiar.
28
98427
3041
Snimke grizli medvjeda su prilično uobičajene.
01:41
You see them all the time, you think.
29
101468
3250
Pomislit ćete kako ih vidimo često.
01:44
But there's a whole side to their lives that we hardly ever see
30
104718
4084
No, postoji jedna strana njihova života koju jedva da ikad vidimo
01:48
and had never been filmed.
31
108802
1708
i koja nikad nije uhvaćena kamerom.
01:50
So what we did, we went to Alaska,
32
110510
4250
Stoga smo otišli na Aljasku,
01:54
which is where the grizzlies rely
33
114760
2368
mjesto na kojem se
01:57
on really high, almost inaccessible, mountain slopes
34
117128
2986
na veoma visokim, gotovo nepristupačnim planinskim strminama
02:00
for their denning.
35
120114
1935
nalaze jazbine grizlija.
02:02
And the only way to film that is a shoot from the air.
36
122049
5348
A jedini način da to snimimo bio je - iz zraka.
02:09
(Video) David Attenborough: Throughout Alaska and British Columbia,
37
129564
4613
(Video) David Attenborough: Kroz Aljaksu i Britansku Kolumbiju,
02:14
thousands of bear families are emerging from their winter sleep.
38
134177
5212
na tisuće medvjeđih obitelji budi se iz zimskog sna.
02:19
There is nothing to eat up here,
39
139389
3954
Ovdje gore nema hrane,
02:23
but the conditions were ideal for hibernation.
40
143343
3500
ali su uvjeti bili idealni za hibernaciju.
02:26
Lots of snow in which to dig a den.
41
146843
5431
Mnogo je snijega za iskopati brlog.
02:34
To find food, mothers must lead their cubs down to the coast,
42
154710
5990
Da bi našli hranu, majke i mladunci moraju se spustiti
02:40
where the snow will already be melting.
43
160700
2852
do obale, gdje se snijeg već topi.
02:47
But getting down can be a challenge for small cubs.
44
167762
7148
No, spuštanje može biti pravi iazazov za mladunce.
03:20
These mountains are dangerous places,
45
200983
3735
Ove su planine opasno mjesto.
03:24
but ultimately the fate of these bear families,
46
204718
3459
Ipak, u konačnici, sudbina ovih medvjeđih obitelji,
03:28
and indeed that of all bears around the North Pacific,
47
208177
3514
kao i sudbina svih medvjeda oko sjevernog Pacifika,
03:31
depends on the salmon.
48
211691
4617
ovisi o lososu.
03:36
KB: I love that shot.
49
216324
2561
KB: Obožavam ovu snimku.
03:38
I always get goosebumps every time I see it.
50
218885
2292
Naježim se svaki put kad ovo gledam.
03:41
That was filmed from a helicopter
51
221177
2041
Ovo smo snimili iz helikoptera
03:43
using a gyro-stabilized camera.
52
223218
2792
koristeći žiro-stabilizirajuću kameru.
03:46
And it's a wonderful bit of gear,
53
226010
2458
To je prekrasan komad opreme,
03:48
because it's like having a flying tripod, crane and dolly all rolled into one.
54
228468
3959
kao da imate leteći tronožac, dizallicu i dolly sve u jednom.
03:52
But technology alone isn't enough.
55
232427
3208
Međutim, sama tehnologija nije dovoljna.
03:55
To really get the money shots,
56
235635
2500
Da biste došli do jedinstvenih snimki
03:58
it's down to being in the right place at the right time.
57
238135
3042
treba biti i na pravom mjestu u pravo vrijeme.
04:01
And that sequence was especially difficult.
58
241177
2958
Do ovih je scena bilo zaista teško doći.
04:04
The first year we got nothing.
59
244135
3500
Prve godine nismo snimili ništa.
04:07
We had to go back the following year,
60
247635
3583
Vratili smo se naredne godine,
04:11
all the way back to the remote parts of Alaska.
61
251218
3000
opet natrag u zabačene dijelove Aljaske.
04:14
And we hung around with a helicopter for two whole weeks.
62
254218
2625
Nadlijetali smo područje helikopterom puna dva tjedna.
04:16
And eventually we got lucky.
63
256843
3042
I onda nam se posrećilo.
04:19
The cloud lifted, the wind was still,
64
259885
4333
Oblaci su se digli, vjetra nije bilo,
04:24
and even the bear showed up.
65
264218
1750
a čak su se i medvjedi pojavili.
04:25
And we managed to get that magic moment.
66
265968
2584
I uspjeli smo uhvatiti ovaj čarobni trenutak.
04:28
For a filmmaker,
67
268552
1875
Za redatelja
04:30
new technology is an amazing tool,
68
270427
4173
nove su tehnologije izuzetno oruđe.
04:34
but the other thing that really, really excites me
69
274600
3206
No još me jedna stvar zaista uzbuđuje, a to je
04:37
is when new species are discovered.
70
277806
2954
kada otkrijemo nove vrste.
04:40
Now, when I heard about one animal,
71
280760
2287
Kada sam čula za ovu životinju
04:43
I knew we had to get it for my next series,
72
283047
2963
znala sam da je moram snimiti za moju sljedeću seriju
04:46
Untamed Americas, for National Geographic.
73
286010
2750
Neukroćena Amerika, za National Geographic.
04:48
In 2005, a new species of bat was discovered
74
288760
6311
2005. godine otkrivena je nova vrsta šišmiša
04:55
in the cloud forests of Ecuador.
75
295071
2272
u maglovitim ekvadorskim šumama.
04:57
And what was amazing about that discovery
76
297343
2084
A ono što je kod tog otkrića bilo izvanredno
04:59
is that it also solved the mystery
77
299427
2416
bilo je to, da je ono riješilo zagonetku
05:01
of what pollinated a unique flower.
78
301843
3037
oprašivanja jednog jedinstvenog cvijeta.
05:04
It depends solely on the bat.
79
304880
1963
Ono ovisi isključivo o tom šišmišu.
05:06
Now, the series hasn't even aired yet,
80
306843
2734
Kako se serija se još ne prikazuje,
05:09
so you're the very first to see this.
81
309577
2427
vi ste prvi koji ćete ovo vidjeti.
05:12
See what you think.
82
312004
1115
Što kažete na ovo?
05:16
(Video) Narrator: The tube-lipped nectar bat.
83
316850
5958
(Video) Narator: Cjevousni šišmiš.
05:25
A pool of delicious nectar
84
325796
2341
Jezerce slasnog nektara
05:28
lies at the bottom of each flower's long flute.
85
328137
2165
leži na dnu svake duboke, uske cvjetne glavice.
05:30
But how to reach it?
86
330302
4845
Ali kako do njega?
05:35
Necessity is the mother of evolution.
87
335147
5196
Nužda je majka evolucije.
05:40
(Music)
88
340343
23406
(Glazba)
06:03
This two-and-a-half-inch bat
89
363749
3007
Ovaj šišmiš, velik šest i pol centimetara,
06:06
has a three-and-a-half-inch tongue,
90
366756
6725
ima jezik dugačak čak devet centimetara.
06:13
the longest relative to body length
91
373481
3898
U odnosu na veličinu tijela, ovaj šišmiš ima najveći jezik
06:17
of any mammal in the world.
92
377379
2319
od svih sisavaca na svijetu.
06:19
If human, he'd have a nine-foot tongue.
93
379698
7139
Kada bi se radilo o čovjeku, imao bi jezik dugačak preko dva i pol metra.
06:31
(Applause)
94
391382
2490
(Pljesak)
06:33
KB: What a tongue.
95
393872
2065
KB: Kakav jezik.
06:35
We filmed it by cutting a tiny little hole in the base of the flower
96
395937
4865
Ovo smo snimili tako što smo napravili malu rupicu pri dnu cvijeta
06:40
and using a camera that could slow the action by 40 times.
97
400802
4625
i koristili kameru koja može usporiti radnju 40 puta.
06:45
So imagine how quick that thing is in real life.
98
405427
3083
Zamislite kako je ovo bilo brzo u stvarnom vremenu.
06:48
Now people often ask me, "Where's your favorite place on the planet?"
99
408510
5212
Često me pitaju koje je moje najdraže mjesto na planetu.
06:53
And the truth is I just don't have one.
100
413722
2533
Istina je da nemam najdraže mjesto.
06:56
There are so many wonderful places.
101
416255
2547
Toliko je mnogo prekrasnih mjesta.
06:58
But some locations draw you back time and time again.
102
418802
3500
No, na neke se lokacije iznova vraćam.
07:02
And one remote location --
103
422302
2748
Jedno udaljeno mjesto
07:05
I first went there as a backpacker;
104
425050
2020
koje sam prvi put posjetila kao turist;
07:07
I've been back several times for filming,
105
427070
2315
i na koje sam se nekoliko puta vraćala radi snimanja,
07:09
most recently for Untamed Americas --
106
429385
1750
najskorije za Neukroćenu Ameriku,
07:11
it's the Altiplano in the high Andes of South America,
107
431135
4750
je Altiplano, visoko u južnoameričkim Andama.
07:15
and it's the most otherworldly place I know.
108
435885
5167
Ondje se osjećate kao da ste na nekom drugom svijetu.
07:21
But at 15,000 feet, it's tough.
109
441052
3102
No, na 4750 metara nadmorske visine nije ugodno.
07:24
It's freezing cold,
110
444154
1523
Jako je hladno,
07:25
and that thin air really gets you.
111
445677
4666
a zrak je jako rijedak.
07:30
Sometimes it's hard to breathe,
112
450343
2311
Ponekad je teško disati,
07:32
especially carrying all the heavy filming equipment.
113
452654
3043
posebno pod teretom teške filmske opreme.
07:35
And that pounding head just feels like a constant hangover.
114
455697
4605
Tu je i konstantna glavobolja, osjećate se kao da ste cijelo vrijeme mamurni.
07:40
But the advantage of that wonderful thin atmosphere
115
460302
4291
Ali prednost te prekrasne rijetke atmosfere
07:44
is that it enables you to see the stars in the heavens
116
464593
3938
jest ta da možete vidjeti zvijezde na nebu
07:48
with amazing clarity.
117
468531
2439
nevjerojatno jasno.
07:50
Have a look.
118
470970
4186
Pogledajte.
07:55
(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics,
119
475156
3656
(Video) Narator: Otprilike 2.400 kilometara južno od tropa
07:58
between Chile and Bolivia,
120
478812
1685
između Čilea i Bolivije
08:00
the Andes completely change.
121
480497
5176
Ande se u potpunosti mijenjaju.
08:05
It's called the Altiplano, or "high plains" --
122
485673
4629
Ovo mjesto zove se Altiplano, ili "visoke ravni" -
08:10
a place of extremes
123
490302
3883
mjesto ekstrema
08:14
and extreme contrasts.
124
494185
3689
i ekstremnih suprotnosti.
08:17
Where deserts freeze
125
497874
4511
Mjesto gdje se pustinje smrzavaju,
08:22
and waters boil.
126
502385
3833
a vode ključaju.
08:26
More like Mars than Earth,
127
506218
3500
Više nalik Marsu negoli Zemlji
08:29
it seems just as hostile to life.
128
509718
2423
i jednako neprijateljski raspoložen prema životu.
08:40
The stars themselves --
129
520456
3669
Zvijezde...
08:50
at 12,000 feet, the dry, thin air
130
530325
3721
Na 3.600 kilometara nadmorske visine, suh i rijedak zrak
08:54
makes for perfect stargazing.
131
534046
8143
savršen je za promatranje zvijezda.
09:02
Some of the world's astronomers have telescopes nearby.
132
542189
5884
Zbog toga su i astronomi u blizini postavili svoje teleskope.
09:08
But just looking up with the naked eye,
133
548073
4072
No, toliko toga možete vidjeti golim okom
09:12
you really don't need one.
134
552145
3245
da vam teleskop zaista ni ne treba.
09:15
(Music)
135
555390
47010
(Glazba)
10:02
(Applause)
136
602400
6027
(Pljesak)
10:08
KB: Thank you so much
137
608427
3317
KB: Želim vam se zahvaliti
10:11
for letting me share some images
138
611744
2474
što ste mi dopustili da s vama podijelim slike
10:14
of our magnificent, wonderful Earth.
139
614218
2909
naše veličanstvene, predivne Zemlje.
10:17
Thank you for letting me share that with you.
140
617127
1897
Hvala što ste mi dopustili da ovo podjelim s vama.
10:19
(Applause)
141
619024
3532
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7