下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Timothy Covell
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Mieko Akai
校正: Yasushi Aoki
00:16
I'm a very lucky person.
1
16010
3309
私は本当にラッキーだと思います
00:19
I've been privileged to see so much of our beautiful Earth
2
19319
4478
世界各地を訪れて 地球の美しさを
知り そこに生きる
00:23
and the people and creatures that live on it.
3
23797
2328
人や生き物に
出会うことができました
00:26
And my passion was inspired at the age of seven,
4
26125
3620
興味が芽生えたのは7歳の時です
00:29
when my parents first took me to Morocco,
5
29745
2335
初めて両親とモロッコへ行きました
00:32
at the edge of the Sahara Desert.
6
32080
2126
サハラ砂漠の隅にある国です
00:34
Now imagine a little Brit
7
34206
2375
想像して下さい
イギリス人の少女がー
00:36
somewhere that wasn't cold and damp like home.
8
36581
3121
寒くもなければ 雨も降らない場所に行ったんです
00:39
What an amazing experience.
9
39702
2276
驚きの体験でした
00:41
And it made me want to explore more.
10
41978
2493
世界をもっと知りたいという
興味が沸きました
00:44
So as a filmmaker,
11
44471
2603
その後 映像製作に関わるようになりー
00:47
I've been from one end of the Earth to the other
12
47074
2811
世界の端から端まで行きました
00:49
trying to get the perfect shot
13
49885
2708
完璧な映像を撮るためです
00:52
and to capture animal behavior never seen before.
14
52593
3792
誰も見たことがない
動物の行動を撮るためです
00:56
And what's more, I'm really lucky,
15
56385
2632
そして さらにラッキーなことにー
00:59
because I get to share that with millions of people worldwide.
16
59017
3118
私は世界中の人々に
それをお見せすることができます
01:02
Now the idea of having new perspectives of our planet
17
62135
5250
地球の知られざる一面を発見すること
01:07
and actually being able to get that message out
18
67385
3833
そして そのメッセージを発信できること
01:11
gets me out of bed every day with a spring in my step.
19
71218
2858
それこそが 私の日々の原動力です
01:14
You might think that it's quite hard
20
74076
3142
大変な仕事に聞こえると思います
01:17
to find new stories and new subjects,
21
77218
2250
常に新しいストーリーや
撮影の対象を探すのですから
01:19
but new technology is changing the way we can film.
22
79468
4331
でも テクノロジーの進歩のおかげで
様々な撮影が可能になりました
01:23
It's enabling us to get fresh, new images
23
83799
3836
見たこともないような映像を撮影し
聞いたこともないような
01:27
and tell brand new stories.
24
87635
2117
物語を伝えることができます
01:29
In Nature's Great Events,
25
89752
2883
デイビッド・アッテンボローと制作した ー
01:32
a series for the BBC that I did with David Attenborough,
26
92635
3542
BBCの「グレートネイチャー」というシリーズは ー
01:36
we wanted to do just that.
27
96177
2250
まさに それを追求したものです
01:38
Images of grizzly bears are pretty familiar.
28
98427
3041
グリズリー(ハイイログマ)の
映像は良くあります
01:41
You see them all the time, you think.
29
101468
3250
頻繁に見ますよね
01:44
But there's a whole side to their lives that we hardly ever see
30
104718
4084
でも その生態には 私たちが全く知らない
一面があるのです
01:48
and had never been filmed.
31
108802
1708
撮影に成功した人はいませんでした
01:50
So what we did, we went to Alaska,
32
110510
4250
だから 私たちはアラスカへ行きました
01:54
which is where the grizzlies rely
33
114760
2368
グリズリーが冬眠するのは ー
01:57
on really high, almost inaccessible, mountain slopes
34
117128
2986
人が行けないような
高い山の斜面です
02:00
for their denning.
35
120114
1935
そこに寝床を作ります
02:02
And the only way to film that is a shoot from the air.
36
122049
5348
空中から撮影するしかありません
02:09
(Video) David Attenborough: Throughout Alaska and British Columbia,
37
129564
4613
(デイビッド・アッテンボロー)
アラスカからブリティッシュコロンビアの地域ではー
02:14
thousands of bear families are emerging from their winter sleep.
38
134177
5212
何千ものクマの家族が冬眠から目を覚まします
02:19
There is nothing to eat up here,
39
139389
3954
ここに食料はありません
02:23
but the conditions were ideal for hibernation.
40
143343
3500
でも冬眠には理想的な環境です
02:26
Lots of snow in which to dig a den.
41
146843
5431
深い雪の中に寝床を掘ることができます
02:34
To find food, mothers must lead their cubs down to the coast,
42
154710
5990
食物を見つけるために
母グマは子グマを連れて山を下ります
02:40
where the snow will already be melting.
43
160700
2852
川辺では雪解けが始まっています
02:47
But getting down can be a challenge for small cubs.
44
167762
7148
しかし 子グマたちにとって
山を下りるのは 冒険です
03:20
These mountains are dangerous places,
45
200983
3735
山には危険がたくさんあります
03:24
but ultimately the fate of these bear families,
46
204718
3459
しかし このようなクマの家族や ー
03:28
and indeed that of all bears around the North Pacific,
47
208177
3514
北太平洋地域のクマたちは ー
03:31
depends on the salmon.
48
211691
4617
サケで命を繋いでいるのです
03:36
KB: I love that shot.
49
216324
2561
大好きな映像です
03:38
I always get goosebumps every time I see it.
50
218885
2292
見るたびに鳥肌が立ちます
03:41
That was filmed from a helicopter
51
221177
2041
これはヘリコプターで撮影しました
03:43
using a gyro-stabilized camera.
52
223218
2792
ジャイロスタビライザー付きカメラを使いました
03:46
And it's a wonderful bit of gear,
53
226010
2458
素晴らしい機材です
03:48
because it's like having a flying tripod, crane and dolly all rolled into one.
54
228468
3959
三脚、クレーン、ドーリーが
一緒になったようなものですから
03:52
But technology alone isn't enough.
55
232427
3208
でもテクノロジーだけでは足りません
03:55
To really get the money shots,
56
235635
2500
決定的瞬間を捉えるには ー
03:58
it's down to being in the right place at the right time.
57
238135
3042
その瞬間にその場に
いなければなりません
04:01
And that sequence was especially difficult.
58
241177
2958
それが本当に難しいんです
04:04
The first year we got nothing.
59
244135
3500
最初の年は何も撮影できませんでした
04:07
We had to go back the following year,
60
247635
3583
翌年 また同じ場所に行きました
04:11
all the way back to the remote parts of Alaska.
61
251218
3000
アラスカの僻地まで戻りました
04:14
And we hung around with a helicopter for two whole weeks.
62
254218
2625
2週間 ヘリで飛び続けました
04:16
And eventually we got lucky.
63
256843
3042
そして最後に幸運に恵まれました
04:19
The cloud lifted, the wind was still,
64
259885
4333
雲が消え 風が静まり ー
04:24
and even the bear showed up.
65
264218
1750
クマが姿を見せたのです
04:25
And we managed to get that magic moment.
66
265968
2584
その奇跡の瞬間を
捉えることができました
04:28
For a filmmaker,
67
268552
1875
映像製作に関わる者にとって ー
04:30
new technology is an amazing tool,
68
270427
4173
新技術は驚異的なツールです
04:34
but the other thing that really, really excites me
69
274600
3206
でも もっと興奮することがあります
04:37
is when new species are discovered.
70
277806
2954
新種の生物が発見された時です
04:40
Now, when I heard about one animal,
71
280760
2287
ある動物の話を聞いて ー
04:43
I knew we had to get it for my next series,
72
283047
2963
絶対に撮影して
次のシリーズに使おうと思いました
04:46
Untamed Americas, for National Geographic.
73
286010
2750
ナショナルジオグラフィックの
「アンテイムド・アメリカ」です
04:48
In 2005, a new species of bat was discovered
74
288760
6311
2005年に新種のコウモリが発見されました
04:55
in the cloud forests of Ecuador.
75
295071
2272
場所はエクアドルの雲霧林です
04:57
And what was amazing about that discovery
76
297343
2084
その大変な発見と同時に ー
04:59
is that it also solved the mystery
77
299427
2416
ある謎が解明されました
05:01
of what pollinated a unique flower.
78
301843
3037
ある花の受粉方法が分からなかったのですが
05:04
It depends solely on the bat.
79
304880
1963
実はこのコウモリだったのです
05:06
Now, the series hasn't even aired yet,
80
306843
2734
このシリーズはまだ放映されていません
05:09
so you're the very first to see this.
81
309577
2427
ここで初めて公開します
05:12
See what you think.
82
312004
1115
ご覧下さい
05:16
(Video) Narrator: The tube-lipped nectar bat.
83
316850
5958
(ナレーション)
チューブリップト・ネクター・バットです
05:25
A pool of delicious nectar
84
325796
2341
甘い花の蜜は ー
05:28
lies at the bottom of each flower's long flute.
85
328137
2165
細長い花の底に溜まっています
05:30
But how to reach it?
86
330302
4845
どうやったら届くのでしょう?
05:35
Necessity is the mother of evolution.
87
335147
5196
必要は進化の母です
05:40
(Music)
88
340343
23406
(音楽)
06:03
This two-and-a-half-inch bat
89
363749
3007
体長6センチほどの このコウモリは ー
06:06
has a three-and-a-half-inch tongue,
90
366756
6725
9センチ近い舌を持っています
06:13
the longest relative to body length
91
373481
3898
体長と比較した舌の長さは ー
06:17
of any mammal in the world.
92
377379
2319
世界の哺乳類の中でも最長です
06:19
If human, he'd have a nine-foot tongue.
93
379698
7139
人間だったら 3メートル近い舌です
06:31
(Applause)
94
391382
2490
(拍手)
06:33
KB: What a tongue.
95
393872
2065
すごい舌ですね
06:35
We filmed it by cutting a tiny little hole in the base of the flower
96
395937
4865
花の底に小さな穴を開けて撮影しました
06:40
and using a camera that could slow the action by 40 times.
97
400802
4625
40倍のスローモーションが
可能なカメラを使いました
06:45
So imagine how quick that thing is in real life.
98
405427
3083
だから実際はものすごい速さです
06:48
Now people often ask me, "Where's your favorite place on the planet?"
99
408510
5212
“地球でどこが一番好き?” と良く聞かれますけど
06:53
And the truth is I just don't have one.
100
413722
2533
ひとつに絞れません
06:56
There are so many wonderful places.
101
416255
2547
あまりにも素敵な場所が多すぎて
06:58
But some locations draw you back time and time again.
102
418802
3500
でも 何度も引き戻される場所はあります
07:02
And one remote location --
103
422302
2748
ある僻地なんですが ー
07:05
I first went there as a backpacker;
104
425050
2020
初めて行った時はバックパッカーでした
07:07
I've been back several times for filming,
105
427070
2315
その後 撮影のために何度も訪れ
アンテイムド・アメリカの
07:09
most recently for Untamed Americas --
106
429385
1750
撮影も行いました
07:11
it's the Altiplano in the high Andes of South America,
107
431135
4750
南米のアンデス高地にあるアルティプラノです
07:15
and it's the most otherworldly place I know.
108
435885
5167
この世とは思えない場所です
07:21
But at 15,000 feet, it's tough.
109
441052
3102
でも標高4,500メートルですから
大変なんです
07:24
It's freezing cold,
110
444154
1523
震えるほど寒いです
07:25
and that thin air really gets you.
111
445677
4666
空気が薄いので具合が悪くなります
07:30
Sometimes it's hard to breathe,
112
450343
2311
息をするのも大変です
07:32
especially carrying all the heavy filming equipment.
113
452654
3043
重い撮影機材を背負っていますからね
07:35
And that pounding head just feels like a constant hangover.
114
455697
4605
常に二日酔いみたいに
頭がガンガンします
07:40
But the advantage of that wonderful thin atmosphere
115
460302
4291
でも 空気が薄いからこそ ー
07:44
is that it enables you to see the stars in the heavens
116
464593
3938
きれいに星が見えるのです
07:48
with amazing clarity.
117
468531
2439
驚くほどはっきり見えます
07:50
Have a look.
118
470970
4186
ご覧下さい
07:55
(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics,
119
475156
3656
(ナレーション)
熱帯地域から250キロほど南下した
07:58
between Chile and Bolivia,
120
478812
1685
チリとボリビアの間で
08:00
the Andes completely change.
121
480497
5176
アンデスは別の姿を見せます
08:05
It's called the Altiplano, or "high plains" --
122
485673
4629
ここはアルティプラノ(高原)と呼ばれる場所です
08:10
a place of extremes
123
490302
3883
信じがたい場所です
08:14
and extreme contrasts.
124
494185
3689
対極を成す自然
08:17
Where deserts freeze
125
497874
4511
砂漠が凍り
08:22
and waters boil.
126
502385
3833
熱い温泉が噴き出す
08:26
More like Mars than Earth,
127
506218
3500
地球というより火星のような場所です
08:29
it seems just as hostile to life.
128
509718
2423
生物にとっては過酷な環境です
08:40
The stars themselves --
129
520456
3669
ここから見上げる星空です
08:50
at 12,000 feet, the dry, thin air
130
530325
3721
乾燥した 空気の薄い
標高3,600メートルのこの場所は ー
08:54
makes for perfect stargazing.
131
534046
8143
星空を眺めるには絶好の条件です
09:02
Some of the world's astronomers have telescopes nearby.
132
542189
5884
世界の天文学者が
この近くに望遠鏡を設置しています
09:08
But just looking up with the naked eye,
133
548073
4072
でも 裸眼でも十分です
09:12
you really don't need one.
134
552145
3245
望遠鏡は必要ありません
09:15
(Music)
135
555390
47010
(音楽)
10:02
(Applause)
136
602400
6027
(拍手)
10:08
KB: Thank you so much
137
608427
3317
ありがとうございます
10:11
for letting me share some images
138
611744
2474
映像をお見せできて
うれしいです
10:14
of our magnificent, wonderful Earth.
139
614218
2909
これが 私たちの
素晴らしい地球の姿です
10:17
Thank you for letting me share that with you.
140
617127
1897
皆さんと分かち合えたことに
感謝します
10:19
(Applause)
141
619024
3532
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。