Karen Bass: Unseen footage, untamed nature

كارن باس: فيلمهاى ديده نشده، طبيعت وحشى

100,542 views

2012-05-09 ・ TED


New videos

Karen Bass: Unseen footage, untamed nature

كارن باس: فيلمهاى ديده نشده، طبيعت وحشى

100,542 views ・ 2012-05-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:16
I'm a very lucky person.
1
16010
3309
من آدم خیلی خوش شانسی هستم
00:19
I've been privileged to see so much of our beautiful Earth
2
19319
4478
و این امتیاز را داشته ام که بسیاری از جاهای زمين زیبایمان،
00:23
and the people and creatures that live on it.
3
23797
2328
و مردم و موجوداتی که در آن زندگی می کنند را بببینم.
00:26
And my passion was inspired at the age of seven,
4
26125
3620
این اشتیاق در هفت سالگی در من ایجاد شد،
00:29
when my parents first took me to Morocco,
5
29745
2335
وقتی برای اولین بار پدر و مادرم من را به مراکش بردند،
00:32
at the edge of the Sahara Desert.
6
32080
2126
جایی در لبه صحراى بزرگ آفریقا.
00:34
Now imagine a little Brit
7
34206
2375
حالا کمی شبیه انگلیسی ها فکر کنید
00:36
somewhere that wasn't cold and damp like home.
8
36581
3121
جایی که برعكس خانه سرد و مرطوب نبود.
00:39
What an amazing experience.
9
39702
2276
چه تجربه‌‌ی شگفت انگیزی
00:41
And it made me want to explore more.
10
41978
2493
این موضوع مرا واداشت بیشتر سیاحت کنم.
00:44
So as a filmmaker,
11
44471
2603
از اینرو به عنوان یک فیلمساز،
00:47
I've been from one end of the Earth to the other
12
47074
2811
به سرتاسر دنيا رفته‌‌ام
00:49
trying to get the perfect shot
13
49885
2708
تا برداشتی کامل از یک صحنه بگیرم
00:52
and to capture animal behavior never seen before.
14
52593
3792
و از رفتارهای حیوانات تصاویری تهیه کنم که پیش از این دیده نشده است.
00:56
And what's more, I'm really lucky,
15
56385
2632
دیگر اینکه، من واقعاً خوش شانسم،
00:59
because I get to share that with millions of people worldwide.
16
59017
3118
چرا که توانستم میلیون ها نفر از سراسر دنیا را در دیدن این صحنه ها شریک کنم.
01:02
Now the idea of having new perspectives of our planet
17
62135
5250
و حالا ایده‌‌ی داشتن چشم اندازهای جدید از سیاره‌‌مان
01:07
and actually being able to get that message out
18
67385
3833
و در حقیقت این توانایی در رساندن این پیام به بقیه مردم
01:11
gets me out of bed every day with a spring in my step.
19
71218
2858
هر روز مرا از تختخوابم با جهشی در گام هایم بیرون می کشد.
01:14
You might think that it's quite hard
20
74076
3142
شاید فکر کنید یافتن
01:17
to find new stories and new subjects,
21
77218
2250
موضوعات و گزارش های جدید سخت باشد،
01:19
but new technology is changing the way we can film.
22
79468
4331
اما فناوری نوین روش تهیه کردن فیلمهای ما را تغییر داده است
01:23
It's enabling us to get fresh, new images
23
83799
3836
ما را قادر ساخته که تصاویری جدید و تازه بگیریم
01:27
and tell brand new stories.
24
87635
2117
و از موضوعاتى كاملاً جدید سخن بگوییم.
01:29
In Nature's Great Events,
25
89752
2883
رويدادهاى بزرگ طبیعت،
01:32
a series for the BBC that I did with David Attenborough,
26
92635
3542
مجموعه‌‌ای که من با دیوید اتنبورگ برای بی بی سی تهیه کردیم،
01:36
we wanted to do just that.
27
96177
2250
فقط می خواستیم این کار را انجام دهیم.
01:38
Images of grizzly bears are pretty familiar.
28
98427
3041
تصاویر خرسهای گريزلى بسیار آشنا هستند.
01:41
You see them all the time, you think.
29
101468
3250
به گمان شما بسیاری اوقات آنها را می بینید.
01:44
But there's a whole side to their lives that we hardly ever see
30
104718
4084
اما جنبه بزرگی از زندگی آنها وجود دارد که بندرت نشان داده شده
01:48
and had never been filmed.
31
108802
1708
و هیچ وقت از آن فیلم تهیه نشده است.
01:50
So what we did, we went to Alaska,
32
110510
4250
اما ما این کار را کردیم،از اینرو به آلاسکا رفتیم،
01:54
which is where the grizzlies rely
33
114760
2368
جایی که خرسهاى گريزلى به
01:57
on really high, almost inaccessible, mountain slopes
34
117128
2986
دامنه های بسیار مرتفع و تقریبا صعب العبور کوهها
02:00
for their denning.
35
120114
1935
بعنوان لانه‌‌شان اتكاء می کنند.
02:02
And the only way to film that is a shoot from the air.
36
122049
5348
و تنها راه برای فیلم گرفتن از آنها آسمان است.
02:09
(Video) David Attenborough: Throughout Alaska and British Columbia,
37
129564
4613
(ویدئو) دیوید اتنبوروگ: در سرتاسر آلاسکا و بریتیش کلمبیا،
02:14
thousands of bear families are emerging from their winter sleep.
38
134177
5212
هزاران خرس، تازه از خواب زمستانی بیدار شده‌‌اند
02:19
There is nothing to eat up here,
39
139389
3954
آن بالا چیزی برای خوردن پیدا نمی شود،
02:23
but the conditions were ideal for hibernation.
40
143343
3500
اما شرایط برای خواب زمستانی ایده آل بود.
02:26
Lots of snow in which to dig a den.
41
146843
5431
برف زیادی برای کندن لانه وجود دارد.
02:34
To find food, mothers must lead their cubs down to the coast,
42
154710
5990
برای یافتن غذا، مادرها می بایست توله‌‌هایشان را آن پايين به ساحل هدايت كنند،
02:40
where the snow will already be melting.
43
160700
2852
چائیکه برف پیش از این آب شده است.
02:47
But getting down can be a challenge for small cubs.
44
167762
7148
اما پایین آمدن می‌‌تواند برای توله خرسها چالش برانگيز باشد.
03:20
These mountains are dangerous places,
45
200983
3735
این کوه ها مکان های پر مخاطره ای هستند،
03:24
but ultimately the fate of these bear families,
46
204718
3459
اما در آخر سرنوشت این گونه خرس ها،
03:28
and indeed that of all bears around the North Pacific,
47
208177
3514
و در واقع تمامی خرس های اقیانوس اطلس شمالی،
03:31
depends on the salmon.
48
211691
4617
در گرو ماهی سالمون می باشد.
کارن باس : من این صحنه رو خیلی دوست دارم.
03:36
KB: I love that shot.
49
216324
2561
03:38
I always get goosebumps every time I see it.
50
218885
2292
هر وقت آنرا می بینم مو به تنم سیخ می شود.
03:41
That was filmed from a helicopter
51
221177
2041
این صحنه از هلیکوپتر گرفته شد
03:43
using a gyro-stabilized camera.
52
223218
2792
با استفاده از دوربین مجهز به تثبيت كننده گايرو.
03:46
And it's a wonderful bit of gear,
53
226010
2458
و اين گايرو عجب امكانات خوبى است،
03:48
because it's like having a flying tripod, crane and dolly all rolled into one.
54
228468
3959
چون مثل اين ميماند که یک سه پایه پرنده، جرثقيل و قرقره را يك جا داشته باشید
03:52
But technology alone isn't enough.
55
232427
3208
اما فناوری به تنهایی کافی نیست.
03:55
To really get the money shots,
56
235635
2500
برای گرفتن صحنه‌‌هاى ارزشمند،
03:58
it's down to being in the right place at the right time.
57
238135
3042
بايد در زمان درست در مکان مناسب باشید.
04:01
And that sequence was especially difficult.
58
241177
2958
و آن سکانس به طور خاص دشوارتر از بقیه بود.
04:04
The first year we got nothing.
59
244135
3500
اولین سال چیزى نصیب مان نشد.
04:07
We had to go back the following year,
60
247635
3583
مجبور شديم سال بعد باز به آنجا برگرديم،
04:11
all the way back to the remote parts of Alaska.
61
251218
3000
تمام آن راه‌ به دورافتاده‌‌ترين قسمتهاى آلاسکا را برگرديم.
04:14
And we hung around with a helicopter for two whole weeks.
62
254218
2625
04:16
And eventually we got lucky.
63
256843
3042
و با یک هلیکوپتر به مدت دو هفته تمام همین طور می چرخیدیم.
04:19
The cloud lifted, the wind was still,
64
259885
4333
و سرانجام بخت به ما رو آورد.
ابر بال رفت و باد آرام شد،
04:24
and even the bear showed up.
65
264218
1750
و حتی خرسها هم خودشان را نشان دادند.
04:25
And we managed to get that magic moment.
66
265968
2584
و ما موفق شديم آن لحظه جادویی را ضبط کنیم.
04:28
For a filmmaker,
67
268552
1875
04:30
new technology is an amazing tool,
68
270427
4173
برای یک فیلمساز،
فناوری نوین ایزار شگفت انگیزی است،
04:34
but the other thing that really, really excites me
69
274600
3206
اما چیز دیگری که حقیقتاً مرا به وجد می‌‌آورد
04:37
is when new species are discovered.
70
277806
2954
زمانی است که گونه های جدید حیوانی کشف می‌‌شوند.
04:40
Now, when I heard about one animal,
71
280760
2287
هروقت راجع به یک حیوان می شنيدم،
04:43
I knew we had to get it for my next series,
72
283047
2963
می‌‌دانستم که باید از آنها برای مجموعه‌‌های بعديم فیلم بگیرم،
04:46
Untamed Americas, for National Geographic.
73
286010
2750
04:48
In 2005, a new species of bat was discovered
74
288760
6311
آمریکاى اهلى نشده، براى نشنال جیوگرافیک.
در سال ۲۰۰۵، گونه جدیدی از خفاش
در جنگل های ابری اکوادور کشف شد.
04:55
in the cloud forests of Ecuador.
75
295071
2272
04:57
And what was amazing about that discovery
76
297343
2084
چیزی که راجع به این کشف جالب توجه بود این بود
04:59
is that it also solved the mystery
77
299427
2416
که این کشف باعث گشایش این معما نیز شد
05:01
of what pollinated a unique flower.
78
301843
3037
که چه چیزی برای گونه نادری از گل گرده افشانی می کند.
05:04
It depends solely on the bat.
79
304880
1963
05:06
Now, the series hasn't even aired yet,
80
306843
2734
اين عمل صرفاً به آن خفاش بستگى دارد.
چون فعلاً مجموعه هنوز روى آنتن نرفته است،
05:09
so you're the very first to see this.
81
309577
2427
شما نخستين كسانى هستيد كه اين رو مى‌‌بيند.
05:12
See what you think.
82
312004
1115
چيزى كه توى فكرتان مى‌‌گذرد را ببينيد.
05:16
(Video) Narrator: The tube-lipped nectar bat.
83
316850
5958
(ويديو) راوى: خفاش شهدخوارلب لوله‌اى.
05:25
A pool of delicious nectar
84
325796
2341
استخرى از شهد خوشمزه
05:28
lies at the bottom of each flower's long flute.
85
328137
2165
در قعر شيار بلند هر گلى قرار دارد.
05:30
But how to reach it?
86
330302
4845
اما چطور به آن دست پيدا كنيم؟
05:35
Necessity is the mother of evolution.
87
335147
5196
ضرورت مادر تكامل است.
05:40
(Music)
88
340343
23406
(موسيقى)
06:03
This two-and-a-half-inch bat
89
363749
3007
اين خفاش دو و نيم اينچى
06:06
has a three-and-a-half-inch tongue,
90
366756
6725
زبانى سه و نيم اينچى دارد،
06:13
the longest relative to body length
91
373481
3898
درازترين نسبت به طول بدن
06:17
of any mammal in the world.
92
377379
2319
از هر نوع پستاندارى در جهان.
06:19
If human, he'd have a nine-foot tongue.
93
379698
7139
براى انسان مى‌‌شود يك زبان نه فوتى.
06:31
(Applause)
94
391382
2490
(تشويق)
06:33
KB: What a tongue.
95
393872
2065
ك ب: عجب زبونى.
06:35
We filmed it by cutting a tiny little hole in the base of the flower
96
395937
4865
ما از آن با بريدن يك حفره خيلى كوچك در ته گل و با استفاده
06:40
and using a camera that could slow the action by 40 times.
97
400802
4625
از يك دوربين كه مى‌‌توانست حركت را ٤٠ بار آهسته كند، فيلم بگيريم.
06:45
So imagine how quick that thing is in real life.
98
405427
3083
بس تصور كنيد آن چيز در زندگى واقعى چقدر سريع هست.
06:48
Now people often ask me, "Where's your favorite place on the planet?"
99
408510
5212
این روزها مردم بيشتر از من مى‌‌پرسند، " مكان مورد علاقه‌‌ات روى زمين كجاست؟"
06:53
And the truth is I just don't have one.
100
413722
2533
و حقيقت اين است كه فقط يكى نيست.
06:56
There are so many wonderful places.
101
416255
2547
جاهاى زياد معركه‌‌اى وجود دارد.
06:58
But some locations draw you back time and time again.
102
418802
3500
اما برخى مكانها شما را دوباره و دوباره به آنجا جلب مى‌‌كنند.
07:02
And one remote location --
103
422302
2748
و يك جاى دور افتاده --
من اولين بار به قصد كوهنوردى با كوله‌‌پشتى به آنجا رفتم؛
07:05
I first went there as a backpacker;
104
425050
2020
07:07
I've been back several times for filming,
105
427070
2315
اما چند بار براى فيلم بردارى به آنجا برگشته‌‌ام،
07:09
most recently for Untamed Americas --
106
429385
1750
07:11
it's the Altiplano in the high Andes of South America,
107
431135
4750
و اخيراً براى برنامه آمريكاى اهلى نشده --
آلتى پلانو در ارتفاعات آند در آمريكاى جنوبى،
07:15
and it's the most otherworldly place I know.
108
435885
5167
و متفاوترين جايى است كه مى‌‌شناسم، عالم ديگرى است.
07:21
But at 15,000 feet, it's tough.
109
441052
3102
خب در ارتفاع ١٥٠٠٠ فوتى، اوضاع دشوارى است.
07:24
It's freezing cold,
110
444154
1523
سرماى منجمدكننده،
07:25
and that thin air really gets you.
111
445677
4666
و هواى رقيقى كه واقعاً شما رو به دردسر مياندازد.
07:30
Sometimes it's hard to breathe,
112
450343
2311
گاهى نفس كشيدن سخت است،
07:32
especially carrying all the heavy filming equipment.
113
452654
3043
مخصوصاً وقتى پاى حمل كج همه آن تجهيزات فيلمبردارى سنگين در كار باشد.
07:35
And that pounding head just feels like a constant hangover.
114
455697
4605
و با سرى كه انگار با مشت در آن مى‌‌كوبند، احساسى مشابه مستی دائمی.
07:40
But the advantage of that wonderful thin atmosphere
115
460302
4291
اما مزيت آن جو رقيق فوق‌‌العاده اين است
07:44
is that it enables you to see the stars in the heavens
116
464593
3938
كه شما قادر به ديدن ستاره‌‌هاى فلكى با وضوحى
07:48
with amazing clarity.
117
468531
2439
اعجاب انگيز خواهيد بود.
07:50
Have a look.
118
470970
4186
يه نگاه بندازيد.
07:55
(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics,
119
475156
3656
(ويديو) راوى: در جايى در ١٥٠٠ مايلى جنوب استوا،
07:58
between Chile and Bolivia,
120
478812
1685
بين شيلى و بوليوى،
08:00
the Andes completely change.
121
480497
5176
رشته كوه آند كاملاً تغيير مى‌‌كند.
08:05
It's called the Altiplano, or "high plains" --
122
485673
4629
آلتى پلانو نام دارد، يا "جلگه‌‌هاى مرتفع"--
08:10
a place of extremes
123
490302
3883
مكانى از بى‌‌نهايت‌‌ها
08:14
and extreme contrasts.
124
494185
3689
و تناقضات بى‌‌حد.
08:17
Where deserts freeze
125
497874
4511
جايى كه بيابانها يخ مى‌‌زنند
08:22
and waters boil.
126
502385
3833
و آبها مى‌‌جوشند.
08:26
More like Mars than Earth,
127
506218
3500
بيشتر شبيه مريخ است تا زمين،
08:29
it seems just as hostile to life.
128
509718
2423
نسبت به زندگى خصمانه به نظر مى‌‌رسد.
08:40
The stars themselves --
129
520456
3669
ستاره‌‌ها خودشان--
08:50
at 12,000 feet, the dry, thin air
130
530325
3721
در ارتفاع ١٢٠٠٠ فوتى، هواى خشك و رقيق
08:54
makes for perfect stargazing.
131
534046
8143
همه چيز رابراى خيره شدن به ستاره‌‌‌‌ها مهيا مى‌‌كند.
09:02
Some of the world's astronomers have telescopes nearby.
132
542189
5884
بعضى ستاره شناسهاى دنيا دم دستشان تلسكوپ دارند.
09:08
But just looking up with the naked eye,
133
548073
4072
اما فقط با چشم غيرمسلح اون بالا رو نگاه كنيد،
09:12
you really don't need one.
134
552145
3245
واقعاً احتياجى به تلسكوپ نيست.
09:15
(Music)
135
555390
47010
(موسيقى)
10:02
(Applause)
136
602400
6027
(تشويق)
10:08
KB: Thank you so much
137
608427
3317
ك ب: بسيار متشكرم از شما
10:11
for letting me share some images
138
611744
2474
بخاطر اين كه اجازه داديد برخى تصاوير
10:14
of our magnificent, wonderful Earth.
139
614218
2909
از زمين فوق‌‌العاده و باشكوه‌‌مان را براى شما به اشتراك بگذارم.
10:17
Thank you for letting me share that with you.
140
617127
1897
متشكرم از شما كه به من اجازه به اشتراك گذاشتن اينها را داديد.
10:19
(Applause)
141
619024
3532
(تشويق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7