Karen Bass: Unseen footage, untamed nature

Karen Bass: Ungesehene Bilder, ungezähmte Natur

100,656 views ・ 2012-05-09

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Daniela Balogh Lektorat: Judith Matz
00:16
I'm a very lucky person.
1
16010
3309
Ich bin ein Mensch, der sehr viel Glück hat.
00:19
I've been privileged to see so much of our beautiful Earth
2
19319
4478
Ich habe das Privileg, so viel von unserer wunderschönen Erde zu sehen,
00:23
and the people and creatures that live on it.
3
23797
2328
und von den Menschen und Lebewesen, die auf ihr leben.
00:26
And my passion was inspired at the age of seven,
4
26125
3620
Und meine Leidenschaft wurde im Alter von sieben Jahren entfacht,
00:29
when my parents first took me to Morocco,
5
29745
2335
als meine Eltern mich zum ersten Mal nach Marokko mitnahmen,
00:32
at the edge of the Sahara Desert.
6
32080
2126
an den Rand der Wüste Sahara.
00:34
Now imagine a little Brit
7
34206
2375
Jetzt stellen Sie sich einmal eine kleine Britin vor,
00:36
somewhere that wasn't cold and damp like home.
8
36581
3121
an einem Ort, der nicht kalt und feucht war wie Zuhause.
00:39
What an amazing experience.
9
39702
2276
Was für eine erstaunliche Erfahrung.
00:41
And it made me want to explore more.
10
41978
2493
Und sie hat mich dazu gebracht, mehr entdecken zu wollen.
00:44
So as a filmmaker,
11
44471
2603
Als Filmproduzentin
00:47
I've been from one end of the Earth to the other
12
47074
2811
reiste ich also von einem Ende der Erde zum anderen
00:49
trying to get the perfect shot
13
49885
2708
bei dem Versuch, die perfekte Aufnahme zu bekommen
00:52
and to capture animal behavior never seen before.
14
52593
3792
und das Verhalten von Tieren einzufangen, das noch nie zuvor gesehen wurde.
00:56
And what's more, I'm really lucky,
15
56385
2632
Und zusätzlich habe ich wirklich Glück,
00:59
because I get to share that with millions of people worldwide.
16
59017
3118
weil ich dies mit Millionen von Menschen weltweit teilen darf.
01:02
Now the idea of having new perspectives of our planet
17
62135
5250
Nun, die Idee, neue Perspektiven auf unseren Planeten zu haben,
01:07
and actually being able to get that message out
18
67385
3833
und in der Lage zu sein, diese Botschaft zu vermitteln,
01:11
gets me out of bed every day with a spring in my step.
19
71218
2858
lässt mich jeden Tag beschwingt aufstehen.
01:14
You might think that it's quite hard
20
74076
3142
Sie denken vielleicht, dass es sehr schwierig ist,
01:17
to find new stories and new subjects,
21
77218
2250
neue Geschichten und neue Themen zu finden,
01:19
but new technology is changing the way we can film.
22
79468
4331
aber neue Technologien ändern die Art, wie wir filmen können.
01:23
It's enabling us to get fresh, new images
23
83799
3836
Sie erlauben uns, frische, neue Bilder zu bekommen
01:27
and tell brand new stories.
24
87635
2117
und brandneue Geschichten zu erzählen.
01:29
In Nature's Great Events,
25
89752
2883
In "Nature´s Great Events",
01:32
a series for the BBC that I did with David Attenborough,
26
92635
3542
einer BBC-Serie, die ich mit David Attenborough gemacht habe,
01:36
we wanted to do just that.
27
96177
2250
wollten wir genau das tun.
01:38
Images of grizzly bears are pretty familiar.
28
98427
3041
Bilder von Grizzlybären sind ziemlich bekannt.
01:41
You see them all the time, you think.
29
101468
3250
Man sieht sie ständig, denkt man.
01:44
But there's a whole side to their lives that we hardly ever see
30
104718
4084
Aber es gibt eine ganze Seite von ihnen, die wir kaum je sehen,
01:48
and had never been filmed.
31
108802
1708
und die nie gefilmt worden war.
01:50
So what we did, we went to Alaska,
32
110510
4250
Wir sind also nach Alaska gegangen,
01:54
which is where the grizzlies rely
33
114760
2368
wo die Grizzlies auf die
01:57
on really high, almost inaccessible, mountain slopes
34
117128
2986
sehr hohen, fast unerreichbaren Berghänge
02:00
for their denning.
35
120114
1935
für ihre Winterruhe angewiesen sind.
02:02
And the only way to film that is a shoot from the air.
36
122049
5348
Und die einzige Möglichkeit das zu filmen, ist eine Aufnahme aus der Luft.
02:09
(Video) David Attenborough: Throughout Alaska and British Columbia,
37
129564
4613
(Video) David Attenborough: In ganz Alaska und British Columbia
02:14
thousands of bear families are emerging from their winter sleep.
38
134177
5212
tauchen Tausende von Bärenfamilien aus ihrer Winterruhe auf.
02:19
There is nothing to eat up here,
39
139389
3954
Dort oben gibt es nichts zu fressen,
02:23
but the conditions were ideal for hibernation.
40
143343
3500
aber die Bedingungen waren ideal für die Winterruhe.
02:26
Lots of snow in which to dig a den.
41
146843
5431
Viel Schnee, in dem man eine Höhle bauen kann.
02:34
To find food, mothers must lead their cubs down to the coast,
42
154710
5990
Um Nahrung zu finden, müssen die Mütter ihre Jungen hinunter zur Küste führen,
02:40
where the snow will already be melting.
43
160700
2852
wo der Schnee bereits tauen wird.
02:47
But getting down can be a challenge for small cubs.
44
167762
7148
Aber dort hinunter zu gelangen, kann eine Herausforderung für die kleinen Bären sein.
03:20
These mountains are dangerous places,
45
200983
3735
Diese Berge sind gefährliche Orte,
03:24
but ultimately the fate of these bear families,
46
204718
3459
aber letztendlich hängt das Schicksal dieser Bärenfamilien,
03:28
and indeed that of all bears around the North Pacific,
47
208177
3514
und tatsächlich das aller Bären um den Nordpazifik,
03:31
depends on the salmon.
48
211691
4617
von den Lachsen ab.
03:36
KB: I love that shot.
49
216324
2561
KB: Ich liebe diese Aufnahme.
03:38
I always get goosebumps every time I see it.
50
218885
2292
Ich bekomme jedes Mal Gänsehaut, wenn ich sie sehe.
03:41
That was filmed from a helicopter
51
221177
2041
Das wurde aus einem Helikopter
03:43
using a gyro-stabilized camera.
52
223218
2792
mit einer gyrostabilisierten Kamera aufgenommen.
03:46
And it's a wonderful bit of gear,
53
226010
2458
Und das ist ein wunderbarer Ausrüstungsgegenstand,
03:48
because it's like having a flying tripod, crane and dolly all rolled into one.
54
228468
3959
weil es wie ein Stativ, ein Kran und ein Kamerawagen in einem ist.
03:52
But technology alone isn't enough.
55
232427
3208
Aber Technologie allein ist nicht genug.
03:55
To really get the money shots,
56
235635
2500
Um wirklich die wertvollen Aufnahmen zu bekommen,
03:58
it's down to being in the right place at the right time.
57
238135
3042
kommt es darauf an, zur richtigen Zeit am richtigen Ort zu sein.
04:01
And that sequence was especially difficult.
58
241177
2958
Und diese Sequenz war besonders schwierig.
04:04
The first year we got nothing.
59
244135
3500
Im ersten Jahr haben wir nichts bekommen.
04:07
We had to go back the following year,
60
247635
3583
Wir mussten im folgenden Jahr zurückkehren,
04:11
all the way back to the remote parts of Alaska.
61
251218
3000
den ganzen Weg zurück in die entlegenen Teile Alaskas.
04:14
And we hung around with a helicopter for two whole weeks.
62
254218
2625
Und wir sind mit dem Helikopter zwei ganze Wochen herumgehangen.
04:16
And eventually we got lucky.
63
256843
3042
Und endlich hatten wir Glück.
04:19
The cloud lifted, the wind was still,
64
259885
4333
Die Wolkendecke hob sich, der Wind war still,
04:24
and even the bear showed up.
65
264218
1750
und sogar die Bären ließen sich sehen.
04:25
And we managed to get that magic moment.
66
265968
2584
Und es gelang uns, diesen magischen Moment einzufangen.
04:28
For a filmmaker,
67
268552
1875
Für einen Filmemacher
04:30
new technology is an amazing tool,
68
270427
4173
sind neue Technologien ein wunderbares Werkzeug,
04:34
but the other thing that really, really excites me
69
274600
3206
aber die andere Sache, die mich wirklich, wirklich begeistert,
04:37
is when new species are discovered.
70
277806
2954
ist, wenn neue Arten entdeckt werden.
04:40
Now, when I heard about one animal,
71
280760
2287
Als ich von einem bestimmten Tier hörte,
04:43
I knew we had to get it for my next series,
72
283047
2963
wusste ich, dass wir es für meine neue Serie
04:46
Untamed Americas, for National Geographic.
73
286010
2750
"Untamed Americas" für National Geographic erwischen mussten.
04:48
In 2005, a new species of bat was discovered
74
288760
6311
2005 wurde eine neue Fledermausart entdeckt,
04:55
in the cloud forests of Ecuador.
75
295071
2272
in den Nebelwäldern von Ecuador.
04:57
And what was amazing about that discovery
76
297343
2084
Und diese Entdeckung war so fantastisch,
04:59
is that it also solved the mystery
77
299427
2416
weil sie gleichzeitig das Rästel löste,
05:01
of what pollinated a unique flower.
78
301843
3037
wodurch eine bestimmte Blüte bestäubt wurde.
05:04
It depends solely on the bat.
79
304880
1963
Das hängt einzig von dieser Fledermaus ab.
05:06
Now, the series hasn't even aired yet,
80
306843
2734
Nun, die Serie wurde noch nicht einmal ausgestrahlt,
05:09
so you're the very first to see this.
81
309577
2427
also sind Sie die Ersten, die dies zu sehen bekommen.
05:12
See what you think.
82
312004
1115
Sehen Sie, was Sie davon halten.
05:16
(Video) Narrator: The tube-lipped nectar bat.
83
316850
5958
(Video) Erzähler: Die Blütenfledermaus Anoura fistulata.
05:25
A pool of delicious nectar
84
325796
2341
Ein Quell köstlichen Nektars
05:28
lies at the bottom of each flower's long flute.
85
328137
2165
liegt am Boden der langen Blütenröhre jeder Blume.
05:30
But how to reach it?
86
330302
4845
Aber wie herankommen?
05:35
Necessity is the mother of evolution.
87
335147
5196
Notwendigkeit ist die Mutter der Evolution.
05:40
(Music)
88
340343
23406
(Musik)
06:03
This two-and-a-half-inch bat
89
363749
3007
Diese etwa 6,5 cm große Fledermaus
06:06
has a three-and-a-half-inch tongue,
90
366756
6725
hat eine fast 9 cm lange Zunge,
06:13
the longest relative to body length
91
373481
3898
die längste im Verhältnis zur Körperlänge
06:17
of any mammal in the world.
92
377379
2319
von allen Säugetieren dieser Welt.
06:19
If human, he'd have a nine-foot tongue.
93
379698
7139
Wenn sie ein Mensch wäre, wäre ihre Zunge 2,70 m lang.
06:31
(Applause)
94
391382
2490
(Applaus)
06:33
KB: What a tongue.
95
393872
2065
KB: Was für eine Zunge.
06:35
We filmed it by cutting a tiny little hole in the base of the flower
96
395937
4865
Wir haben dies gefilmt, indem wir ein winziges Loch in den Boden der Blume geschnitten haben,
06:40
and using a camera that could slow the action by 40 times.
97
400802
4625
und mit einer Kamera, die die Bewegung um das 40-fache verlangsamt hat.
06:45
So imagine how quick that thing is in real life.
98
405427
3083
Also stellen Sie sich vor, wie schnell das Ding in Wirklichkeit ist.
06:48
Now people often ask me, "Where's your favorite place on the planet?"
99
408510
5212
Nun, die Menschen fragen mich oft: "Was ist Ihr Lieblingsort auf diesem Planeten?"
06:53
And the truth is I just don't have one.
100
413722
2533
Und die Wahrheit ist, ich habe einfach keinen.
06:56
There are so many wonderful places.
101
416255
2547
Es gibt so viele wundervolle Orte.
06:58
But some locations draw you back time and time again.
102
418802
3500
Aber einige Orte ziehen einen immer und immer wieder zu sich zurück.
07:02
And one remote location --
103
422302
2748
Und ein abgelegener Ort –
07:05
I first went there as a backpacker;
104
425050
2020
Ich bin dort zuerst als Rucksacktouristin gewesen;
07:07
I've been back several times for filming,
105
427070
2315
ich bin mehrere Male zum Filmen dorthin zurückgekommen,
07:09
most recently for Untamed Americas --
106
429385
1750
das letzte Mal für "Untamed Americas" –
07:11
it's the Altiplano in the high Andes of South America,
107
431135
4750
Es ist der Altiplano in den Hochanden in Südamerika,
07:15
and it's the most otherworldly place I know.
108
435885
5167
und es ist der entrückteste Ort, den ich kenne.
07:21
But at 15,000 feet, it's tough.
109
441052
3102
Aber auf etwa 4500 Metern Höhe ist es ziemlich rau.
07:24
It's freezing cold,
110
444154
1523
Es ist eisig kalt,
07:25
and that thin air really gets you.
111
445677
4666
und die dünne Luft macht einem richtig zu schaffen.
07:30
Sometimes it's hard to breathe,
112
450343
2311
Manchmal ist es schwierig zu atmen,
07:32
especially carrying all the heavy filming equipment.
113
452654
3043
besonders, wenn man das ganze schwere Filmequipment trägt.
07:35
And that pounding head just feels like a constant hangover.
114
455697
4605
Und dieser dröhnende Kopf fühlt sich an, als hätte man einen permanenten Kater.
07:40
But the advantage of that wonderful thin atmosphere
115
460302
4291
Aber der Vorteil dieser wundervollen, dünnen Atmosphäre ist,
07:44
is that it enables you to see the stars in the heavens
116
464593
3938
dass sie es einem ermöglicht, die Sterne im Himmel
07:48
with amazing clarity.
117
468531
2439
mit erstaunlicher Klarheit zu sehen.
07:50
Have a look.
118
470970
4186
Sehen Sie selbst.
07:55
(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics,
119
475156
3656
(Video) Erzähler: Etwa 2400 km südlich der Tropen,
07:58
between Chile and Bolivia,
120
478812
1685
zwischen Chile und Bolivien,
08:00
the Andes completely change.
121
480497
5176
verändern sich die Anden vollständig.
08:05
It's called the Altiplano, or "high plains" --
122
485673
4629
Dies wird Altiplano genannt, oder "Hochebenen" –
08:10
a place of extremes
123
490302
3883
Ein Ort der Extreme
08:14
and extreme contrasts.
124
494185
3689
und der extremen Kontraste.
08:17
Where deserts freeze
125
497874
4511
Wo Wüsten einfrieren
08:22
and waters boil.
126
502385
3833
und die Gewässer kochen.
08:26
More like Mars than Earth,
127
506218
3500
Dem Mars ähnlicher als der Erde,
08:29
it seems just as hostile to life.
128
509718
2423
scheint er genauso lebensfeindlich zu sein.
08:40
The stars themselves --
129
520456
3669
Die Sterne selbst –
08:50
at 12,000 feet, the dry, thin air
130
530325
3721
In 3700 Metern Höhe erlaubt die trockene, dünne Luft
08:54
makes for perfect stargazing.
131
534046
8143
das perfekte Sternegucken.
09:02
Some of the world's astronomers have telescopes nearby.
132
542189
5884
Einige der Astronomen der Welt haben Teleskope dabei.
09:08
But just looking up with the naked eye,
133
548073
4072
Aber wenn Sie mit dem nackten Auge nach oben schauen,
09:12
you really don't need one.
134
552145
3245
brauchen Sie wirklich keins.
09:15
(Music)
135
555390
47010
(Musik)
10:02
(Applause)
136
602400
6027
(Applaus)
10:08
KB: Thank you so much
137
608427
3317
KB: Ich danke Ihnen vielmals,
10:11
for letting me share some images
138
611744
2474
dass Sie mich einige Bilder
10:14
of our magnificent, wonderful Earth.
139
614218
2909
unserer großartigen, wundervollen Erde haben teilen lassen.
10:17
Thank you for letting me share that with you.
140
617127
1897
Danke, dass Sie mich das mit Ihnen haben teilen lassen.
10:19
(Applause)
141
619024
3532
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7