Karen Bass: Unseen footage, untamed nature

100,542 views ・ 2012-05-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Joanna Zając Korekta: Kinga Skorupska
00:16
I'm a very lucky person.
1
16010
3309
Jestem prawdziwą szczęściarą.
00:19
I've been privileged to see so much of our beautiful Earth
2
19319
4478
Widziałam znaczną część naszej pięknej planety
00:23
and the people and creatures that live on it.
3
23797
2328
oraz jej mieszkańców.
00:26
And my passion was inspired at the age of seven,
4
26125
3620
Swoją pasję odkryłam w wieku 7 lat,
00:29
when my parents first took me to Morocco,
5
29745
2335
gdy rodzice zabrali mnie do Maroka
00:32
at the edge of the Sahara Desert.
6
32080
2126
na obrzeża Sahary.
00:34
Now imagine a little Brit
7
34206
2375
Mała Brytyjka w miejscu tak różnym
00:36
somewhere that wasn't cold and damp like home.
8
36581
3121
od chłodnej i wilgotnej ojczyzny.
00:39
What an amazing experience.
9
39702
2276
Wspaniałe przeżycie,
00:41
And it made me want to explore more.
10
41978
2493
które wzbudziło we mnie pragnienie podróży.
00:44
So as a filmmaker,
11
44471
2603
Jako filmowiec
00:47
I've been from one end of the Earth to the other
12
47074
2811
podróżuję po odległych krańcach Ziemi,
00:49
trying to get the perfect shot
13
49885
2708
by zrobić idealne ujęcie,
00:52
and to capture animal behavior never seen before.
14
52593
3792
uchwycić dotąd nieznane zachowania zwierząt.
00:56
And what's more, I'm really lucky,
15
56385
2632
Mam prawdziwe szczęście
00:59
because I get to share that with millions of people worldwide.
16
59017
3118
mogąc dzielić się nimi z milionami ludzi na świecie.
01:02
Now the idea of having new perspectives of our planet
17
62135
5250
Nowe ujęcia naszej planety
01:07
and actually being able to get that message out
18
67385
3833
i możliwość dzielenia się nimi sprawiają,
01:11
gets me out of bed every day with a spring in my step.
19
71218
2858
że z radością wstaję z łóżka.
01:14
You might think that it's quite hard
20
74076
3142
Choć może się wydawać,
01:17
to find new stories and new subjects,
21
77218
2250
że trudno znaleźć nowe tematy,
01:19
but new technology is changing the way we can film.
22
79468
4331
nowa technologia zmienia sposób kręcenia filmów,
01:23
It's enabling us to get fresh, new images
23
83799
3836
umożliwia świeże spojrzenie
01:27
and tell brand new stories.
24
87635
2117
i opowiedzenie zupełnie nowych historii.
01:29
In Nature's Great Events,
25
89752
2883
W "Wielkich Widowiskach Natury”,
01:32
a series for the BBC that I did with David Attenborough,
26
92635
3542
serii filmów BBC, którą zrobiłam z Davidem Attenborough,
01:36
we wanted to do just that.
27
96177
2250
staraliśmy się to osiągnąć.
01:38
Images of grizzly bears are pretty familiar.
28
98427
3041
Zdjęcia niedźwiedzi grizzly każdy już widział,
01:41
You see them all the time, you think.
29
101468
3250
wydaje się, że lecą w kółko.
01:44
But there's a whole side to their lives that we hardly ever see
30
104718
4084
Jednak jest sfera ich życia, której prawie nie znamy
01:48
and had never been filmed.
31
108802
1708
i nigdy nie była filmowana.
01:50
So what we did, we went to Alaska,
32
110510
4250
Dlatego pojechaliśmy na Alaskę,
01:54
which is where the grizzlies rely
33
114760
2368
gdzie grizzly korzystają z tego,
01:57
on really high, almost inaccessible, mountain slopes
34
117128
2986
że wysokie, niedostępne zbocza gór
02:00
for their denning.
35
120114
1935
dają im schronienie.
02:02
And the only way to film that is a shoot from the air.
36
122049
5348
Aby je sfilmować, musieliśmy kręcić z powietrza.
02:09
(Video) David Attenborough: Throughout Alaska and British Columbia,
37
129564
4613
(Film) D. Attenborough: "Na Alasce i w Kolumbii Brytyjskiej
02:14
thousands of bear families are emerging from their winter sleep.
38
134177
5212
tysiące niedźwiedzich rodzin budzi się z zimowego snu.
02:19
There is nothing to eat up here,
39
139389
3954
Nie ma tu nic do jedzenia,
02:23
but the conditions were ideal for hibernation.
40
143343
3500
ale warunki do hibernacji były idealne.
02:26
Lots of snow in which to dig a den.
41
146843
5431
Mnóstwo śniegu na wykopanie jam.
02:34
To find food, mothers must lead their cubs down to the coast,
42
154710
5990
Matki sprowadzają niedźwiadki na wybrzeże,
02:40
where the snow will already be melting.
43
160700
2852
by szukać pożywienia tam, gdzie śnieg już się topi.
02:47
But getting down can be a challenge for small cubs.
44
167762
7148
Schodzenie może być wyzwaniem dla niedźwiadków.
03:20
These mountains are dangerous places,
45
200983
3735
Góry to niebezpieczne miejsce,
03:24
but ultimately the fate of these bear families,
46
204718
3459
jednak los tych niedźwiedzich rodzin
03:28
and indeed that of all bears around the North Pacific,
47
208177
3514
i wszystkich niedźwiedzi na Północnym Pacyfiku,
03:31
depends on the salmon.
48
211691
4617
zależy od dostępu do łososi".
03:36
KB: I love that shot.
49
216324
2561
KB: Uwielbiam to ujęcie,
03:38
I always get goosebumps every time I see it.
50
218885
2292
za każdym razem przechodzą mnie ciarki.
03:41
That was filmed from a helicopter
51
221177
2041
Zostało sfilmowane z helikoptera,
03:43
using a gyro-stabilized camera.
52
223218
2792
kamerą ze stabilizacją żyroskopową.
03:46
And it's a wonderful bit of gear,
53
226010
2458
To wspaniałe urządzenie
03:48
because it's like having a flying tripod, crane and dolly all rolled into one.
54
228468
3959
zapewniające zarazem stabilność i płynność obrazu.
03:52
But technology alone isn't enough.
55
232427
3208
Jednak sama technologia nie wystarcza.
03:55
To really get the money shots,
56
235635
2500
By zrobić wyjątkowe ujęcie,
03:58
it's down to being in the right place at the right time.
57
238135
3042
należy znaleźć się w odpowiednim miejscu i czasie,
04:01
And that sequence was especially difficult.
58
241177
2958
a to ujęcie było szczególne trudne do uchwycenia.
04:04
The first year we got nothing.
59
244135
3500
Pierwszego roku nie mieliśmy nic.
04:07
We had to go back the following year,
60
247635
3583
Musieliśmy wrócić w kolejnym,
04:11
all the way back to the remote parts of Alaska.
61
251218
3000
przebyć całą tę drogę do odległych zakątków Alaski.
04:14
And we hung around with a helicopter for two whole weeks.
62
254218
2625
Lataliśmy wypatrując miejsc przez 2 tygodnie.
04:16
And eventually we got lucky.
63
256843
3042
W końcu udało się.
04:19
The cloud lifted, the wind was still,
64
259885
4333
Chmury się uniosły, wiatr ustał,
04:24
and even the bear showed up.
65
264218
1750
i nawet miśki się pokazały.
04:25
And we managed to get that magic moment.
66
265968
2584
Udało się uchwycić ten magiczny moment.
04:28
For a filmmaker,
67
268552
1875
Dla filmowca
04:30
new technology is an amazing tool,
68
270427
4173
nowa technologia jest wyjątkowym narzędziem,
04:34
but the other thing that really, really excites me
69
274600
3206
jednak najbardziej mnie ekscytuje
04:37
is when new species are discovered.
70
277806
2954
moment odkrywania nowych gatunków.
04:40
Now, when I heard about one animal,
71
280760
2287
Kiedy usłyszałam o pewnym zwierzęciu,
04:43
I knew we had to get it for my next series,
72
283047
2963
wiedziałam, że musimy go mieć do kolejnej serii
04:46
Untamed Americas, for National Geographic.
73
286010
2750
"Dziewiczej Ameryki” dla National Geographic.
04:48
In 2005, a new species of bat was discovered
74
288760
6311
W 2005 roku odkryto nowy gatunek nietoperza
04:55
in the cloud forests of Ecuador.
75
295071
2272
w lasach mglistych Ekwadoru.
04:57
And what was amazing about that discovery
76
297343
2084
Co ciekawe,
04:59
is that it also solved the mystery
77
299427
2416
jednocześnie rozwiązano zagadkę
05:01
of what pollinated a unique flower.
78
301843
3037
sposobu zapylania nietypowego kwiatka.
05:04
It depends solely on the bat.
79
304880
1963
Stoi za tym ten nietoperz.
05:06
Now, the series hasn't even aired yet,
80
306843
2734
Seria nie była jeszcze emitowana,
05:09
so you're the very first to see this.
81
309577
2427
zobaczycie ją jako pierwsi.
05:12
See what you think.
82
312004
1115
Sami oceńcie.
05:16
(Video) Narrator: The tube-lipped nectar bat.
83
316850
5958
(Film) Narrator: "Oto bezogonek ryjkowaty.
05:25
A pool of delicious nectar
84
325796
2341
Smakowity nektar
05:28
lies at the bottom of each flower's long flute.
85
328137
2165
znajduje się na dnie długiego kielicha.
05:30
But how to reach it?
86
330302
4845
Jak go dosięgnąć?
05:35
Necessity is the mother of evolution.
87
335147
5196
Potrzeba jest matką ewolucji.
05:40
(Music)
88
340343
23406
(Muzyka)
06:03
This two-and-a-half-inch bat
89
363749
3007
Ten 6-centymetrowy nietoperz
06:06
has a three-and-a-half-inch tongue,
90
366756
6725
ma prawie 9-centymetrowy język.
06:13
the longest relative to body length
91
373481
3898
Proporcjonalnie jest to najdłuższy język
06:17
of any mammal in the world.
92
377379
2319
wśród wszystkich ssaków na świecie.
06:19
If human, he'd have a nine-foot tongue.
93
379698
7139
Gdyby był człowiekiem, miałby język na 3 metry".
06:31
(Applause)
94
391382
2490
(Brawa)
06:33
KB: What a tongue.
95
393872
2065
KB: Co za język!
06:35
We filmed it by cutting a tiny little hole in the base of the flower
96
395937
4865
Sfilmowaliśmy go przez otworki u podstawy kielicha
06:40
and using a camera that could slow the action by 40 times.
97
400802
4625
za pomocą kamery, która spowolniła akcję 40-krotnie.
06:45
So imagine how quick that thing is in real life.
98
405427
3083
Wyobraźcie sobie, jak musi być szybki.
06:48
Now people often ask me, "Where's your favorite place on the planet?"
99
408510
5212
Często pytają mnie o ulubione miejsce na Ziemi.
06:53
And the truth is I just don't have one.
100
413722
2533
Ale nie mam jednego,
06:56
There are so many wonderful places.
101
416255
2547
tyle jest cudownych miejsc.
06:58
But some locations draw you back time and time again.
102
418802
3500
Jednak niektóre ciągną bardziej niż inne.
07:02
And one remote location --
103
422302
2748
Do miejsca, gdzie po raz pierwszy
07:05
I first went there as a backpacker;
104
425050
2020
wybrałam się z plecakiem
07:07
I've been back several times for filming,
105
427070
2315
wróciłam kilkakrotnie, by kręcić filmy,
07:09
most recently for Untamed Americas --
106
429385
1750
ostatnio dla "Dziewiczej Ameryki”.
07:11
it's the Altiplano in the high Andes of South America,
107
431135
4750
To Altiplano, w wysokich Andach w Ameryce Południowej.
07:15
and it's the most otherworldly place I know.
108
435885
5167
To najbardziej niezwykłe miejsce jakie znam:
07:21
But at 15,000 feet, it's tough.
109
441052
3102
na wysokości 4 tys. metrów jest ciężko,
07:24
It's freezing cold,
110
444154
1523
przeraźliwie zimno,
07:25
and that thin air really gets you.
111
445677
4666
rozrzedzone powietrze daje w kość.
07:30
Sometimes it's hard to breathe,
112
450343
2311
Momentami trudno się oddycha,
07:32
especially carrying all the heavy filming equipment.
113
452654
3043
szczególnie pod ciężarem sprzętu filmowego,
07:35
And that pounding head just feels like a constant hangover.
114
455697
4605
a pulsująca głowa jest jak nieustający kac.
07:40
But the advantage of that wonderful thin atmosphere
115
460302
4291
Jednak zaletą rozrzedzonego powietrza
07:44
is that it enables you to see the stars in the heavens
116
464593
3938
są gwiazdy na nocnym niebie
07:48
with amazing clarity.
117
468531
2439
widoczne zdumiewająco wyraźnie.
07:50
Have a look.
118
470970
4186
Sami zobaczcie.
07:55
(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics,
119
475156
3656
(Film) Narrator: "2,5 km na południe od lasu tropikalnego
07:58
between Chile and Bolivia,
120
478812
1685
między Chile a Boliwią
08:00
the Andes completely change.
121
480497
5176
Andy zupełnie się zmieniają.
08:05
It's called the Altiplano, or "high plains" --
122
485673
4629
To miejsce to Altiplano, czyli "wysokie równiny”,
08:10
a place of extremes
123
490302
3883
miejsce skrajności,
08:14
and extreme contrasts.
124
494185
3689
ogromnych kontrastów,
08:17
Where deserts freeze
125
497874
4511
gdzie pustynie zamarzają,
08:22
and waters boil.
126
502385
3833
a woda wrze.
08:26
More like Mars than Earth,
127
506218
3500
Bardziej przypomina Marsa niż Ziemię,
08:29
it seems just as hostile to life.
128
509718
2423
wydaje się nieprzyjazne dla życia.
08:40
The stars themselves --
129
520456
3669
Natomiast gwiazdy...
08:50
at 12,000 feet, the dry, thin air
130
530325
3721
Suche, rozrzedzone powietrze na 3,6 tys. metrów
08:54
makes for perfect stargazing.
131
534046
8143
zapewnia wspaniałe widowisko.
09:02
Some of the world's astronomers have telescopes nearby.
132
542189
5884
W pobliżu astronomowie mają teleskopy,
09:08
But just looking up with the naked eye,
133
548073
4072
lecz wystarczy popatrzeć gołym okiem.
09:12
you really don't need one.
134
552145
3245
lecz wystarczy popatrzeć gołym okiem.
09:15
(Music)
135
555390
47010
(Muzyka)
10:02
(Applause)
136
602400
6027
(Brawa)
10:08
KB: Thank you so much
137
608427
3317
KB: Dziękuję serdecznie
10:11
for letting me share some images
138
611744
2474
za możliwość pokazania
10:14
of our magnificent, wonderful Earth.
139
614218
2909
ujęć naszej wspaniałej Ziemi
10:17
Thank you for letting me share that with you.
140
617127
1897
i możliwość
10:19
(Applause)
141
619024
3532
podzielenia się nimi. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7