Karen Bass: Unseen footage, untamed nature

100,542 views ・ 2012-05-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Elena Montrasio Revisore: Paola B
00:16
I'm a very lucky person.
1
16010
3309
Sono una persona molto fortunata.
00:19
I've been privileged to see so much of our beautiful Earth
2
19319
4478
Ho avuto il privilegio di vedere così tanto della nostra meravigliosa Terra,
00:23
and the people and creatures that live on it.
3
23797
2328
delle persone e delle creature che la abitano.
00:26
And my passion was inspired at the age of seven,
4
26125
3620
Questa mia passione è nata quando avevo sette anni,
00:29
when my parents first took me to Morocco,
5
29745
2335
e con i miei genitori andai per la prima volta in Marocco,
00:32
at the edge of the Sahara Desert.
6
32080
2126
alle porte del deserto del Sahara.
00:34
Now imagine a little Brit
7
34206
2375
Immaginatevi questa inglesina
00:36
somewhere that wasn't cold and damp like home.
8
36581
3121
in un luogo che non era freddo e umido come il Regno Unito.
00:39
What an amazing experience.
9
39702
2276
Fu un'esperienza straordinaria
00:41
And it made me want to explore more.
10
41978
2493
che mi fece desiderare di continuare a esplorare.
00:44
So as a filmmaker,
11
44471
2603
Facendo la regista,
00:47
I've been from one end of the Earth to the other
12
47074
2811
ho viaggiato in lungo e in largo per il mondo
00:49
trying to get the perfect shot
13
49885
2708
alla ricerca dello scatto perfetto
00:52
and to capture animal behavior never seen before.
14
52593
3792
che immortalasse comportamenti animali mai visti prima.
00:56
And what's more, I'm really lucky,
15
56385
2632
Per di più, ho la grande fortuna
00:59
because I get to share that with millions of people worldwide.
16
59017
3118
di poter condividere tutto questo con milioni di persone nel mondo.
01:02
Now the idea of having new perspectives of our planet
17
62135
5250
L'idea di vedere il nostro pianeta sotto nuove prospettive
01:07
and actually being able to get that message out
18
67385
3833
e di avere la possibilità di farle conoscere agli altri
01:11
gets me out of bed every day with a spring in my step.
19
71218
2858
è ciò che mi fa saltare di gioia dal letto ogni mattina.
01:14
You might think that it's quite hard
20
74076
3142
Forse pensate che sia difficile
01:17
to find new stories and new subjects,
21
77218
2250
trovare nuove storie e nuovi soggetti,
01:19
but new technology is changing the way we can film.
22
79468
4331
ma la tecnologia moderna sta cambiando il nostro modo di filmare.
01:23
It's enabling us to get fresh, new images
23
83799
3836
Ci permette di avere immagini nuove da punti di vista differenti
01:27
and tell brand new stories.
24
87635
2117
e di raccontare storie inedite.
01:29
In Nature's Great Events,
25
89752
2883
Nella serie televisiva Nature's Great Events,
01:32
a series for the BBC that I did with David Attenborough,
26
92635
3542
che ho preparato per la BBC insieme a David Attenborough,
01:36
we wanted to do just that.
27
96177
2250
volevamo fare proprio questo.
01:38
Images of grizzly bears are pretty familiar.
28
98427
3041
Le immagini degli orsi grizzly sono abbastanza comuni.
01:41
You see them all the time, you think.
29
101468
3250
E voi penserete, le vediamo di continuo.
01:44
But there's a whole side to their lives that we hardly ever see
30
104718
4084
Ma c'è tutta una parte della loro vita che conosciamo a mala pena
01:48
and had never been filmed.
31
108802
1708
e che non era mai stata filmata prima.
01:50
So what we did, we went to Alaska,
32
110510
4250
E dunque, siamo andati in Alaska,
01:54
which is where the grizzlies rely
33
114760
2368
il luogo che i grizzly prediligono
01:57
on really high, almost inaccessible, mountain slopes
34
117128
2986
per la scelta delle proprie tane su ripidi pendii,
02:00
for their denning.
35
120114
1935
quasi totalmente inaccessibili.
02:02
And the only way to film that is a shoot from the air.
36
122049
5348
Non ci sono modi per filmarli se non tramite riprese aeree.
02:09
(Video) David Attenborough: Throughout Alaska and British Columbia,
37
129564
4613
(Video) David Attenborough: In Alaska e nella British Columbia
02:14
thousands of bear families are emerging from their winter sleep.
38
134177
5212
migliaia di famiglie di orsi emergono dal loro letargo invernale.
02:19
There is nothing to eat up here,
39
139389
3954
A queste altezze non c'è cibo,
02:23
but the conditions were ideal for hibernation.
40
143343
3500
ma le condizioni sono ideali per ibernare.
02:26
Lots of snow in which to dig a den.
41
146843
5431
Grandi quantità di neve in cui scavare la tana.
02:34
To find food, mothers must lead their cubs down to the coast,
42
154710
5990
Per trovare il cibo, le madri devono condurre i piccoli verso la costa,
02:40
where the snow will already be melting.
43
160700
2852
dove la neve si sta già sciogliendo.
02:47
But getting down can be a challenge for small cubs.
44
167762
7148
Ma la discesa può rappresentare una sfida per i cuccioli.
03:20
These mountains are dangerous places,
45
200983
3735
Queste montagne sono luoghi insidiosi,
03:24
but ultimately the fate of these bear families,
46
204718
3459
ma il destino di queste famiglie di orsi,
03:28
and indeed that of all bears around the North Pacific,
47
208177
3514
anzi di tutti gli orsi nella zona del Pacifico settentrionale,
03:31
depends on the salmon.
48
211691
4617
dipende dal salmone.
03:36
KB: I love that shot.
49
216324
2561
KB: Adoro queste scene.
03:38
I always get goosebumps every time I see it.
50
218885
2292
Mi viene la pelle d'oca ogni volta che le vedo.
03:41
That was filmed from a helicopter
51
221177
2041
Queste riprese sono state filmate da un elicottero,
03:43
using a gyro-stabilized camera.
52
223218
2792
con una telecamera giro-stabilizzata,
03:46
And it's a wonderful bit of gear,
53
226010
2458
Un'attrezzatura magnifica.
03:48
because it's like having a flying tripod, crane and dolly all rolled into one.
54
228468
3959
È come avere un treppiedi volante, una gru e un carrello mobile in un solo elemento.
03:52
But technology alone isn't enough.
55
232427
3208
Ma la tecnologia da sola non basta.
03:55
To really get the money shots,
56
235635
2500
Per ottenere riprese di grande valore,
03:58
it's down to being in the right place at the right time.
57
238135
3042
è necessario essere nel posto giusto al momento giusto.
04:01
And that sequence was especially difficult.
58
241177
2958
E quella sequenza è risultata particolarmente difficile.
04:04
The first year we got nothing.
59
244135
3500
Il primo anno non abbiamo ottenuto nulla.
04:07
We had to go back the following year,
60
247635
3583
Siamo dovuti ritornare l'anno successivo,
04:11
all the way back to the remote parts of Alaska.
61
251218
3000
fin nelle zone più remote dell'Alaska.
04:14
And we hung around with a helicopter for two whole weeks.
62
254218
2625
E siamo rimasti là, con l'elicottero, per 2 settimane.
04:16
And eventually we got lucky.
63
256843
3042
Alla fine la fortuna ci ha sorriso.
04:19
The cloud lifted, the wind was still,
64
259885
4333
Le nuvole si sono sollevate, il vento era calato,
04:24
and even the bear showed up.
65
264218
1750
e persino gli orsi si sono fatti vedere.
04:25
And we managed to get that magic moment.
66
265968
2584
Siamo riusciti a catturare il momento magico.
04:28
For a filmmaker,
67
268552
1875
Per chi effettua riprese,
04:30
new technology is an amazing tool,
68
270427
4173
le nuove tecnologie sono veramente spettacolari,
04:34
but the other thing that really, really excites me
69
274600
3206
ma l'altro aspetto che mi emoziona profondamente
04:37
is when new species are discovered.
70
277806
2954
è la scoperta di nuove specie.
04:40
Now, when I heard about one animal,
71
280760
2287
Quando ho sentito parlare di un animale sconosciuto,
04:43
I knew we had to get it for my next series,
72
283047
2963
sapevo di doverlo filmare per la mia serie successiva,
04:46
Untamed Americas, for National Geographic.
73
286010
2750
Untamed Americas, per il National Geographic.
04:48
In 2005, a new species of bat was discovered
74
288760
6311
Nel 2005, è stata scoperta una nuova specie di pipistrello,
04:55
in the cloud forests of Ecuador.
75
295071
2272
nelle foreste nebulari dell'Ecuador.
04:57
And what was amazing about that discovery
76
297343
2084
L'aspetto più sorprendente di questa scoperta
04:59
is that it also solved the mystery
77
299427
2416
è che ha anche risolto il mistero
05:01
of what pollinated a unique flower.
78
301843
3037
sull'impollinazione di un fiore unico.
05:04
It depends solely on the bat.
79
304880
1963
Tutto dipende da questo pipistrello.
05:06
Now, the series hasn't even aired yet,
80
306843
2734
La serie non è ancora andata in onda,
05:09
so you're the very first to see this.
81
309577
2427
quindi siete i primi a vedere queste riprese.
05:12
See what you think.
82
312004
1115
Vediamo cosa ne pensate.
05:16
(Video) Narrator: The tube-lipped nectar bat.
83
316850
5958
(Video) Narratore: Il pipistrello del nettare con la bocca a tubo.
05:25
A pool of delicious nectar
84
325796
2341
Una riserva di delizioso nettare
05:28
lies at the bottom of each flower's long flute.
85
328137
2165
giace sul fondo del lungo calice di ogni fiore.
05:30
But how to reach it?
86
330302
4845
Ma come raggiungerlo?
05:35
Necessity is the mother of evolution.
87
335147
5196
La necessità è la madre dell'evoluzione.
05:40
(Music)
88
340343
23406
(Musica)
06:03
This two-and-a-half-inch bat
89
363749
3007
Questo pipistrello di quasi 6,5 cm
06:06
has a three-and-a-half-inch tongue,
90
366756
6725
possiede una lingua di quasi 9 cm,
06:13
the longest relative to body length
91
373481
3898
la più lunga in rapporto alla lunghezza del corpo
06:17
of any mammal in the world.
92
377379
2319
di qualsiasi altro mammifero al mondo.
06:19
If human, he'd have a nine-foot tongue.
93
379698
7139
Se fosse un essere umano, sarebbe lunga quasi 3 metri.
06:31
(Applause)
94
391382
2490
(Applausi)
06:33
KB: What a tongue.
95
393872
2065
KB: Che lingua!
06:35
We filmed it by cutting a tiny little hole in the base of the flower
96
395937
4865
Noi l'abbiamo filmato da un piccolo foro creato alla base del fiore
06:40
and using a camera that could slow the action by 40 times.
97
400802
4625
e servendoci di una telecamera che rallentasse l'azione di 40 volte.
06:45
So imagine how quick that thing is in real life.
98
405427
3083
Quindi immaginatevi quanto sia rapido in natura.
06:48
Now people often ask me, "Where's your favorite place on the planet?"
99
408510
5212
Le persone spesso mi chiedono: "Qual è il tuo luogo preferito del pianeta?"
06:53
And the truth is I just don't have one.
100
413722
2533
A dire il vero non ne ho uno.
06:56
There are so many wonderful places.
101
416255
2547
Esistono molti luoghi meravigliosi,
06:58
But some locations draw you back time and time again.
102
418802
3500
ma in alcuni di essi vorresti ritornare continuamente.
07:02
And one remote location --
103
422302
2748
Uno di questi luoghi remoti --
07:05
I first went there as a backpacker;
104
425050
2020
la prima volta ci sono andata con lo zaino in spalla,
07:07
I've been back several times for filming,
105
427070
2315
poi ci sono ritornata spesso per girare delle riprese,
07:09
most recently for Untamed Americas --
106
429385
1750
ultimamente per Untamed Americas --
07:11
it's the Altiplano in the high Andes of South America,
107
431135
4750
è l'Altiplano nella parte più alta delle Ande del Sudamerica,
07:15
and it's the most otherworldly place I know.
108
435885
5167
il luogo più irreale, più magico, che io conosca.
07:21
But at 15,000 feet, it's tough.
109
441052
3102
Ma si trova a un'altezza di 5.000 metri, ed è dura lassù.
07:24
It's freezing cold,
110
444154
1523
Si muore di freddo,
07:25
and that thin air really gets you.
111
445677
4666
e l'aria rarefatta non è facile da sopportare.
07:30
Sometimes it's hard to breathe,
112
450343
2311
A volte è difficile respirare,
07:32
especially carrying all the heavy filming equipment.
113
452654
3043
soprattutto quando si portano pesanti attrezzature cinematografiche.
07:35
And that pounding head just feels like a constant hangover.
114
455697
4605
Con la testa che ti martella di continuo come dopo una sbornia.
07:40
But the advantage of that wonderful thin atmosphere
115
460302
4291
Ma il vantaggio di quella magnifica, sottile atmosfera
07:44
is that it enables you to see the stars in the heavens
116
464593
3938
è che ti permette di vedere le stelle in cielo
07:48
with amazing clarity.
117
468531
2439
con una chiarezza indescrivibile.
07:50
Have a look.
118
470970
4186
Guardate.
07:55
(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics,
119
475156
3656
(Video) Narratore: a circa 1500 miglia a sud dei Tropici,
07:58
between Chile and Bolivia,
120
478812
1685
tra il Cile e la Bolivia,
08:00
the Andes completely change.
121
480497
5176
le Ande cambiano completamente aspetto.
08:05
It's called the Altiplano, or "high plains" --
122
485673
4629
È l'Altiplano, anche noto come "terre alte",
08:10
a place of extremes
123
490302
3883
un luogo fatto di estremi
08:14
and extreme contrasts.
124
494185
3689
e di contrasti estremi.
08:17
Where deserts freeze
125
497874
4511
Qui gelano i deserti
08:22
and waters boil.
126
502385
3833
e le acque ribollono.
08:26
More like Mars than Earth,
127
506218
3500
Assomiglia più a Marte che alla Terra,
08:29
it seems just as hostile to life.
128
509718
2423
e sembra altrettanto ostile alla vita.
08:40
The stars themselves --
129
520456
3669
Anche le stelle --
08:50
at 12,000 feet, the dry, thin air
130
530325
3721
e l'aria asciutta e rarefatta, a quasi 4.000 metri,
08:54
makes for perfect stargazing.
131
534046
8143
rendono perfetta l'osservazione degli astri.
09:02
Some of the world's astronomers have telescopes nearby.
132
542189
5884
Alcuni degli astronomi più noti al mondo hanno qui i propri telescopi.
09:08
But just looking up with the naked eye,
133
548073
4072
Ma basta guardare in alto ad occhio nudo,
09:12
you really don't need one.
134
552145
3245
non vi serve il telescopio.
09:15
(Music)
135
555390
47010
(Musica)
10:02
(Applause)
136
602400
6027
(Applausi)
10:08
KB: Thank you so much
137
608427
3317
KB: Vi ringrazio infinitamente
10:11
for letting me share some images
138
611744
2474
per avermi permesso di condividere alcune immagini
10:14
of our magnificent, wonderful Earth.
139
614218
2909
della nostra spettacolare e meravigliosa Terra.
10:17
Thank you for letting me share that with you.
140
617127
1897
Grazie di avermi permesso di condividerle con voi.
10:19
(Applause)
141
619024
3532
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7