Karen Bass: Unseen footage, untamed nature

100,656 views ・ 2012-05-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Tereza Ivanovic Lektor: Anna Patai
00:16
I'm a very lucky person.
1
16010
3309
Én egy nagyon szerencsés ember vagyok.
00:19
I've been privileged to see so much of our beautiful Earth
2
19319
4478
Abban a kiváltságban volt részem, hogy rengeteget láthattam a mi gyönyörü Földünkből
00:23
and the people and creatures that live on it.
3
23797
2328
és az emberekből és teremtményekből, amelyek rajta élnek.
00:26
And my passion was inspired at the age of seven,
4
26125
3620
Ez a szenvedélyem hét éves koromból származik,
00:29
when my parents first took me to Morocco,
5
29745
2335
amikor a szüleim először elvittek Marokkóba
00:32
at the edge of the Sahara Desert.
6
32080
2126
a Szahara sivatag szélére.
00:34
Now imagine a little Brit
7
34206
2375
Képzeljenek el egy brit kislányt
00:36
somewhere that wasn't cold and damp like home.
8
36581
3121
egy olyan helyen, amely nem hideg és nyirkos mint otthon.
00:39
What an amazing experience.
9
39702
2276
Micsoda csodálatos élmény!
00:41
And it made me want to explore more.
10
41978
2493
Ez arra késztetett, hogy tovább kutassak.
00:44
So as a filmmaker,
11
44471
2603
Tehát mint filmkészitő,
00:47
I've been from one end of the Earth to the other
12
47074
2811
bejártam az egész Földet,
00:49
trying to get the perfect shot
13
49885
2708
hogy tökéletes felvételhez jussak,
00:52
and to capture animal behavior never seen before.
14
52593
3792
és rögzitsem az állatok olyan viselkedését, amilyet még nem láttunk.
00:56
And what's more, I'm really lucky,
15
56385
2632
És mi több, valóban szerencsés vagyok
00:59
because I get to share that with millions of people worldwide.
16
59017
3118
mert ezt megoszthatom sok millió emberrel világszerte.
01:02
Now the idea of having new perspectives of our planet
17
62135
5250
Az a gondolat, hogy új szempontból tekintek bolygónkra
01:07
and actually being able to get that message out
18
67385
3833
és ezt az üzenetet megoszthatom,
01:11
gets me out of bed every day with a spring in my step.
19
71218
2858
boldogan ébreszt minden reggel.
01:14
You might think that it's quite hard
20
74076
3142
Azt gondolhatják, hogy igen nehéz
01:17
to find new stories and new subjects,
21
77218
2250
új történeteket és új témákat találni,
01:19
but new technology is changing the way we can film.
22
79468
4331
de az új technológia megváltoztatja a filmezés módját.
01:23
It's enabling us to get fresh, new images
23
83799
3836
Lehetővé teszi, hogy friss, új képekhez jussunk
01:27
and tell brand new stories.
24
87635
2117
és új történeteket meséljünk el.
01:29
In Nature's Great Events,
25
89752
2883
A "Természet nagy eseményei"-ben,
01:32
a series for the BBC that I did with David Attenborough,
26
92635
3542
a BBC-nek készitett sorozatban, amelyet David Attenborough-val készitettem,
01:36
we wanted to do just that.
27
96177
2250
éppen ezt akartuk elérni.
01:38
Images of grizzly bears are pretty familiar.
28
98427
3041
A grizzly medve képei igen ismertek.
01:41
You see them all the time, you think.
29
101468
3250
Mintha mindig előttünk lennének.
01:44
But there's a whole side to their lives that we hardly ever see
30
104718
4084
De az életük másik oldalát alig láttuk
01:48
and had never been filmed.
31
108802
1708
és soha nem vettük filmre.
01:50
So what we did, we went to Alaska,
32
110510
4250
Ezért Alaszkába mentünk,
01:54
which is where the grizzlies rely
33
114760
2368
ahol a grizzly medvék odúi
01:57
on really high, almost inaccessible, mountain slopes
34
117128
2986
igazán magas és majdnem megközelíthetetlen
02:00
for their denning.
35
120114
1935
hegyoldalakon vannak.
02:02
And the only way to film that is a shoot from the air.
36
122049
5348
Ezt csak a levegőből tudtuk filmre venni.
02:09
(Video) David Attenborough: Throughout Alaska and British Columbia,
37
129564
4613
(Video) David Attenborough: Egész Alaszkában és British Columbia-ban
02:14
thousands of bear families are emerging from their winter sleep.
38
134177
5212
medvecsaládok ezrei ébredeznek téli álmukból.
02:19
There is nothing to eat up here,
39
139389
3954
Itt fent nincs ennivaló,
02:23
but the conditions were ideal for hibernation.
40
143343
3500
de a hibernálás feltételei ideálisak.
02:26
Lots of snow in which to dig a den.
41
146843
5431
A nagy hóban lehet odút ásni.
02:34
To find food, mothers must lead their cubs down to the coast,
42
154710
5990
Hogy élelmet találjanak, az anyamedvék a part felé kell vezessék kicsinyeiket,
02:40
where the snow will already be melting.
43
160700
2852
ahol hamarosan olvad a hó.
02:47
But getting down can be a challenge for small cubs.
44
167762
7148
De az út lefelé nagy kihivás a kicsinyeknek.
03:20
These mountains are dangerous places,
45
200983
3735
E hegységek veszélyes helyek,
03:24
but ultimately the fate of these bear families,
46
204718
3459
de végülis e medvacsaládok sorsa,
03:28
and indeed that of all bears around the North Pacific,
47
208177
3514
és a többi medvéé a Csendes Óceán északi részén,
03:31
depends on the salmon.
48
211691
4617
a lazactól függ.
03:36
KB: I love that shot.
49
216324
2561
KB: Imádom ezt a felvételt.
03:38
I always get goosebumps every time I see it.
50
218885
2292
Mindig libabőrös vagyok tőle.
03:41
That was filmed from a helicopter
51
221177
2041
Ezt helikopterből fényképeztük,
03:43
using a gyro-stabilized camera.
52
223218
2792
giroszkóppal stabilizált kamerával.
03:46
And it's a wonderful bit of gear,
53
226010
2458
Ez egy csodálatos cucc,
03:48
because it's like having a flying tripod, crane and dolly all rolled into one.
54
228468
3959
olyan, mintha repülő háromlábú állvány, daru és dolly lenne egyben.
03:52
But technology alone isn't enough.
55
232427
3208
De maga a technológia nem elég.
03:55
To really get the money shots,
56
235635
2500
Hogy valóban kiváló felvételt készitsünk,
03:58
it's down to being in the right place at the right time.
57
238135
3042
pontos időben a megfelelő helyen kell lenni.
04:01
And that sequence was especially difficult.
58
241177
2958
Ez a szekvencia különösen nehéz volt.
04:04
The first year we got nothing.
59
244135
3500
Az első évben nem voltunk sikeresek.
04:07
We had to go back the following year,
60
247635
3583
Vissza kellett térjünk a következő évben,
04:11
all the way back to the remote parts of Alaska.
61
251218
3000
Alaszka egészen távoli részeire.
04:14
And we hung around with a helicopter for two whole weeks.
62
254218
2625
Teljes két hétig köröztünk a helikopterrel.
04:16
And eventually we got lucky.
63
256843
3042
És végül szerencsénk volt.
04:19
The cloud lifted, the wind was still,
64
259885
4333
A felhők eltűntek, szélcsend volt,
04:24
and even the bear showed up.
65
264218
1750
és megjelent a medve.
04:25
And we managed to get that magic moment.
66
265968
2584
Sikerült lekapni e bűvös pillanatot.
04:28
For a filmmaker,
67
268552
1875
Egy filmes számára
04:30
new technology is an amazing tool,
68
270427
4173
az új technológia csodálatos szerszám,
04:34
but the other thing that really, really excites me
69
274600
3206
de ami igazából izgalomba hoz,
04:37
is when new species are discovered.
70
277806
2954
az az új fajok felfedezése.
04:40
Now, when I heard about one animal,
71
280760
2287
Amikor hallottam egy állatról,
04:43
I knew we had to get it for my next series,
72
283047
2963
tudtam, hogy a következő sorozatomban szerepelnie kell,
04:46
Untamed Americas, for National Geographic.
73
286010
2750
az "Untamed America"-ban, a National Geographic számára.
04:48
In 2005, a new species of bat was discovered
74
288760
6311
2005-ben egy új denevér fajtát fedeztek fel
04:55
in the cloud forests of Ecuador.
75
295071
2272
Ecuador ködös erdőiben.
04:57
And what was amazing about that discovery
76
297343
2084
És elképesztő volt, hogy ez a felfedezés
04:59
is that it also solved the mystery
77
299427
2416
megoldotta a rejtélyt
05:01
of what pollinated a unique flower.
78
301843
3037
egy egyedülálló virág megporzásáról.
05:04
It depends solely on the bat.
79
304880
1963
Ez kizárólag egy denevértől függ.
05:06
Now, the series hasn't even aired yet,
80
306843
2734
A sorozat még nem volt bemutatva,
05:09
so you're the very first to see this.
81
309577
2427
elsőkként láthatják.
05:12
See what you think.
82
312004
1115
No, mit gondolnak?
05:16
(Video) Narrator: The tube-lipped nectar bat.
83
316850
5958
(Video) Narrátor: Tölcsérajkú nektár denevér.
05:25
A pool of delicious nectar
84
325796
2341
Egy tavacska izletes nektár
05:28
lies at the bottom of each flower's long flute.
85
328137
2165
fekszik minden virág hosszú csövének az alján.
05:30
But how to reach it?
86
330302
4845
De hogy jutni hozzá?
05:35
Necessity is the mother of evolution.
87
335147
5196
A szükséglet az evolúció anyja.
05:40
(Music)
88
340343
23406
(Zene)
06:03
This two-and-a-half-inch bat
89
363749
3007
A majdnem 6,5 cm nagyságú denevérnek
06:06
has a three-and-a-half-inch tongue,
90
366756
6725
9 cm hosszú nyelve van.
06:13
the longest relative to body length
91
373481
3898
Ez egy emlősnél, a testhez viszonyitva,
06:17
of any mammal in the world.
92
377379
2319
a leghosszabb nyelv a világon.
06:19
If human, he'd have a nine-foot tongue.
93
379698
7139
Ha ember volna, nyelve 2,74 m lenne.
06:31
(Applause)
94
391382
2490
(Taps)
06:33
KB: What a tongue.
95
393872
2065
K.B. Micsoda nyelv.
06:35
We filmed it by cutting a tiny little hole in the base of the flower
96
395937
4865
Úgy filmeztük le, hogy egy piciny lyukat vágtunk a virág alján
06:40
and using a camera that could slow the action by 40 times.
97
400802
4625
és olyan kamerát használtunk, amely 40-szeresen lelassitja a felvételt.
06:45
So imagine how quick that thing is in real life.
98
405427
3083
Akkor képzeljék el, milyen gyors ez a teremtmény a valóságban.
06:48
Now people often ask me, "Where's your favorite place on the planet?"
99
408510
5212
Gyakran kérdeznek az emberek: " Hol a kedvenc helyed a bolygónkon? "
06:53
And the truth is I just don't have one.
100
413722
2533
Az igazság az, hogy ilyen helyem nincs.
06:56
There are so many wonderful places.
101
416255
2547
Annyi csodálatos hely van a világon.
06:58
But some locations draw you back time and time again.
102
418802
3500
De bizonyos helyek időről időre visszahúznak.
07:02
And one remote location --
103
422302
2748
Egy távoli hely --
07:05
I first went there as a backpacker;
104
425050
2020
ahová mint hátizsákos mentem először,
07:07
I've been back several times for filming,
105
427070
2315
és ahova többször is visszamentem forgatni,
07:09
most recently for Untamed Americas --
106
429385
1750
nemrég az "Untamed Americas" számára--
07:11
it's the Altiplano in the high Andes of South America,
107
431135
4750
Altiplano, a magas Andokban, Dél-Amerikában
07:15
and it's the most otherworldly place I know.
108
435885
5167
és ez egy egész másvilági hely.
07:21
But at 15,000 feet, it's tough.
109
441052
3102
Több mint 4500 m magasságon igazán nehéz.
07:24
It's freezing cold,
110
444154
1523
Nagyon hideg van
07:25
and that thin air really gets you.
111
445677
4666
és ritka a levegő.
07:30
Sometimes it's hard to breathe,
112
450343
2311
Néha nehéz lélegezni,
07:32
especially carrying all the heavy filming equipment.
113
452654
3043
különösen a nehéz filmfelszerelést cipelve.
07:35
And that pounding head just feels like a constant hangover.
114
455697
4605
A lüktető fejfájás miatt mintha állandóan másnapos lennél.
07:40
But the advantage of that wonderful thin atmosphere
115
460302
4291
De ez a gyönyörü , vékony atmoszféra előnye az,
07:44
is that it enables you to see the stars in the heavens
116
464593
3938
hogy lehetővé teszi a csillagok szemlélését az égbolton
07:48
with amazing clarity.
117
468531
2439
elképesztően tisztán.
07:50
Have a look.
118
470970
4186
Nézzék csak.
07:55
(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics,
119
475156
3656
(Videó) Narrátor: Majd' 2400km-re délre a trópusoktól
07:58
between Chile and Bolivia,
120
478812
1685
Chile és Bolivia között,
08:00
the Andes completely change.
121
480497
5176
az Andok egészen megváltozik.
08:05
It's called the Altiplano, or "high plains" --
122
485673
4629
Itt Altiplano-nak hivják, vagy " fennsÍknak " --
08:10
a place of extremes
123
490302
3883
amely szélsőségek
08:14
and extreme contrasts.
124
494185
3689
és szélsőséges ellentétek helye.
08:17
Where deserts freeze
125
497874
4511
A sivatag befagy,
08:22
and waters boil.
126
502385
3833
a vizek forrnak.
08:26
More like Mars than Earth,
127
506218
3500
Inkább a Marsra hasonlít, mint a Földre,
08:29
it seems just as hostile to life.
128
509718
2423
és majdnem olyan kevés életformát tűr meg.
08:40
The stars themselves --
129
520456
3669
A csillagokat magukat --
08:50
at 12,000 feet, the dry, thin air
130
530325
3721
majd 3700 m magasságon, száraz, vékony levegőrétegen át
08:54
makes for perfect stargazing.
131
534046
8143
tökéletesen lehet szemlélni.
09:02
Some of the world's astronomers have telescopes nearby.
132
542189
5884
A közelben több csillagász távcsövei találhatóak.
09:08
But just looking up with the naked eye,
133
548073
4072
De szabad szemmel is láthatóak,
09:12
you really don't need one.
134
552145
3245
nincs szükség távcsőre.
09:15
(Music)
135
555390
47010
(Zene)
10:02
(Applause)
136
602400
6027
(Taps)
10:08
KB: Thank you so much
137
608427
3317
KB: Köszönöm,
10:11
for letting me share some images
138
611744
2474
hogy engedelmükkel megoszthattam
10:14
of our magnificent, wonderful Earth.
139
614218
2909
a pompás, csodálatos Földünk felvételeit.
10:17
Thank you for letting me share that with you.
140
617127
1897
Köszönöm.
10:19
(Applause)
141
619024
3532
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7