Karen Bass: Unseen footage, untamed nature

100,542 views ・ 2012-05-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Ariana Bleau Lugo Corector: Delia Bogdan
00:16
I'm a very lucky person.
1
16010
3309
Sunt deosebit de norocoasă.
00:19
I've been privileged to see so much of our beautiful Earth
2
19319
4478
Am avut privilegiul să văd atât de multe din frumosul nostru Pământ
00:23
and the people and creatures that live on it.
3
23797
2328
și oamenii și animalele care locuiesc pe el.
00:26
And my passion was inspired at the age of seven,
4
26125
3620
Pasiunea mea a fost inspirată la 7 ani,
00:29
when my parents first took me to Morocco,
5
29745
2335
când părinții m-au luat prima dată în Maroc,
00:32
at the edge of the Sahara Desert.
6
32080
2126
la marginea Deșertului Sahara.
00:34
Now imagine a little Brit
7
34206
2375
Imaginați-vă o mică englezoaică
00:36
somewhere that wasn't cold and damp like home.
8
36581
3121
undeva unde nu era rece și umed ca acasă.
00:39
What an amazing experience.
9
39702
2276
Ce experiență uimitoare.
00:41
And it made me want to explore more.
10
41978
2493
M-a făcut să doresc să explorez mai mult.
00:44
So as a filmmaker,
11
44471
2603
Ca producător de filme
00:47
I've been from one end of the Earth to the other
12
47074
2811
am umblat de la un capăt al Pământului la altul
00:49
trying to get the perfect shot
13
49885
2708
încercând să filmez perfect
00:52
and to capture animal behavior never seen before.
14
52593
3792
comportamentul animalelor nemaivăzut până atunci.
00:56
And what's more, I'm really lucky,
15
56385
2632
Și în plus, sunt foarte norocoasă
00:59
because I get to share that with millions of people worldwide.
16
59017
3118
să le pot împărtăși cu milioane de oameni din toată lumea.
01:02
Now the idea of having new perspectives of our planet
17
62135
5250
Ideea de a avea o perspectivă nouă asupra planetei noastre
01:07
and actually being able to get that message out
18
67385
3833
și de a putea efectiv s-o transmiți în lume
01:11
gets me out of bed every day with a spring in my step.
19
71218
2858
mă scoală din pat în fiecare zi cu arcuri la picioare.
01:14
You might think that it's quite hard
20
74076
3142
Poate credeți că e foarte greu
01:17
to find new stories and new subjects,
21
77218
2250
să găsești povești și subiecte noi,
01:19
but new technology is changing the way we can film.
22
79468
4331
dar tehnologia nouă schimbă modul în care filmăm.
01:23
It's enabling us to get fresh, new images
23
83799
3836
Ne permite să surprindem imagini inedite
01:27
and tell brand new stories.
24
87635
2117
și să spunem povești noi nouțe.
01:29
In Nature's Great Events,
25
89752
2883
În Nature's Great Events, o serie de documentare
01:32
a series for the BBC that I did with David Attenborough,
26
92635
3542
pentru BBC pe care le-am făcut cu David Attenborough,
01:36
we wanted to do just that.
27
96177
2250
am dorit să facem exact asta.
01:38
Images of grizzly bears are pretty familiar.
28
98427
3041
Imaginile cu urși grizzly sunt destul de familiare.
01:41
You see them all the time, you think.
29
101468
3250
Ai impresia că le vezi tot timpul.
01:44
But there's a whole side to their lives that we hardly ever see
30
104718
4084
Dar există o întreagă latură a vieții lor pe care
01:48
and had never been filmed.
31
108802
1708
cu greu o vedem și care n-a fost niciodată filmată.
01:50
So what we did, we went to Alaska,
32
110510
4250
Așa că ne-am dus în Alaska,
01:54
which is where the grizzlies rely
33
114760
2368
unde urșii grizzly
01:57
on really high, almost inaccessible, mountain slopes
34
117128
2986
folosesc pantele muntoase abrupte, aproape inaccesibile,
02:00
for their denning.
35
120114
1935
pentru bârlog.
02:02
And the only way to film that is a shoot from the air.
36
122049
5348
Și unicul mod de a filma asta e filmarea din aer.
02:09
(Video) David Attenborough: Throughout Alaska and British Columbia,
37
129564
4613
(Video) David Attenborough: În toată Alaska și Columbia Britanică
02:14
thousands of bear families are emerging from their winter sleep.
38
134177
5212
mii de familii de urși ies din somnul de iarnă.
02:19
There is nothing to eat up here,
39
139389
3954
Nu există nimic de mâncare aici sus,
02:23
but the conditions were ideal for hibernation.
40
143343
3500
dar condițiile au fost ideale pentru hibernare.
02:26
Lots of snow in which to dig a den.
41
146843
5431
Multă zăpadă în care să-și sape un bârlog.
02:34
To find food, mothers must lead their cubs down to the coast,
42
154710
5990
Ca să găsească hrană mamele își duc puii jos pe coastă,
02:40
where the snow will already be melting.
43
160700
2852
unde zăpada se va fi topit deja.
02:47
But getting down can be a challenge for small cubs.
44
167762
7148
Dar coborârea poate fi grea pentru micii pui.
03:20
These mountains are dangerous places,
45
200983
3735
Acești munți sunt locuri periculoase,
03:24
but ultimately the fate of these bear families,
46
204718
3459
dar soarta acestor familii de urși
03:28
and indeed that of all bears around the North Pacific,
47
208177
3514
și a tuturor urșilor din nordul Pacificului
03:31
depends on the salmon.
48
211691
4617
depinde de somon.
03:36
KB: I love that shot.
49
216324
2561
KB: Ador această filmare.
03:38
I always get goosebumps every time I see it.
50
218885
2292
Totdeauna mi se face pielea găinii de câte ori o văd.
03:41
That was filmed from a helicopter
51
221177
2041
A fost filmat din elicopter
03:43
using a gyro-stabilized camera.
52
223218
2792
folosind o cameră cu girostabilizare.
03:46
And it's a wonderful bit of gear,
53
226010
2458
E o minunată piesă de echipament,
03:48
because it's like having a flying tripod, crane and dolly all rolled into one.
54
228468
3959
ca un tripod zburător, rulantă și scripete toate într-una.
03:52
But technology alone isn't enough.
55
232427
3208
Dar tehnologia singură nu e destul.
03:55
To really get the money shots,
56
235635
2500
Pentru a obține înregistrările valoroase,
03:58
it's down to being in the right place at the right time.
57
238135
3042
trebuie să fii la locul potrivit în momentul potrivit.
04:01
And that sequence was especially difficult.
58
241177
2958
Acea serie a fost deosebit de dificilă.
04:04
The first year we got nothing.
59
244135
3500
În primul an nu am filmat nimic.
04:07
We had to go back the following year,
60
247635
3583
A trebuit să ne întoarcem în următorul an,
04:11
all the way back to the remote parts of Alaska.
61
251218
3000
până în cele mai îndepărtate părți din Alaska.
04:14
And we hung around with a helicopter for two whole weeks.
62
254218
2625
Am survolat cu un elicopter două săptămâni.
04:16
And eventually we got lucky.
63
256843
3042
Și în cele din urmă ne-a surâs norocul.
04:19
The cloud lifted, the wind was still,
64
259885
4333
Norii se ridicaseră, vântul era liniștit,
04:24
and even the bear showed up.
65
264218
1750
și urșii s-au arătat.
04:25
And we managed to get that magic moment.
66
265968
2584
Și am reușit să surprindem acel moment magic.
04:28
For a filmmaker,
67
268552
1875
Pentru un producător de film,
04:30
new technology is an amazing tool,
68
270427
4173
noua tehnologie e o unealtă uimitoare,
04:34
but the other thing that really, really excites me
69
274600
3206
dar un alt lucru care mă impresionează
04:37
is when new species are discovered.
70
277806
2954
este când noi specii sunt descoperite.
04:40
Now, when I heard about one animal,
71
280760
2287
Când am auzit despre un anume animal
04:43
I knew we had to get it for my next series,
72
283047
2963
am știut că trebuia să-l filmăm pentru episodul următor
04:46
Untamed Americas, for National Geographic.
73
286010
2750
din seria Untamed Americas pentru National Geographic.
04:48
In 2005, a new species of bat was discovered
74
288760
6311
În 2005 o nouă specie de lilieci a fost descoperită
04:55
in the cloud forests of Ecuador.
75
295071
2272
în pădurile din nori din Ecuador.
04:57
And what was amazing about that discovery
76
297343
2084
Uimitor la acea descoperire
04:59
is that it also solved the mystery
77
299427
2416
era că soluționa misterul
05:01
of what pollinated a unique flower.
78
301843
3037
privitor la polenizarea unei flori unice,
05:04
It depends solely on the bat.
79
304880
1963
care depinde în exclusivitate de acel liliac.
05:06
Now, the series hasn't even aired yet,
80
306843
2734
Episodul n-a fost încă transmis,
05:09
so you're the very first to see this.
81
309577
2427
așa că sunteți primii care-l vedeți.
05:12
See what you think.
82
312004
1115
Să vedem ce părere aveți.
05:16
(Video) Narrator: The tube-lipped nectar bat.
83
316850
5958
(Video) Naratorul: Liliacul de nectar cu buze ţuguiate.
05:25
A pool of delicious nectar
84
325796
2341
O sursă de nectar delicios
05:28
lies at the bottom of each flower's long flute.
85
328137
2165
există la baza fiecărei flori flaut.
05:30
But how to reach it?
86
330302
4845
Dar cum poate fi cules?
05:35
Necessity is the mother of evolution.
87
335147
5196
Necesitatea e mama evoluției.
05:40
(Music)
88
340343
23406
(Muzică)
06:03
This two-and-a-half-inch bat
89
363749
3007
Acest liliac de 6 cm
06:06
has a three-and-a-half-inch tongue,
90
366756
6725
are o limbă de 9 cm,
06:13
the longest relative to body length
91
373481
3898
cea mai lungă relativ la lungimea corpului
06:17
of any mammal in the world.
92
377379
2319
oricărui animal din lume.
06:19
If human, he'd have a nine-foot tongue.
93
379698
7139
La marimea umană ar echivala cu 23 cm.
06:31
(Applause)
94
391382
2490
(Aplauze)
06:33
KB: What a tongue.
95
393872
2065
KB: Ce limbă.
06:35
We filmed it by cutting a tiny little hole in the base of the flower
96
395937
4865
Am filmat printr-un mic orificiu tăiat la baza florii
06:40
and using a camera that could slow the action by 40 times.
97
400802
4625
cu un aparat cu care am putut încetini acțiunea de 40 de ori.
06:45
So imagine how quick that thing is in real life.
98
405427
3083
Imaginați-vă cât de rapid se petrece în realitate.
06:48
Now people often ask me, "Where's your favorite place on the planet?"
99
408510
5212
Adesea sunt întrebată "Care e locul meu favorit din lume?"
06:53
And the truth is I just don't have one.
100
413722
2533
Adevărul e că nu am unul anume.
06:56
There are so many wonderful places.
101
416255
2547
Sunt atâtea locuri minunate.
06:58
But some locations draw you back time and time again.
102
418802
3500
Dar unele te cheamă parcă înapoi.
07:02
And one remote location --
103
422302
2748
Într-un anume loc îndepărtat--
07:05
I first went there as a backpacker;
104
425050
2020
prima dată m-am dus cu rucsacul.
07:07
I've been back several times for filming,
105
427070
2315
M-am întors de câteva ori pentru filmări,
07:09
most recently for Untamed Americas --
106
429385
1750
cel mai recent pentru Untamed Americas.
07:11
it's the Altiplano in the high Andes of South America,
107
431135
4750
E platoul Altiplano în Munții Anzi din America de Sud,
07:15
and it's the most otherworldly place I know.
108
435885
5167
cel mai nepământean loc pe care-l știu.
07:21
But at 15,000 feet, it's tough.
109
441052
3102
Dar la înălțimea de 4500 m e greu.
07:24
It's freezing cold,
110
444154
1523
E cumplit de frig.
07:25
and that thin air really gets you.
111
445677
4666
iar aerul rarefiat te afectează.
07:30
Sometimes it's hard to breathe,
112
450343
2311
Uneori e greu de respirat,
07:32
especially carrying all the heavy filming equipment.
113
452654
3043
în special cărând greul echipament de filmat.
07:35
And that pounding head just feels like a constant hangover.
114
455697
4605
Pulsația din cap se simte ca o continuă mahmureală.
07:40
But the advantage of that wonderful thin atmosphere
115
460302
4291
Dar avantajul acelei atmosfere rarefiate
07:44
is that it enables you to see the stars in the heavens
116
464593
3938
este că-ți permite să vezi stelele cerului
07:48
with amazing clarity.
117
468531
2439
cu claritate uimitoare.
07:50
Have a look.
118
470970
4186
Priviți.
07:55
(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics,
119
475156
3656
(Video) Narratorul: La 2500 km sud de tropice,
07:58
between Chile and Bolivia,
120
478812
1685
între Chile și Bolivia,
08:00
the Andes completely change.
121
480497
5176
Anzii se schimbă radical.
08:05
It's called the Altiplano, or "high plains" --
122
485673
4629
Zona se numește Altiplano, sau "platou înalt" --
08:10
a place of extremes
123
490302
3883
un loc al extremelor
08:14
and extreme contrasts.
124
494185
3689
și al contrastelor,
08:17
Where deserts freeze
125
497874
4511
unde deșerturile îngheață
08:22
and waters boil.
126
502385
3833
și apele fierb.
08:26
More like Mars than Earth,
127
506218
3500
Mai mult ca pe Marte decât pe Pământ,
08:29
it seems just as hostile to life.
128
509718
2423
pare la fel de ostil vieții.
08:40
The stars themselves --
129
520456
3669
Iată stelele --
08:50
at 12,000 feet, the dry, thin air
130
530325
3721
la 2500 m, aerul uscat și rarefiat
08:54
makes for perfect stargazing.
131
534046
8143
creează condiții perfecte pentru privitul stelelor.
09:02
Some of the world's astronomers have telescopes nearby.
132
542189
5884
Unii astronomi au telescoape prin apropiere.
09:08
But just looking up with the naked eye,
133
548073
4072
Dar poți privi și cu ochiul liber,
09:12
you really don't need one.
134
552145
3245
nu ai nevoie de unul.
09:15
(Music)
135
555390
47010
(Muzică)
10:02
(Applause)
136
602400
6027
(Aplauze)
10:08
KB: Thank you so much
137
608427
3317
KB: Mulțumesc mult
10:11
for letting me share some images
138
611744
2474
că mi-ați permis să împărtășesc câteva imagini
10:14
of our magnificent, wonderful Earth.
139
614218
2909
ale minunatului și magnificului nostru Pământ.
10:17
Thank you for letting me share that with you.
140
617127
1897
Mulțumesc că mi-ați permis să împărtășesc cu voi.
10:19
(Applause)
141
619024
3532
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7