Karen Bass: Unseen footage, untamed nature

100,542 views ・ 2012-05-09

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Laura Bojarskaitė
00:16
I'm a very lucky person.
1
16010
3309
Esu žmogus, kuriam labai pasisekė.
00:19
I've been privileged to see so much of our beautiful Earth
2
19319
4478
Turėjau privilegiją pamatyti tiek daug mūsų gražiosios Žemės
00:23
and the people and creatures that live on it.
3
23797
2328
ir žmonių bei būtybių, kurios joje gyvena.
00:26
And my passion was inspired at the age of seven,
4
26125
3620
Buvauįkvėpta šia aistra, kai man buvo septyneri
00:29
when my parents first took me to Morocco,
5
29745
2335
ir mano tėvai pirmąkart nusivežė mane į Maroką,
00:32
at the edge of the Sahara Desert.
6
32080
2126
į Sacharos dykumos pakraštį.
00:34
Now imagine a little Brit
7
34206
2375
Tad įsivaizduokite mažą britę
00:36
somewhere that wasn't cold and damp like home.
8
36581
3121
kažkur, kur nebuvo taip šalta ir drėgna kaip namuose.
00:39
What an amazing experience.
9
39702
2276
Kokia nuostabi patirtis.
00:41
And it made me want to explore more.
10
41978
2493
Ir tai mane privertė norėti ištirti daugiau.
00:44
So as a filmmaker,
11
44471
2603
Tad kaip režisierė,
00:47
I've been from one end of the Earth to the other
12
47074
2811
pabuvojau nuo vieno Žemės krašto iki kito
00:49
trying to get the perfect shot
13
49885
2708
bandydama atrasti tą tobulą kadrą
00:52
and to capture animal behavior never seen before.
14
52593
3792
ir įamžinti iki tol niekuomet nematytą gyvūnų elgesį.
00:56
And what's more, I'm really lucky,
15
56385
2632
Ir negana to, man labai pasisekė,
00:59
because I get to share that with millions of people worldwide.
16
59017
3118
nes galiu tuo pasidalinti su milijonais žmonių visame pasaulyje.
01:02
Now the idea of having new perspectives of our planet
17
62135
5250
Taigi, idėja atrasti naujas mūsų planetos perspektyvas
01:07
and actually being able to get that message out
18
67385
3833
ir iš tikrųjų tai skleisti
01:11
gets me out of bed every day with a spring in my step.
19
71218
2858
kasryt pakelia mane iš lovos su pliūpsniu energijos.
01:14
You might think that it's quite hard
20
74076
3142
Galbūt manysite, jog gana sunku
01:17
to find new stories and new subjects,
21
77218
2250
atrasti naujas istorijas ir temas,
01:19
but new technology is changing the way we can film.
22
79468
4331
tačiau naujos technologijos keičia tai, kaip galime filmuoti.
01:23
It's enabling us to get fresh, new images
23
83799
3836
Jos mums leidžia užfiksuoti gaivius, naujus vaizdus
01:27
and tell brand new stories.
24
87635
2117
ir papasakoti naujutėles istorijas.
01:29
In Nature's Great Events,
25
89752
2883
"Didžiuosiuose gamtos įvykiuose",
01:32
a series for the BBC that I did with David Attenborough,
26
92635
3542
BBC seriale, kurį sukūriau kartu su David Attenborough,
01:36
we wanted to do just that.
27
96177
2250
mes būtent tai ir norėjome padaryti.
01:38
Images of grizzly bears are pretty familiar.
28
98427
3041
Grizlio lokių vaizdai yra pakankamai pažįstami.
01:41
You see them all the time, you think.
29
101468
3250
Jūs matote juos nuolat - manote.
01:44
But there's a whole side to their lives that we hardly ever see
30
104718
4084
Tačiau yra visai kita jų gyvenimo pusė, kurios mes beveik niekada nematome
01:48
and had never been filmed.
31
108802
1708
ir kuri niekada nebuvo nufilmuota.
01:50
So what we did, we went to Alaska,
32
110510
4250
Tad ką mes padarėme, tai nuskridome į Aliaską,
01:54
which is where the grizzlies rely
33
114760
2368
kur Grizliai pasikliauna
01:57
on really high, almost inaccessible, mountain slopes
34
117128
2986
labai aukštais, beveik nepasiekiamais kalnų šlaitais
02:00
for their denning.
35
120114
1935
kaip savo guoliu.
02:02
And the only way to film that is a shoot from the air.
36
122049
5348
Ir vienintelis būdas tai nufilmuoti yra iš oro.
02:09
(Video) David Attenborough: Throughout Alaska and British Columbia,
37
129564
4613
(Video) David Attenbrough: Aliaskoje ir Britų Kolumbijoje
02:14
thousands of bear families are emerging from their winter sleep.
38
134177
5212
tūkstančiai lokių šeimų kyla iš žiemos miego.
02:19
There is nothing to eat up here,
39
139389
3954
Čia nėra ką valgyti,
02:23
but the conditions were ideal for hibernation.
40
143343
3500
tačiau sąlygos idealios ramybės būklei.
02:26
Lots of snow in which to dig a den.
41
146843
5431
Galybė sniego išsikasti guolį.
02:34
To find food, mothers must lead their cubs down to the coast,
42
154710
5990
Kad surastų masto, mamos privalo nusivesti savo lokiukus žemyn į pakrantę,
02:40
where the snow will already be melting.
43
160700
2852
kur sniegas jau tirpsta.
02:47
But getting down can be a challenge for small cubs.
44
167762
7148
Tačiau nusileidimas gali tapti iššūkiu mažiems lokiukams.
03:20
These mountains are dangerous places,
45
200983
3735
Šie kalnai yra pavojingos vietos,
03:24
but ultimately the fate of these bear families,
46
204718
3459
tačiau galiausiai šių lokių šeimų likimas
03:28
and indeed that of all bears around the North Pacific,
47
208177
3514
ir, išties, visų lokių Ramiojo vandenyno šiaurėje,
03:31
depends on the salmon.
48
211691
4617
priklauso nuo lašišos.
03:36
KB: I love that shot.
49
216324
2561
KB: dievinu tą kadrą.
03:38
I always get goosebumps every time I see it.
50
218885
2292
Kaskart jį žiūrint pašiurpsta oda.
03:41
That was filmed from a helicopter
51
221177
2041
Tai buvo nufilmuota iš sraigtasparnio
03:43
using a gyro-stabilized camera.
52
223218
2792
naudojant giroskopu stabilizuotą kamerą.
03:46
And it's a wonderful bit of gear,
53
226010
2458
Tai nuostabi įranga,
03:48
because it's like having a flying tripod, crane and dolly all rolled into one.
54
228468
3959
nes tai lyg turėti skraidantį trikojį, keltuvą ir judančią platformą viename.
03:52
But technology alone isn't enough.
55
232427
3208
Tačiau vien technologijų nepakanka.
03:55
To really get the money shots,
56
235635
2500
Norint gauti brangius kadrus
03:58
it's down to being in the right place at the right time.
57
238135
3042
reikia būti reikiamoje vietoje, reikiamu laiku.
04:01
And that sequence was especially difficult.
58
241177
2958
Ir šis epizodas buvo ypatingai sudėtingas.
04:04
The first year we got nothing.
59
244135
3500
Pirmus metus nieko nepešėm.
04:07
We had to go back the following year,
60
247635
3583
Turėjom grįžti kitais metais
04:11
all the way back to the remote parts of Alaska.
61
251218
3000
visą kelią į tolimas Aliaskos vietas.
04:14
And we hung around with a helicopter for two whole weeks.
62
254218
2625
Ir sukinėtis su sraigtasparniu ištisas dvi savaites.
04:16
And eventually we got lucky.
63
256843
3042
Galiausiai mums pasisekė.
04:19
The cloud lifted, the wind was still,
64
259885
4333
Debesis pakilo, vėjas buvo ramus
04:24
and even the bear showed up.
65
264218
1750
ir net pasirodė lokys.
04:25
And we managed to get that magic moment.
66
265968
2584
Ir mums pavyko pagauti tą magišką momentą.
04:28
For a filmmaker,
67
268552
1875
Režisieriui
04:30
new technology is an amazing tool,
68
270427
4173
naujoji technologija yra nuostabus įrankis,
04:34
but the other thing that really, really excites me
69
274600
3206
tačiau kitas dalykas, kuris labai labai mane jaudina
04:37
is when new species are discovered.
70
277806
2954
yra tai, kai atrandamos naujos rūšys.
04:40
Now, when I heard about one animal,
71
280760
2287
Taigi, kai išgirdau apie vieną gyvūną,
04:43
I knew we had to get it for my next series,
72
283047
2963
žinojau, jog privalau jį nufilmuoti kitam serialui,
04:46
Untamed Americas, for National Geographic.
73
286010
2750
"Neprijaukintos Amerikos", National Geographic.
04:48
In 2005, a new species of bat was discovered
74
288760
6311
2005-aisiais buvo atrasta nauja šikšnosparnių rūšis
04:55
in the cloud forests of Ecuador.
75
295071
2272
rūko miškuose, Ekvadore.
04:57
And what was amazing about that discovery
76
297343
2084
Kas nuostabiausia, tas atradimas
04:59
is that it also solved the mystery
77
299427
2416
taip pat įmynė mįslę -
05:01
of what pollinated a unique flower.
78
301843
3037
kas apdulkindavo unikalią gėlę.
05:04
It depends solely on the bat.
79
304880
1963
Tai visiškai priklauso nuo šikšnosparnio.
05:06
Now, the series hasn't even aired yet,
80
306843
2734
Taigi, serialas dar net nepasirodė,
05:09
so you're the very first to see this.
81
309577
2427
tad esate patys pirmieji, kurie tai matote.
05:12
See what you think.
82
312004
1115
Pažiūrėkitę, ką manote.
05:16
(Video) Narrator: The tube-lipped nectar bat.
83
316850
5958
(Video) Pasakotojas: vamzdžialūpis nektarinis šikšnosparnis.
05:25
A pool of delicious nectar
84
325796
2341
Skanaus nektaro baseinas
05:28
lies at the bottom of each flower's long flute.
85
328137
2165
tyko kiekvienos gėlės ilgos rievės dugne.
05:30
But how to reach it?
86
330302
4845
Tačiau kaip ją pasiekti?
05:35
Necessity is the mother of evolution.
87
335147
5196
Būtinybė yra evoliucijos motina.
05:40
(Music)
88
340343
23406
(Music)
06:03
This two-and-a-half-inch bat
89
363749
3007
6,4 centimetrų šikšnosparnis
06:06
has a three-and-a-half-inch tongue,
90
366756
6725
turi 8,9 centimetrų liežuvį,
06:13
the longest relative to body length
91
373481
3898
palyginus su kūno ilgiu, ilgiausią liežuvį
06:17
of any mammal in the world.
92
377379
2319
žinduolių pasaulyje.
06:19
If human, he'd have a nine-foot tongue.
93
379698
7139
Žmogaus atveju liežuvis turėtų būti beveik trijų metrų ilgio.
06:31
(Applause)
94
391382
2490
(Plojimai)
06:33
KB: What a tongue.
95
393872
2065
KB: Koks liežuvis.
06:35
We filmed it by cutting a tiny little hole in the base of the flower
96
395937
4865
Mes nufilmavome jį prapjaudami mažutėlę skylutę gėlės pagrinde,
06:40
and using a camera that could slow the action by 40 times.
97
400802
4625
naudodami kamerą, kuri sulėtina veiksmą 40-čia kartų.
06:45
So imagine how quick that thing is in real life.
98
405427
3083
Tad įsivaizduokit koks greitas tas daiktas yra realybėje.
06:48
Now people often ask me, "Where's your favorite place on the planet?"
99
408510
5212
Tagi, žmonės manęs dažnai klausia: - Kur tavo mėgstamiausia vieta planetoje?
06:53
And the truth is I just don't have one.
100
413722
2533
Ir tiesa ta, kad tokios tiesiog neturiu.
06:56
There are so many wonderful places.
101
416255
2547
Yra tiek nuostabių vietų.
06:58
But some locations draw you back time and time again.
102
418802
3500
Tačiau kai kurios vietovės tave atgal traukia dar ir dar kartą.
07:02
And one remote location --
103
422302
2748
Ir viena nuošali vieta -
07:05
I first went there as a backpacker;
104
425050
2020
pirmą kartą ten nuvykau dar kaip stovyklautoja;
07:07
I've been back several times for filming,
105
427070
2315
Grįžau ten keletą kartų filmuoti,
07:09
most recently for Untamed Americas --
106
429385
1750
paskutiniais kartais "Neprijaukintoms Amerikoms" --
07:11
it's the Altiplano in the high Andes of South America,
107
431135
4750
tai Altiplanas aukštuosiuose Anduose, Pietų Amerikoje,
07:15
and it's the most otherworldly place I know.
108
435885
5167
ir tai labiausia į šį pasaulį nepanaši vieta kokią žinau.
07:21
But at 15,000 feet, it's tough.
109
441052
3102
Tačiau keturių su puse kilometrų aukštyje sunku.
07:24
It's freezing cold,
110
444154
1523
Žvarbinančiai šalta
07:25
and that thin air really gets you.
111
445677
4666
ir tas retas oras tikrai tave varo iš proto.
07:30
Sometimes it's hard to breathe,
112
450343
2311
Kartais sunku kvėpuoti,
07:32
especially carrying all the heavy filming equipment.
113
452654
3043
ypač nešantis visą sunkią filmavimo techniką.
07:35
And that pounding head just feels like a constant hangover.
114
455697
4605
O ta pulsuojanti galva nuolatos verčia jaustis tarsi per pagirias.
07:40
But the advantage of that wonderful thin atmosphere
115
460302
4291
Tačiaus tos nuostabios retos atmosferos privalumas
07:44
is that it enables you to see the stars in the heavens
116
464593
3938
yra tai, kad ji tau leidžia matyti žvaigždes danguje
07:48
with amazing clarity.
117
468531
2439
nuostabiai aiškiai.
07:50
Have a look.
118
470970
4186
Pažiūrėkite.
07:55
(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics,
119
475156
3656
(Video) Pasakotojas: 2.414 kilometrų nuo tropikų,
07:58
between Chile and Bolivia,
120
478812
1685
tarp Čilės ir Bolivijos,
08:00
the Andes completely change.
121
480497
5176
Andai visiškai pasikeičia.
08:05
It's called the Altiplano, or "high plains" --
122
485673
4629
Tai vadinama Altiplanu arba "aukštąja plokštuma" --
08:10
a place of extremes
123
490302
3883
ekstremumų
08:14
and extreme contrasts.
124
494185
3689
ir ekstremalių kontrastų vieta.
08:17
Where deserts freeze
125
497874
4511
Kur dykumos užšąla
08:22
and waters boil.
126
502385
3833
ir vanduo verda.
08:26
More like Mars than Earth,
127
506218
3500
Labiau kaip Marsas, nei Žemė,
08:29
it seems just as hostile to life.
128
509718
2423
atrodo tokia pat priešiška gyvybei.
08:40
The stars themselves --
129
520456
3669
Pačios žvaigždės --
08:50
at 12,000 feet, the dry, thin air
130
530325
3721
3,6 kilometrų aukštis, sausas, retas oras
08:54
makes for perfect stargazing.
131
534046
8143
puikiai tinka stebėti žvaigždes.
09:02
Some of the world's astronomers have telescopes nearby.
132
542189
5884
Kai kurie pasaulio astronomai netoliese turi teleskopus.
09:08
But just looking up with the naked eye,
133
548073
4072
Bet vien žiūrint plika akimi,
09:12
you really don't need one.
134
552145
3245
tau tikrai jo nereikia.
09:15
(Music)
135
555390
47010
(Muzika)
10:02
(Applause)
136
602400
6027
(Plojimai)
10:08
KB: Thank you so much
137
608427
3317
KB: Labai jums ačiū,
10:11
for letting me share some images
138
611744
2474
kad leidote man pasidalinti šiek tiek vaizdų
10:14
of our magnificent, wonderful Earth.
139
614218
2909
iš mūsų didingos, pasakiškos Žemės.
10:17
Thank you for letting me share that with you.
140
617127
1897
Ačiū, kad leidote tai su Jumis pasidalinti.
10:19
(Applause)
141
619024
3532
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7