Karen Bass: Unseen footage, untamed nature

Карен Басс: Удивительные кадры дикой природы

100,688 views

2012-05-09 ・ TED


New videos

Karen Bass: Unseen footage, untamed nature

Карен Басс: Удивительные кадры дикой природы

100,688 views ・ 2012-05-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Ann Solovyova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:16
I'm a very lucky person.
1
16010
3309
Я очень счастливый человек.
00:19
I've been privileged to see so much of our beautiful Earth
2
19319
4478
Я имела честь увидеть многое на нашей прекрасной Земле,
00:23
and the people and creatures that live on it.
3
23797
2328
людей и существ, которые живут на ней.
00:26
And my passion was inspired at the age of seven,
4
26125
3620
Страсть к природе пробудилась во мне в 7 лет,
00:29
when my parents first took me to Morocco,
5
29745
2335
когда родители впервые взяли меня в Марокко,
00:32
at the edge of the Sahara Desert.
6
32080
2126
на край пустыни Сахара.
00:34
Now imagine a little Brit
7
34206
2375
Теперь представьте маленького британца там,
00:36
somewhere that wasn't cold and damp like home.
8
36581
3121
где нет холода и сырости, как дома.
00:39
What an amazing experience.
9
39702
2276
Как же всё было изумительно.
00:41
And it made me want to explore more.
10
41978
2493
Это сподвигло меня на дальнейшие исследования.
00:44
So as a filmmaker,
11
44471
2603
Как кинорежиссёр,
00:47
I've been from one end of the Earth to the other
12
47074
2811
я путешествую с одного конца Земли на другой,
00:49
trying to get the perfect shot
13
49885
2708
пытаясь получить идеальное изображение и заснять
00:52
and to capture animal behavior never seen before.
14
52593
3792
прежде невиданное поведение животного.
00:56
And what's more, I'm really lucky,
15
56385
2632
Кроме того, мне очень повезло,
00:59
because I get to share that with millions of people worldwide.
16
59017
3118
ведь я могу поделиться этим с миллионами людей по всему миру.
01:02
Now the idea of having new perspectives of our planet
17
62135
5250
Мысль о том, что каждый день нашу планету
01:07
and actually being able to get that message out
18
67385
3833
можно увидеть в новом ракурсе, заставляет меня
01:11
gets me out of bed every day with a spring in my step.
19
71218
2858
вставать с постели с зарядом бодрости.
01:14
You might think that it's quite hard
20
74076
3142
Вам может показаться,
01:17
to find new stories and new subjects,
21
77218
2250
что отыскать новый материал довольно тяжело,
01:19
but new technology is changing the way we can film.
22
79468
4331
но новые технологии дают нам новые возможности.
01:23
It's enabling us to get fresh, new images
23
83799
3836
Они позволяют делать свежие снимки
01:27
and tell brand new stories.
24
87635
2117
и рассказывать новейшие истории.
01:29
In Nature's Great Events,
25
89752
2883
Когда вместе с Дэвидом Аттенборо я снимала
01:32
a series for the BBC that I did with David Attenborough,
26
92635
3542
серию «Величайшие явления природы» для ВВС,
01:36
we wanted to do just that.
27
96177
2250
мы только этого и добивались.
01:38
Images of grizzly bears are pretty familiar.
28
98427
3041
Всем хорошо знаком медведь гризли.
01:41
You see them all the time, you think.
29
101468
3250
Вы часто видите его на экранах.
01:44
But there's a whole side to their lives that we hardly ever see
30
104718
4084
Но существует целая часть их жизни, которую вы вряд ли когда-нибудь видели,
01:48
and had never been filmed.
31
108802
1708
и которая никогда не была заснята.
01:50
So what we did, we went to Alaska,
32
110510
4250
Итак, мы отправились на Аляску,
01:54
which is where the grizzlies rely
33
114760
2368
где в поисках ужина
01:57
on really high, almost inaccessible, mountain slopes
34
117128
2986
гризли спускаются с очень высоких,
02:00
for their denning.
35
120114
1935
почти неприступных склонов гор.
02:02
And the only way to film that is a shoot from the air.
36
122049
5348
Нам ничего не оставалось, как снимать с воздуха.
02:09
(Video) David Attenborough: Throughout Alaska and British Columbia,
37
129564
4613
(Видео) Дэвид Аттенборо: Тысячи медвежьих семейств по всей Аляске и Британской Колумбии
02:14
thousands of bear families are emerging from their winter sleep.
38
134177
5212
просыпаются после зимней спячки.
02:19
There is nothing to eat up here,
39
139389
3954
Еды пока нет,
02:23
but the conditions were ideal for hibernation.
40
143343
3500
но условия для зимовки были идеальными.
02:26
Lots of snow in which to dig a den.
41
146843
5431
Много снега, которого хватит каждому для берлоги.
02:34
To find food, mothers must lead their cubs down to the coast,
42
154710
5990
Чтобы раздобыть пищу, медведицам нужно повести детёнышей на побережье,
02:40
where the snow will already be melting.
43
160700
2852
где скоро снег начнёт таять.
02:47
But getting down can be a challenge for small cubs.
44
167762
7148
Для малышей спуститься вниз — настоящее испытание.
03:20
These mountains are dangerous places,
45
200983
3735
Эти горы — опасное место,
03:24
but ultimately the fate of these bear families,
46
204718
3459
но в итоге судьба этих медвежьих семей,
03:28
and indeed that of all bears around the North Pacific,
47
208177
3514
как и всех медведей севера,
03:31
depends on the salmon.
48
211691
4617
зависит от лосося.
03:36
KB: I love that shot.
49
216324
2561
Мне очень нравится этот кадр,
03:38
I always get goosebumps every time I see it.
50
218885
2292
мурашки по коже каждый раз, когда вижу его.
03:41
That was filmed from a helicopter
51
221177
2041
Он был снят с вертолёта
03:43
using a gyro-stabilized camera.
52
223218
2792
гиростабилизированной камерой.
03:46
And it's a wonderful bit of gear,
53
226010
2458
И это удивительная вещь.
03:48
because it's like having a flying tripod, crane and dolly all rolled into one.
54
228468
3959
Очень похожа на летающий штатив, а кран и тележка — вовсе одно целое.
03:52
But technology alone isn't enough.
55
232427
3208
Но одних технологий было недостаточно.
03:55
To really get the money shots,
56
235635
2500
Чтобы заснять этот потрясающий момент,
03:58
it's down to being in the right place at the right time.
57
238135
3042
надо было оказаться в нужном месте в нужное время.
04:01
And that sequence was especially difficult.
58
241177
2958
Задача была нелёгкой.
04:04
The first year we got nothing.
59
244135
3500
В первый год у нас ничего не получилось.
04:07
We had to go back the following year,
60
247635
3583
Пришлось возвращаться в следующем.
04:11
all the way back to the remote parts of Alaska.
61
251218
3000
Преодолев тот же путь к отдалённым краям Аляски,
04:14
And we hung around with a helicopter for two whole weeks.
62
254218
2625
мы провисели в воздухе две недели.
04:16
And eventually we got lucky.
63
256843
3042
В итоге нам повезло.
04:19
The cloud lifted, the wind was still,
64
259885
4333
Облака поднялись, ветер затих,
04:24
and even the bear showed up.
65
264218
1750
и даже медведи показались.
04:25
And we managed to get that magic moment.
66
265968
2584
И нам удалось запечатлеть эти волшебные минуты.
04:28
For a filmmaker,
67
268552
1875
Для кинорежиссёра новые технологии —
04:30
new technology is an amazing tool,
68
270427
4173
это всегда нечто удивительное,
04:34
but the other thing that really, really excites me
69
274600
3206
но больше всего меня радует
04:37
is when new species are discovered.
70
277806
2954
открытие новых видов.
04:40
Now, when I heard about one animal,
71
280760
2287
Когда я услышала об одном животном,
04:43
I knew we had to get it for my next series,
72
283047
2963
я уже знала, что оно появится в следующих сериях
04:46
Untamed Americas, for National Geographic.
73
286010
2750
«Неприрученной Америки» для National Geographic.
04:48
In 2005, a new species of bat was discovered
74
288760
6311
В 2005 году в туманных лесах Эквадора
04:55
in the cloud forests of Ecuador.
75
295071
2272
был обнаружен новый вид летучей мыши.
04:57
And what was amazing about that discovery
76
297343
2084
Это была удивительная находка,
04:59
is that it also solved the mystery
77
299427
2416
потому что она раскрыла
05:01
of what pollinated a unique flower.
78
301843
3037
секрет опыления уникального цветка.
05:04
It depends solely on the bat.
79
304880
1963
Оно зависит только от этой летучей мыши.
05:06
Now, the series hasn't even aired yet,
80
306843
2734
Эта серия ещё не была в эфире,
05:09
so you're the very first to see this.
81
309577
2427
и вы первые, кто её увидит.
05:12
See what you think.
82
312004
1115
Надеюсь, вам понравится.
05:16
(Video) Narrator: The tube-lipped nectar bat.
83
316850
5958
(Видео) Рассказчик: Это круглогубая нектарная летучая мышь.
05:25
A pool of delicious nectar
84
325796
2341
Внутри трубчатого цветка
05:28
lies at the bottom of each flower's long flute.
85
328137
2165
хранится сладкий нектар.
05:30
But how to reach it?
86
330302
4845
Но как до него добраться?
05:35
Necessity is the mother of evolution.
87
335147
5196
Нужда — мать всех изобретений.
05:40
(Music)
88
340343
23406
(Музыка)
06:03
This two-and-a-half-inch bat
89
363749
3007
Длина тела этой летучей мыши 6,4 см,
06:06
has a three-and-a-half-inch tongue,
90
366756
6725
а язык ещё длиннее — 8,5 см.
06:13
the longest relative to body length
91
373481
3898
Относительно длины тела это животное имеет самый длинный язык
06:17
of any mammal in the world.
92
377379
2319
среди всех млекопитающих.
06:19
If human, he'd have a nine-foot tongue.
93
379698
7139
У человека такой язык равнялся бы 2,7 метрам.
06:31
(Applause)
94
391382
2490
(Аплодисменты)
06:33
KB: What a tongue.
95
393872
2065
КБ: Чтобы снять это,
06:35
We filmed it by cutting a tiny little hole in the base of the flower
96
395937
4865
мы сделали крошечное отверстие в основании цветка
06:40
and using a camera that could slow the action by 40 times.
97
400802
4625
и поместили в него камеру, которая замедлила движение в 40 раз.
06:45
So imagine how quick that thing is in real life.
98
405427
3083
Представьте, как всё быстро в реальной жизни.
06:48
Now people often ask me, "Where's your favorite place on the planet?"
99
408510
5212
Люди часто спрашивают меня: «Где ваше любимое место на планете?»
06:53
And the truth is I just don't have one.
100
413722
2533
По правде говоря, у меня его нет.
06:56
There are so many wonderful places.
101
416255
2547
Ведь в мире есть столько прекрасного.
06:58
But some locations draw you back time and time again.
102
418802
3500
Но природа некоторых мест так и манит вернуться назад.
07:02
And one remote location --
103
422302
2748
Впервые я побывала там
07:05
I first went there as a backpacker;
104
425050
2020
в качестве туриста,
07:07
I've been back several times for filming,
105
427070
2315
потом возвращалась туда несколько раз для съёмок,
07:09
most recently for Untamed Americas --
106
429385
1750
последний раз для «Неприрученной Америки».
07:11
it's the Altiplano in the high Andes of South America,
107
431135
4750
Это Антиплано, в Андах Южной Америки.
07:15
and it's the most otherworldly place I know.
108
435885
5167
Это самое потустороннее место, которое я знаю.
07:21
But at 15,000 feet, it's tough.
109
441052
3102
На высоте 4 500 метров находиться нелегко.
07:24
It's freezing cold,
110
444154
1523
Из-за пронизывающего холода
07:25
and that thin air really gets you.
111
445677
4666
и разреженного воздуха
07:30
Sometimes it's hard to breathe,
112
450343
2311
тяжело дышать,
07:32
especially carrying all the heavy filming equipment.
113
452654
3043
особенно когда тащишь тяжёлое кинооборудование.
07:35
And that pounding head just feels like a constant hangover.
114
455697
4605
Голова трещит, как будто после затяжного похмелья.
07:40
But the advantage of that wonderful thin atmosphere
115
460302
4291
Но преимущество всей этой удивительной атмосферы в том,
07:44
is that it enables you to see the stars in the heavens
116
464593
3938
что звёзды на небе видны
07:48
with amazing clarity.
117
468531
2439
с изумительной ясностью.
07:50
Have a look.
118
470970
4186
Взгляните.
07:55
(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics,
119
475156
3656
(Видео) Рассказчик: Около 2 500 км к югу от тропиков
07:58
between Chile and Bolivia,
120
478812
1685
между Чили и Боливией
08:00
the Andes completely change.
121
480497
5176
Анды полностью меняются.
08:05
It's called the Altiplano, or "high plains" --
122
485673
4629
Эта местность называется Антиплано, или «высокая плоскость»
08:10
a place of extremes
123
490302
3883
и характеризуется
08:14
and extreme contrasts.
124
494185
3689
чрезвычайными контрастами.
08:17
Where deserts freeze
125
497874
4511
Здесь замерзают пустыни,
08:22
and waters boil.
126
502385
3833
а воды закипают.
08:26
More like Mars than Earth,
127
506218
3500
Больше похоже на Марс, чем на Землю,
08:29
it seems just as hostile to life.
128
509718
2423
условия для жизни враждебны.
08:40
The stars themselves --
129
520456
3669
И на высоте 3 600 метров,
08:50
at 12,000 feet, the dry, thin air
130
530325
3721
при сухом, разреженном воздухе,
08:54
makes for perfect stargazing.
131
534046
8143
созерцание звёзд становится идеальным.
09:02
Some of the world's astronomers have telescopes nearby.
132
542189
5884
Многие астрономы мира размещают здесь свои телескопы.
09:08
But just looking up with the naked eye,
133
548073
4072
Но возможность наблюдать за звёздами невооружённым глазом —
09:12
you really don't need one.
134
552145
3245
ещё большее удовольствие.
09:15
(Music)
135
555390
47010
(Музыка)
10:02
(Applause)
136
602400
6027
(Аплодисменты)
10:08
KB: Thank you so much
137
608427
3317
КБ: Спасибо, что позволили поделиться
10:11
for letting me share some images
138
611744
2474
некоторыми изображениями
10:14
of our magnificent, wonderful Earth.
139
614218
2909
нашей великолепной
10:17
Thank you for letting me share that with you.
140
617127
1897
и удивительной Земли.
10:19
(Applause)
141
619024
3532
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7