Karen Bass: Unseen footage, untamed nature

100,656 views ・ 2012-05-09

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ivan Stancel Reviewer: Nela Kolčáková
00:16
I'm a very lucky person.
1
16010
3309
Ja som veľký šťastlivec.
00:19
I've been privileged to see so much of our beautiful Earth
2
19319
4478
Mala som česť vidieť toľko krás našej Zeme,
00:23
and the people and creatures that live on it.
3
23797
2328
ľudí a tvorov, čo ju obývajú.
00:26
And my passion was inspired at the age of seven,
4
26125
3620
Tú vášeň vo mne podnietili rodičia v siedmich rokoch,
00:29
when my parents first took me to Morocco,
5
29745
2335
keď ma prvý raz vzali do Maroka,
00:32
at the edge of the Sahara Desert.
6
32080
2126
na okraj Saharskej púšte.
00:34
Now imagine a little Brit
7
34206
2375
Predstavte si malú Britku niekde,
00:36
somewhere that wasn't cold and damp like home.
8
36581
3121
kde nie je chladno a vlhko ako doma.
00:39
What an amazing experience.
9
39702
2276
Úžasný zážitok!
00:41
And it made me want to explore more.
10
41978
2493
Vďaka tomu som chcela objavovať ešte viac.
00:44
So as a filmmaker,
11
44471
2603
Ako filmárka
00:47
I've been from one end of the Earth to the other
12
47074
2811
som už precestovala všetky kúty Zeme
00:49
trying to get the perfect shot
13
49885
2708
v snahe získať dokonalý záber
00:52
and to capture animal behavior never seen before.
14
52593
3792
a zachytiť doposiaľ nepoznané správanie zvierat.
00:56
And what's more, I'm really lucky,
15
56385
2632
Ba čo viac, mám aj to šťastie
00:59
because I get to share that with millions of people worldwide.
16
59017
3118
deliť sa o to s miliónmi ľudí po celom svete.
01:02
Now the idea of having new perspectives of our planet
17
62135
5250
Predstava, že získam nové pohľady na našu planétu
01:07
and actually being able to get that message out
18
67385
3833
a možnosť šíriť to ďalej –
01:11
gets me out of bed every day with a spring in my step.
19
71218
2858
pre to každé ráno s radosťou vyskočím z postele.
01:14
You might think that it's quite hard
20
74076
3142
Poviete si, že musí byť ťažké
01:17
to find new stories and new subjects,
21
77218
2250
hľadať nové príbehy a témy,
01:19
but new technology is changing the way we can film.
22
79468
4331
ale nové technológie menia možnosti filmovania.
01:23
It's enabling us to get fresh, new images
23
83799
3836
Dovoľujú nakrútiť nové, neopozerané zábery
01:27
and tell brand new stories.
24
87635
2117
a rozpovedať celkom nové príbehy.
01:29
In Nature's Great Events,
25
89752
2883
Seriál Úžasné premeny prírody,
01:32
a series for the BBC that I did with David Attenborough,
26
92635
3542
ktorý sme vyrobili pre stanicu BBC s Davidom Attenboroughom,
01:36
we wanted to do just that.
27
96177
2250
mal presne tento cieľ.
01:38
Images of grizzly bears are pretty familiar.
28
98427
3041
Zábery medveďov grizly už poznáte.
01:41
You see them all the time, you think.
29
101468
3250
Pozeráme sa na ne stále, však?
01:44
But there's a whole side to their lives that we hardly ever see
30
104718
4084
Ale ich život má aj stránku, ktorú len tak neuvidíte
01:48
and had never been filmed.
31
108802
1708
a ktorú predtým nikto nenafilmoval.
01:50
So what we did, we went to Alaska,
32
110510
4250
A tak sme sa vybrali na Aljašku,
01:54
which is where the grizzlies rely
33
114760
2368
kde sú vysoké, temer neprístupné, svahy hôr,
01:57
on really high, almost inaccessible, mountain slopes
34
117128
2986
aké grizlyovia potrebujú
02:00
for their denning.
35
120114
1935
na svoje brlohy.
02:02
And the only way to film that is a shoot from the air.
36
122049
5348
Dokážeme ich nasnímať jedine zo vzduchu.
02:09
(Video) David Attenborough: Throughout Alaska and British Columbia,
37
129564
4613
David Attenborough: Naprieč Aljaškou a Britskou Kolumbiou
02:14
thousands of bear families are emerging from their winter sleep.
38
134177
5212
sa tisíce medvedích rodín zobúdzajú zo zimného spánku.
02:19
There is nothing to eat up here,
39
139389
3954
Tu hore nieto čo jesť,
02:23
but the conditions were ideal for hibernation.
40
143343
3500
ale podmienky na hibernáciu sú ideálne.
02:26
Lots of snow in which to dig a den.
41
146843
5431
Veľa snehu na vyhrabanie ležoviska.
02:34
To find food, mothers must lead their cubs down to the coast,
42
154710
5990
Za potravou musia medvedice viesť mláďatá až dole na pobrežie,
02:40
where the snow will already be melting.
43
160700
2852
kde sa už snehy topia.
02:47
But getting down can be a challenge for small cubs.
44
167762
7148
No zostup môže byť pre malé medvieďatá náročný.
03:20
These mountains are dangerous places,
45
200983
3735
Hory sú síce nebezpečné,
03:24
but ultimately the fate of these bear families,
46
204718
3459
ale osud týchto medvedích rodín
03:28
and indeed that of all bears around the North Pacific,
47
208177
3514
a vlastne všetkých medveďov v oblasti severného Pacifiku
03:31
depends on the salmon.
48
211691
4617
prosto závisí od lososov.
03:36
KB: I love that shot.
49
216324
2561
03:38
I always get goosebumps every time I see it.
50
218885
2292
KB: Milujem tie zábery.
Keď ich vidím, mám vždy zimomriavky.
03:41
That was filmed from a helicopter
51
221177
2041
To sme nakrúcali z vrtuľníka
03:43
using a gyro-stabilized camera.
52
223218
2792
kamerou s gyro-stabilizátorom.
03:46
And it's a wonderful bit of gear,
53
226010
2458
Parádny kus techniky,
03:48
because it's like having a flying tripod, crane and dolly all rolled into one.
54
228468
3959
ako lietajúci statív, žeriav a kamerová „jazda“ v jednom.
03:52
But technology alone isn't enough.
55
232427
3208
Samotné vybavenie však nestačí.
03:55
To really get the money shots,
56
235635
2500
Ak chcete urobiť pravý trhák,
03:58
it's down to being in the right place at the right time.
57
238135
3042
treba byť na pravom mieste v pravom čase.
04:01
And that sequence was especially difficult.
58
241177
2958
A táto sekvencia bola obzvlášť náročná.
04:04
The first year we got nothing.
59
244135
3500
Prvý rok sme nenakrútili nič.
04:07
We had to go back the following year,
60
247635
3583
O rok sme sa museli vrátiť
04:11
all the way back to the remote parts of Alaska.
61
251218
3000
späť do odľahlých častí Aljašky.
04:14
And we hung around with a helicopter for two whole weeks.
62
254218
2625
Vyčkávali sme v helikoptére celé 2 týždne.
04:16
And eventually we got lucky.
63
256843
3042
A nakoniec to vyšlo.
04:19
The cloud lifted, the wind was still,
64
259885
4333
Mraky sa zdvihli, vietor ustal,
04:24
and even the bear showed up.
65
264218
1750
a aj medvede sa ukázali.
04:25
And we managed to get that magic moment.
66
265968
2584
A podarilo sa zachytiť tento čarovný okamih.
04:28
For a filmmaker,
67
268552
1875
Pre filmára
04:30
new technology is an amazing tool,
68
270427
4173
sú nové technológie skvelá vec,
04:34
but the other thing that really, really excites me
69
274600
3206
ale ešte niečo je naozaj vzrušujúce,
04:37
is when new species are discovered.
70
277806
2954
a to objavovanie nových druhov.
04:40
Now, when I heard about one animal,
71
280760
2287
Dopočula som sa totiž o jednom živočíchovi,
04:43
I knew we had to get it for my next series,
72
283047
2963
a vedela som, že ho musíme mať v ďalšej sérii,
04:46
Untamed Americas, for National Geographic.
73
286010
2750
Neskrotná Amerika pre stanicu National Geographic.
04:48
In 2005, a new species of bat was discovered
74
288760
6311
V roku 2005 objavili nový druh netopiera
v ekvádorských hmlových pralesoch.
04:55
in the cloud forests of Ecuador.
75
295071
2272
04:57
And what was amazing about that discovery
76
297343
2084
Na tomto objave je skvelé to,
04:59
is that it also solved the mystery
77
299427
2416
že tiež vysvetlil záhadu
05:01
of what pollinated a unique flower.
78
301843
3037
opeľovania jednej vzácnej rastliny.
05:04
It depends solely on the bat.
79
304880
1963
Tento netopier je jej jediný opeľovač.
05:06
Now, the series hasn't even aired yet,
80
306843
2734
Seriál sa ešte nevysielal,
05:09
so you're the very first to see this.
81
309577
2427
takže to uvidíte ako prví.
05:12
See what you think.
82
312004
1115
Pozrime, čo vy na to.
05:16
(Video) Narrator: The tube-lipped nectar bat.
83
316850
5958
(video) Josh Brolin: Netopier Anoura fistulata.
05:25
A pool of delicious nectar
84
325796
2341
Zásoba chutného nektáru
05:28
lies at the bottom of each flower's long flute.
85
328137
2165
na dne hlbokého kvetného kalicha.
05:30
But how to reach it?
86
330302
4845
Ako sa k nemu dostať?
05:35
Necessity is the mother of evolution.
87
335147
5196
Nutnosť je matkou evolúcie.
05:40
(Music)
88
340343
23406
(hudba)
06:03
This two-and-a-half-inch bat
89
363749
3007
Tento 6-centimetrový netopier
06:06
has a three-and-a-half-inch tongue,
90
366756
6725
má 9-centimetrový jazyk,
06:13
the longest relative to body length
91
373481
3898
čo je v pomere k dĺžke tela
06:17
of any mammal in the world.
92
377379
2319
najviac medzi cicavcami.
06:19
If human, he'd have a nine-foot tongue.
93
379698
7139
Keby bol človek, jazyk by mu meral 3 metre.
(potlesk)
06:31
(Applause)
94
391382
2490
06:33
KB: What a tongue.
95
393872
2065
KB: Riadny jazyk!
06:35
We filmed it by cutting a tiny little hole in the base of the flower
96
395937
4865
Natočili sme ho cez malú dierku vyrezanú do kvetu
06:40
and using a camera that could slow the action by 40 times.
97
400802
4625
s kamerou, ktorá spomalí záber 40-krát.
06:45
So imagine how quick that thing is in real life.
98
405427
3083
Tak si predstavte, aký rýchly je naozaj.
06:48
Now people often ask me, "Where's your favorite place on the planet?"
99
408510
5212
Ľudia sa často pýtajú: „Ktoré miesto máš najradšej na planéte?“
06:53
And the truth is I just don't have one.
100
413722
2533
Pravda je, že také nemám.
06:56
There are so many wonderful places.
101
416255
2547
Je veľmi veľa úžasných miest.
06:58
But some locations draw you back time and time again.
102
418802
3500
Sú však také, kam vás to ťahá zas a zas.
07:02
And one remote location --
103
422302
2748
Je jeden vzdialený kraj.
07:05
I first went there as a backpacker;
104
425050
2020
Bola som tam najprv ako turista,
07:07
I've been back several times for filming,
105
427070
2315
potom niekoľkokrát so štábom,
07:09
most recently for Untamed Americas --
106
429385
1750
ostatný raz s Neskrotnou Amerikou.
07:11
it's the Altiplano in the high Andes of South America,
107
431135
4750
Ide o Altiplano vysoko v juhoamerických Andách
07:15
and it's the most otherworldly place I know.
108
435885
5167
a pôsobí vskutku „mimozemsky“.
07:21
But at 15,000 feet, it's tough.
109
441052
3102
Vo výške 4 500 metrov je to drsné.
07:24
It's freezing cold,
110
444154
1523
Je tam mrazivo chladno
07:25
and that thin air really gets you.
111
445677
4666
a ten riedky vzduch vás dorazí.
07:30
Sometimes it's hard to breathe,
112
450343
2311
Niekedy nemôžete ani dýchať,
07:32
especially carrying all the heavy filming equipment.
113
452654
3043
hlavne keď nesiete všetko to ťažké filmárske vybavenie.
07:35
And that pounding head just feels like a constant hangover.
114
455697
4605
A v hlave vám neprestajne duní ako po opici.
07:40
But the advantage of that wonderful thin atmosphere
115
460302
4291
Tá neuveriteľne riedka atmosféra má však výhodu.
07:44
is that it enables you to see the stars in the heavens
116
464593
3938
Vďaka nej vidieť hviezdy na oblohe
07:48
with amazing clarity.
117
468531
2439
fantasticky jasne.
07:50
Have a look.
118
470970
4186
Pozrite.
07:55
(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics,
119
475156
3656
(video) JB: Asi 2 400 kilometrov južne od tropického pásma
07:58
between Chile and Bolivia,
120
478812
1685
medzi Čile a Bolíviou
08:00
the Andes completely change.
121
480497
5176
Andy celkom menia svoj ráz.
08:05
It's called the Altiplano, or "high plains" --
122
485673
4629
Volá sa to Altiplano – náhorné pláne –
08:10
a place of extremes
123
490302
3883
je to miesto extrémov
08:14
and extreme contrasts.
124
494185
3689
a extrémnych kontrastov,
08:17
Where deserts freeze
125
497874
4511
kde púšť zamŕza
08:22
and waters boil.
126
502385
3833
a voda vrie.
08:26
More like Mars than Earth,
127
506218
3500
Väčšmi než Zem pripomína Mars
08:29
it seems just as hostile to life.
128
509718
2423
a pre život je rovnako nevľúdne.
08:40
The stars themselves --
129
520456
3669
A samotné hviezdy –
08:50
at 12,000 feet, the dry, thin air
130
530325
3721
v 3 600 metroch, v suchom, riedkom vzduchu
08:54
makes for perfect stargazing.
131
534046
8143
je ich pozorovanie ideálne.
09:02
Some of the world's astronomers have telescopes nearby.
132
542189
5884
Niektorí svetoví astronómovia majú neďaleko teleskopy.
09:08
But just looking up with the naked eye,
133
548073
4072
Ale stačí pohľad voľným okom,
09:12
you really don't need one.
134
552145
3245
a teleskop vám netreba.
09:15
(Music)
135
555390
47010
(hudba)
10:02
(Applause)
136
602400
6027
(potlesk)
10:08
KB: Thank you so much
137
608427
3317
KB: Ďakujem vám,
10:11
for letting me share some images
138
611744
2474
že ste sa so mnou pozreli na obrazy
10:14
of our magnificent, wonderful Earth.
139
614218
2909
našej veľkolepej, prekrásnej Zeme.
10:17
Thank you for letting me share that with you.
140
617127
1897
Ďakujem, že som sa s vami o ne mohla podeliť.
10:19
(Applause)
141
619024
3532
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7