Karen Bass: Unseen footage, untamed nature

Karen Bass: Yabani doğanın görülmemiş görüntüleri

100,542 views

2012-05-09 ・ TED


New videos

Karen Bass: Unseen footage, untamed nature

Karen Bass: Yabani doğanın görülmemiş görüntüleri

100,542 views ・ 2012-05-09

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Osman SAYGINER Gözden geçirme: Diba Szamosi
00:16
I'm a very lucky person.
1
16010
3309
Ben çok şanslı biriyim.
00:19
I've been privileged to see so much of our beautiful Earth
2
19319
4478
Güzel dünyamızı ve üzerinde yaşayan insanları
00:23
and the people and creatures that live on it.
3
23797
2328
ve hayvanları görmek için bana ayrıcalık tanındı.
00:26
And my passion was inspired at the age of seven,
4
26125
3620
Ve benim tutkum, yedi yaşında iken
00:29
when my parents first took me to Morocco,
5
29745
2335
ailem beni Sahra Çölün kenarına, yani Fas'a
00:32
at the edge of the Sahara Desert.
6
32080
2126
götürdüklerinde canlandı.
00:34
Now imagine a little Brit
7
34206
2375
Şimdi küçük bir İngiliz'i
00:36
somewhere that wasn't cold and damp like home.
8
36581
3121
memleketi kadar soğuk ve nemli olmayan bir yerde hayal edin.
00:39
What an amazing experience.
9
39702
2276
Ne muhteşem bir deneyim.
00:41
And it made me want to explore more.
10
41978
2493
Ve bu, beni daha fazla keşif yapmaya itti.
00:44
So as a filmmaker,
11
44471
2603
Bu sebeple bir film yapımcısı olarak,
00:47
I've been from one end of the Earth to the other
12
47074
2811
Dünyanın bir ucundan ötekine kadar gittim
00:49
trying to get the perfect shot
13
49885
2708
o mükemmel kareyi yakalayabilmek
00:52
and to capture animal behavior never seen before.
14
52593
3792
ve daha önce görülmemiş hayvan davranışlarının resmini çekmek için.
00:56
And what's more, I'm really lucky,
15
56385
2632
Ve dahası, ben çok şanslıyım
00:59
because I get to share that with millions of people worldwide.
16
59017
3118
çünkü dünya çapında milyonlarca insanla bunu paylaşabiliyorum.
01:02
Now the idea of having new perspectives of our planet
17
62135
5250
Şimdi gezegenimizle ilgili yeni bakış açılarına sahip olmak
01:07
and actually being able to get that message out
18
67385
3833
ve tam olarak bu mesajı etrafa yayabilme düşüncesi
01:11
gets me out of bed every day with a spring in my step.
19
71218
2858
hergün beni yataktan yay gibi fırlatıyor.
01:14
You might think that it's quite hard
20
74076
3142
Muhtemelen bunun oldukça zor olduğunu düşünebilirsiniz;
01:17
to find new stories and new subjects,
21
77218
2250
yeni hikayeler ve yeni konular bulmak,
01:19
but new technology is changing the way we can film.
22
79468
4331
ancak yeni teknolojiler film tekniklerimizi de değiştiriyorlar.
01:23
It's enabling us to get fresh, new images
23
83799
3836
Bu, bize taze ve yeni görüntüler alma
01:27
and tell brand new stories.
24
87635
2117
ve yeni hikayeler anlatma olanağı sağlıyor.
01:29
In Nature's Great Events,
25
89752
2883
Doğanın Muhteşem Güzellikleri'nde,
01:32
a series for the BBC that I did with David Attenborough,
26
92635
3542
BBC için David Attenborough ile yaptığımız bir dizide,
01:36
we wanted to do just that.
27
96177
2250
biz sadece bunu yapmak istedik.
01:38
Images of grizzly bears are pretty familiar.
28
98427
3041
Boz ayıların oldukça tanıdık resimleri.
01:41
You see them all the time, you think.
29
101468
3250
Onları herzaman gördüğünüzü düşünebilirsiniz.
01:44
But there's a whole side to their lives that we hardly ever see
30
104718
4084
Ancak burada daha şimdiye kadar görülmesi zor
01:48
and had never been filmed.
31
108802
1708
ve daha önceden film edilmemiş yaşamları var.
01:50
So what we did, we went to Alaska,
32
110510
4250
Peki biz ne yaptık? Alaska'ya gittik,
01:54
which is where the grizzlies rely
33
114760
2368
boz ayıların üzerinde bulunduğu
01:57
on really high, almost inaccessible, mountain slopes
34
117128
2986
gerçekten yüksek, neredeyse ulaşılamaz, dağ yamaçlarına
02:00
for their denning.
35
120114
1935
ve mağaralarına.
02:02
And the only way to film that is a shoot from the air.
36
122049
5348
Ve film için yalnızca bir yol vardı. Havadan çekim yapmak.
02:09
(Video) David Attenborough: Throughout Alaska and British Columbia,
37
129564
4613
(Video) David Attenborough: Alaska ve Britanya Kolumbiyası boyunca,
02:14
thousands of bear families are emerging from their winter sleep.
38
134177
5212
yüzlerce ayı ailesi kış uykularından uyanıyorlar.
02:19
There is nothing to eat up here,
39
139389
3954
Burada yiyecek hiçbirşey yok,
02:23
but the conditions were ideal for hibernation.
40
143343
3500
ancak şartlar kış uykuları için oldukça uygundu.
02:26
Lots of snow in which to dig a den.
41
146843
5431
Yuvaları için kazabilecekleri çok miktarda kar var.
02:34
To find food, mothers must lead their cubs down to the coast,
42
154710
5990
Yemek bulabilmek için, anne, yavrularının kıyıya gitmelerine yol göstermeli.
02:40
where the snow will already be melting.
43
160700
2852
Ve aşağıdaki kıyılarda karlar erimeye başlamıştır.
02:47
But getting down can be a challenge for small cubs.
44
167762
7148
Fakat aşağıya inmek küçük yavrular için büyük bir mücadele.
03:20
These mountains are dangerous places,
45
200983
3735
Bu dağlar çok tehlikeli yerler,
03:24
but ultimately the fate of these bear families,
46
204718
3459
ancak bu ayı ailelerinin kaderi,
03:28
and indeed that of all bears around the North Pacific,
47
208177
3514
hatta Kuzey Pasifik'teki ayıların hepsinin kaderi
03:31
depends on the salmon.
48
211691
4617
somon balığına bağlı.
03:36
KB: I love that shot.
49
216324
2561
KB: Bu fotoğraf karesini seviyorum.
03:38
I always get goosebumps every time I see it.
50
218885
2292
Her izlediğimde tüylerim diken diken oluyor.
03:41
That was filmed from a helicopter
51
221177
2041
Bu görüntüler, jiro-sabitleyici kamera kullanılarak
03:43
using a gyro-stabilized camera.
52
223218
2792
helikopterden çekildi.
03:46
And it's a wonderful bit of gear,
53
226010
2458
Ve harika bir ayarlayıcı parça,
03:48
because it's like having a flying tripod, crane and dolly all rolled into one.
54
228468
3959
çünkü bu uçan tripoda sahip olmak gibi, vinç ve çekici bir arada.
03:52
But technology alone isn't enough.
55
232427
3208
Ancak yalnızca teknoloji yeterli değil.
03:55
To really get the money shots,
56
235635
2500
Gerçekten can alıcı kareler yakalayabilmek için,
03:58
it's down to being in the right place at the right time.
57
238135
3042
Doğru yerde doğru zamanda bulunmalısınız.
04:01
And that sequence was especially difficult.
58
241177
2958
Ve özellikle bu dizi oldukça zordu.
04:04
The first year we got nothing.
59
244135
3500
İlk yılımızda hiçbirşey yakalayamadık.
04:07
We had to go back the following year,
60
247635
3583
Bir sonraki sene, Alaska'nın bu uzak bölgelerine
04:11
all the way back to the remote parts of Alaska.
61
251218
3000
geri dönmek zorunda kaldık.
04:14
And we hung around with a helicopter for two whole weeks.
62
254218
2625
Ve helikopterle iki hafta boyunca dolandık durduk.
04:16
And eventually we got lucky.
63
256843
3042
Ve sonunda şansımız düzeldi.
04:19
The cloud lifted, the wind was still,
64
259885
4333
Bulutlar gitmiş, rüzgar durgundu,
04:24
and even the bear showed up.
65
264218
1750
hatta ayılar kendilerini gösteriyorlardı.
04:25
And we managed to get that magic moment.
66
265968
2584
Ve bu harika anları yakalamayı başardık.
04:28
For a filmmaker,
67
268552
1875
Film yapımcıları için,
04:30
new technology is an amazing tool,
68
270427
4173
yeni teknoloji inanılmaz bir araçtır,
04:34
but the other thing that really, really excites me
69
274600
3206
ancak, beni gerçekten heyecanlandıran asıl şey
04:37
is when new species are discovered.
70
277806
2954
yeni canlı türlerinin keşfedilmesi.
04:40
Now, when I heard about one animal,
71
280760
2287
Şimdi, ben yeni bir hayvanı duyduğumda,
04:43
I knew we had to get it for my next series,
72
283047
2963
onu bir sonraki dizim için kullanacağımı biliyorum,
04:46
Untamed Americas, for National Geographic.
73
286010
2750
National Geographic için Untamed Americas.
04:48
In 2005, a new species of bat was discovered
74
288760
6311
2005 senesinde, Ekvator'da, bulut ormanlarında
04:55
in the cloud forests of Ecuador.
75
295071
2272
yeni bir yarasa türü keşfedilmişti.
04:57
And what was amazing about that discovery
76
297343
2084
Bu keşiflte asıl büyüleyici olan şuydu:
04:59
is that it also solved the mystery
77
299427
2416
aynı zamanda eşsiz bir çiçek türünün
05:01
of what pollinated a unique flower.
78
301843
3037
nasıl tozlaştığı gizemi de çözülmüştü.
05:04
It depends solely on the bat.
79
304880
1963
Tamamen bu yarasa türünün işiydi.
05:06
Now, the series hasn't even aired yet,
80
306843
2734
Hatta şimdi bu dizi henüz yayımlanmadı,
05:09
so you're the very first to see this.
81
309577
2427
bu yüzden bunu ilk siz izleyeceksiniz.
05:12
See what you think.
82
312004
1115
İzleyin bakalım ne düşüneceksiniz.
05:16
(Video) Narrator: The tube-lipped nectar bat.
83
316850
5958
(Video) Anlatıcı: Tüp-dudaklı nektar yarasası.
05:25
A pool of delicious nectar
84
325796
2341
Her bir çiçeğin uzun boynunun altında
05:28
lies at the bottom of each flower's long flute.
85
328137
2165
lezzetli bir nektar havuzu yatıyor.
05:30
But how to reach it?
86
330302
4845
Peki bu nektara nasıl ulaşılır?
05:35
Necessity is the mother of evolution.
87
335147
5196
İhtiyaç, evrimin anasıdır.
05:40
(Music)
88
340343
23406
(Müzik)
06:03
This two-and-a-half-inch bat
89
363749
3007
Bu 6 santimlik yarasanın
06:06
has a three-and-a-half-inch tongue,
90
366756
6725
8 cm uzunluğunda bir dili var,
06:13
the longest relative to body length
91
373481
3898
herhangi bir memelinin boyuna oranla
06:17
of any mammal in the world.
92
377379
2319
sahip olduğu en uzun dil.
06:19
If human, he'd have a nine-foot tongue.
93
379698
7139
Bu oranla bir insan olsaydı, 2,5 metrelik bir dili olurdu.
06:31
(Applause)
94
391382
2490
(Alkışlar)
06:33
KB: What a tongue.
95
393872
2065
KB: Ne dil ama.
06:35
We filmed it by cutting a tiny little hole in the base of the flower
96
395937
4865
Biz bunu çiçeğin zeminine küçücük bir delik açarak görüntüledik
06:40
and using a camera that could slow the action by 40 times.
97
400802
4625
ve saniyede 40 kez yavaşlatan bir kamera kullandık.
06:45
So imagine how quick that thing is in real life.
98
405427
3083
Gerçekte aslında ne kadar hızlı olduğunu hayal edebilirsiniz.
06:48
Now people often ask me, "Where's your favorite place on the planet?"
99
408510
5212
İnsanlar sık sık bana şunu soruyorlar, "Gezegende en sevdiğin yer neresi?"
06:53
And the truth is I just don't have one.
100
413722
2533
Ve aslına bakarsanız sevdiğim bir çok yer var.
06:56
There are so many wonderful places.
101
416255
2547
O kadar çok sayıda harika yerler var ki.
06:58
But some locations draw you back time and time again.
102
418802
3500
Ancak bazı yerler sizi zaman zaman yeniden kendisine çeker.
07:02
And one remote location --
103
422302
2748
Ve uzak bir yer --
07:05
I first went there as a backpacker;
104
425050
2020
Oraya ilk olarak sırt çantam ile gitmiştim;
07:07
I've been back several times for filming,
105
427070
2315
Birkaç kere de film için bulundum,
07:09
most recently for Untamed Americas --
106
429385
1750
en son da Untamed Americas için gitmiştim--
07:11
it's the Altiplano in the high Andes of South America,
107
431135
4750
Altiplano, Güney Amerike'nın en yüksek And Dağları'nda
07:15
and it's the most otherworldly place I know.
108
435885
5167
ve orası bildiğim en çok başka dünyaya benzeyen yer.
07:21
But at 15,000 feet, it's tough.
109
441052
3102
Ancak 4,500 metrelik yükseklik, oldukça zorlu.
07:24
It's freezing cold,
110
444154
1523
Dondurucu soğuk
07:25
and that thin air really gets you.
111
445677
4666
ve ince hava tabakası sizi gerçekten zorluyor.
07:30
Sometimes it's hard to breathe,
112
450343
2311
Çoğu zaman nefes alması çok zor,
07:32
especially carrying all the heavy filming equipment.
113
452654
3043
özellikle de ağır film ekipmanlarını taşırken.
07:35
And that pounding head just feels like a constant hangover.
114
455697
4605
Ve akşamdan kalmıa gibi, sürekli hissedilen sersemlik.
07:40
But the advantage of that wonderful thin atmosphere
115
460302
4291
Ancak bu muhteşem ince atmosfer tabakasının avantajı
07:44
is that it enables you to see the stars in the heavens
116
464593
3938
gökyüzündeki yıldızları oldukça berrak bir şekilde
07:48
with amazing clarity.
117
468531
2439
görmenize olanak sağlaması.
07:50
Have a look.
118
470970
4186
Bir bakın.
07:55
(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics,
119
475156
3656
(Video) Anlatıcı: Tropik kuşağın 2,500 km kadar güneyinde,
07:58
between Chile and Bolivia,
120
478812
1685
Şili ile Bolivya arasında,
08:00
the Andes completely change.
121
480497
5176
And Dağları tamamen değişir.
08:05
It's called the Altiplano, or "high plains" --
122
485673
4629
Buralar Altiplano, ya da "yüksek ovalar" olarak adlandırılır --
08:10
a place of extremes
123
490302
3883
uç limitlerin yeri
08:14
and extreme contrasts.
124
494185
3689
ve uç karşıtlıklar.
08:17
Where deserts freeze
125
497874
4511
Çöllerin donduğu
08:22
and waters boil.
126
502385
3833
ve suların kaynadığı bir yer.
08:26
More like Mars than Earth,
127
506218
3500
Dünya'dan çok Mars gibi,
08:29
it seems just as hostile to life.
128
509718
2423
hayata düşman bir yer gibi gözükür.
08:40
The stars themselves --
129
520456
3669
Yıldızlar --
08:50
at 12,000 feet, the dry, thin air
130
530325
3721
3,600 metre yükseklikte, kuru ve ince hava
08:54
makes for perfect stargazing.
131
534046
8143
yıldızları izleyebilmek için harika bir olanak sağlar.
09:02
Some of the world's astronomers have telescopes nearby.
132
542189
5884
Dünyadaki astronomların çoğunun yanında bir teleskop vardır.
09:08
But just looking up with the naked eye,
133
548073
4072
Ancak sadece çıplak gözle bakarsanız,
09:12
you really don't need one.
134
552145
3245
gerçekten bir teleskoba ihtiyacınız yok.
09:15
(Music)
135
555390
47010
(Muzik)
10:02
(Applause)
136
602400
6027
(Alkışlar)
10:08
KB: Thank you so much
137
608427
3317
KB: Çok teşekkürler.
10:11
for letting me share some images
138
611744
2474
Büyüleyici ve harika dünyamızın
10:14
of our magnificent, wonderful Earth.
139
614218
2909
resimlerini paylaşmama izin verdiğiniz için.
10:17
Thank you for letting me share that with you.
140
617127
1897
Çok teşekkürler, bunları sizinle paylaşmama imkan sağladığınız için.
10:19
(Applause)
141
619024
3532
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7