Karen Bass: Unseen footage, untamed nature

100,656 views ・ 2012-05-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Marek Petrik Korektor: Lucie Kaplanová
00:16
I'm a very lucky person.
1
16010
3309
Můžu se považovat za šťastného člověka.
00:19
I've been privileged to see so much of our beautiful Earth
2
19319
4478
Měla jsem možnost vidět velkou část naší krásné Země
00:23
and the people and creatures that live on it.
3
23797
2328
a lidí a tvorů, kteří na ní žijí.
00:26
And my passion was inspired at the age of seven,
4
26125
3620
A moje vášeň byla započata, když mi bylo sedm,
00:29
when my parents first took me to Morocco,
5
29745
2335
kdy mě rodiče poprvé vzali do Maroka,
00:32
at the edge of the Sahara Desert.
6
32080
2126
na okraj Saharské pouště.
00:34
Now imagine a little Brit
7
34206
2375
Představte si malou Britku někde,
00:36
somewhere that wasn't cold and damp like home.
8
36581
3121
kde to nebylo tak studené a vlhké jako doma.
00:39
What an amazing experience.
9
39702
2276
Úžasný zážitek.
00:41
And it made me want to explore more.
10
41978
2493
A díky tomu jsem chtěla objevovat dál.
00:44
So as a filmmaker,
11
44471
2603
Takže jako filmařka,
00:47
I've been from one end of the Earth to the other
12
47074
2811
jsem procestovala Zemi z jednoho konce na druhý,
00:49
trying to get the perfect shot
13
49885
2708
snažíc se pořídit nejdokonalejší záběr
00:52
and to capture animal behavior never seen before.
14
52593
3792
a zachytit chování zvířat, které ještě nikdo nikdy neviděl.
00:56
And what's more, I'm really lucky,
15
56385
2632
A co víc, mám opravdu štěstí,
00:59
because I get to share that with millions of people worldwide.
16
59017
3118
protože se o to mohu podělit s miliony lidí na celém světě.
01:02
Now the idea of having new perspectives of our planet
17
62135
5250
Možnost zachytit nový pohled na naši planetu
01:07
and actually being able to get that message out
18
67385
3833
a opravdu jej ukázat světu
01:11
gets me out of bed every day with a spring in my step.
19
71218
2858
mě každý den žene z postele svižným krokem.
01:14
You might think that it's quite hard
20
74076
3142
Možná si myslíte, že je docela těžké
01:17
to find new stories and new subjects,
21
77218
2250
najít nové příběhy a nová témata,
01:19
but new technology is changing the way we can film.
22
79468
4331
ale nové technologie mění způsob, jak můžeme filmovat.
01:23
It's enabling us to get fresh, new images
23
83799
3836
Umožňuje nám získat nové, svěží záběry
01:27
and tell brand new stories.
24
87635
2117
a zbrusu nové příběhy.
01:29
In Nature's Great Events,
25
89752
2883
V seriálu Fascinující proměny přírody,
01:32
a series for the BBC that I did with David Attenborough,
26
92635
3542
který jsme dělali s Davidem Attenboroughem pro BBC,
01:36
we wanted to do just that.
27
96177
2250
jsme přesně toho chtěli dosáhnout.
01:38
Images of grizzly bears are pretty familiar.
28
98427
3041
Záběry medvědů grizzly jsou celkem běžné.
01:41
You see them all the time, you think.
29
101468
3250
Máte pocit, že je vidíte pořád.
01:44
But there's a whole side to their lives that we hardly ever see
30
104718
4084
Ale je tu ještě další stránka jejich života, která je neprozkoumaná
01:48
and had never been filmed.
31
108802
1708
a která ještě nikdy nebyla natočena.
01:50
So what we did, we went to Alaska,
32
110510
4250
Takže jsme se vypravili na Aljašku,
01:54
which is where the grizzlies rely
33
114760
2368
kde se grizzlyové zdržují
01:57
on really high, almost inaccessible, mountain slopes
34
117128
2986
na opravdu vysokých, téměř nepřístupných, horských svazích,
02:00
for their denning.
35
120114
1935
kde mají brlohy.
02:02
And the only way to film that is a shoot from the air.
36
122049
5348
A jediný způsob, jak to nafilmovat, je točit ze vzduchu.
02:09
(Video) David Attenborough: Throughout Alaska and British Columbia,
37
129564
4613
(Video) David Attenborough: Po celé Aljašce a Britské Kolumbii
02:14
thousands of bear families are emerging from their winter sleep.
38
134177
5212
se tisíce medvědích rodin probouzí ze zimního spánku.
02:19
There is nothing to eat up here,
39
139389
3954
Není tu nic k jídlu,
02:23
but the conditions were ideal for hibernation.
40
143343
3500
ale pro období zimního spánku tu byly ideální podmínky.
02:26
Lots of snow in which to dig a den.
41
146843
5431
Spousta sněhu v němž lze vyhrabat doupě.
02:34
To find food, mothers must lead their cubs down to the coast,
42
154710
5990
Aby našly jídlo, musí matky vést svá mláďata na pobřeží,
02:40
where the snow will already be melting.
43
160700
2852
kde již taje sníh.
02:47
But getting down can be a challenge for small cubs.
44
167762
7148
Ale dostat se dolů může být pro medvíďata velká výzva.
03:20
These mountains are dangerous places,
45
200983
3735
Tyto hory jsou nebezpečné,
03:24
but ultimately the fate of these bear families,
46
204718
3459
ale nakonec osud těchto medvědích rodin,
03:28
and indeed that of all bears around the North Pacific,
47
208177
3514
a vlastně všech medvědů kolem severního Pacifiku,
03:31
depends on the salmon.
48
211691
4617
závisí na lososech.
03:36
KB: I love that shot.
49
216324
2561
KB: Zbožňuji ten záběr.
03:38
I always get goosebumps every time I see it.
50
218885
2292
Pokaždé dostanu husí kůži, když to vidím.
03:41
That was filmed from a helicopter
51
221177
2041
Točili jsme to z vrtulníku
03:43
using a gyro-stabilized camera.
52
223218
2792
pomocí gyroskopicky stabilizované kamery.
03:46
And it's a wonderful bit of gear,
53
226010
2458
A je to nádherný kus zařízení,
03:48
because it's like having a flying tripod, crane and dolly all rolled into one.
54
228468
3959
je to jako byste měli létající stativ, jeřáb a jízdu v jednom.
03:52
But technology alone isn't enough.
55
232427
3208
Ale jenom technologie nestačí.
03:55
To really get the money shots,
56
235635
2500
Abyste dostali ty nejlepší záběry,
03:58
it's down to being in the right place at the right time.
57
238135
3042
je třeba být ve správnou dobu na správném místě.
04:01
And that sequence was especially difficult.
58
241177
2958
Tato sekvence byla obzvlášť náročná.
04:04
The first year we got nothing.
59
244135
3500
První rok jsme nenatočili nic.
04:07
We had to go back the following year,
60
247635
3583
Museli jsme se vrátit příští rok,
04:11
all the way back to the remote parts of Alaska.
61
251218
3000
až do těch nejodlehlejších končin Aljašky.
04:14
And we hung around with a helicopter for two whole weeks.
62
254218
2625
A létali jsme helikoptérou kolem dokola celé dva týdny.
04:16
And eventually we got lucky.
63
256843
3042
A nakonec jsme měli štěstí.
04:19
The cloud lifted, the wind was still,
64
259885
4333
Mraky se rozplynuly, vítr přestal foukat,
04:24
and even the bear showed up.
65
264218
1750
a dokonce se ukázali i medvědi.
04:25
And we managed to get that magic moment.
66
265968
2584
A nám se podařilo získat onen magický okamžik.
04:28
For a filmmaker,
67
268552
1875
Pro filmaře
04:30
new technology is an amazing tool,
68
270427
4173
je nová technologie úžasný nástroj,
04:34
but the other thing that really, really excites me
69
274600
3206
ale další věc co mi opravdu, ale opravdu dělá radost,
04:37
is when new species are discovered.
70
277806
2954
je objevení nových druhů.
04:40
Now, when I heard about one animal,
71
280760
2287
Nedávno, když jsem slyšela o jednom zvířeti,
04:43
I knew we had to get it for my next series,
72
283047
2963
věděla jsem, že ho musím mít pro příští sérii,
04:46
Untamed Americas, for National Geographic.
73
286010
2750
Nezkrotné Ameriky, pro National Geographic.
04:48
In 2005, a new species of bat was discovered
74
288760
6311
V roce 2005 byl objeven nový druh netopýra
04:55
in the cloud forests of Ecuador.
75
295071
2272
v mlžných pralesích Ekvádoru.
04:57
And what was amazing about that discovery
76
297343
2084
Na tomto objevu bylo úžasné to,
04:59
is that it also solved the mystery
77
299427
2416
že také vyřešil záhadu,
05:01
of what pollinated a unique flower.
78
301843
3037
co opyluje jednu unikátní květinu.
05:04
It depends solely on the bat.
79
304880
1963
Je odkázána výhradně na toho netopýra.
05:06
Now, the series hasn't even aired yet,
80
306843
2734
Ta nová série ještě nebyla vysílána,
05:09
so you're the very first to see this.
81
309577
2427
takže jste úplně první, kteří to uvidí.
05:12
See what you think.
82
312004
1115
Schválně co tomu řeknete.
05:16
(Video) Narrator: The tube-lipped nectar bat.
83
316850
5958
(Video) Vypravěč: Trubicoústý nektarový netopýr.
05:25
A pool of delicious nectar
84
325796
2341
Jezero lahodného nektaru
05:28
lies at the bottom of each flower's long flute.
85
328137
2165
leží na konci dlouhé flétny každého květu.
05:30
But how to reach it?
86
330302
4845
Ale jak na něj dosáhnout?
05:35
Necessity is the mother of evolution.
87
335147
5196
Nutnost je matka evoluce.
05:40
(Music)
88
340343
23406
(Hudba)
06:03
This two-and-a-half-inch bat
89
363749
3007
Tento šest a půl centimetru dlouhý netopýr
06:06
has a three-and-a-half-inch tongue,
90
366756
6725
má devět centimetrů dlouhý jazyk,
06:13
the longest relative to body length
91
373481
3898
vzhledem k délce těla nejdelší
06:17
of any mammal in the world.
92
377379
2319
ze všech savců na světě.
06:19
If human, he'd have a nine-foot tongue.
93
379698
7139
Je to jako by člověk měl jazyk dlouhý tři metry.
06:31
(Applause)
94
391382
2490
(Potlesk)
06:33
KB: What a tongue.
95
393872
2065
KB: To je ale jazyk.
06:35
We filmed it by cutting a tiny little hole in the base of the flower
96
395937
4865
Točili jsme to skrze malou dírku, kterou jsme vyřízli do spodu květiny
06:40
and using a camera that could slow the action by 40 times.
97
400802
4625
a použili jsme kameru, která umí zpomalit akci čtyřicetkrát.
06:45
So imagine how quick that thing is in real life.
98
405427
3083
Představte si tedy, jak je to rychlé v reálném čase.
06:48
Now people often ask me, "Where's your favorite place on the planet?"
99
408510
5212
Lidé se mě často ptají: "Kde na planetě je vaše nejoblíbenější místo?"
06:53
And the truth is I just don't have one.
100
413722
2533
Pravda je, že takové nemám.
06:56
There are so many wonderful places.
101
416255
2547
Existuje tolik úžasných míst.
06:58
But some locations draw you back time and time again.
102
418802
3500
Ale některá místa vás nutí stále se vracet.
07:02
And one remote location --
103
422302
2748
A jedno vzdálené místo –
07:05
I first went there as a backpacker;
104
425050
2020
poprvé jsem tam šla jako baťůžkář
07:07
I've been back several times for filming,
105
427070
2315
a pak se tam několikrát vrátila kvůli natáčení,
07:09
most recently for Untamed Americas --
106
429385
1750
naposledy pro Nezkrotnou Ameriku –
07:11
it's the Altiplano in the high Andes of South America,
107
431135
4750
je to Altiplano ve vysokých Andách v Jižní Americe,
07:15
and it's the most otherworldly place I know.
108
435885
5167
a je to nejnadpozemštější místo jaké znám.
07:21
But at 15,000 feet, it's tough.
109
441052
3102
Jenže ve výšce 4 a půl kilometru je to těžké.
07:24
It's freezing cold,
110
444154
1523
Mrzne tam až praští,
07:25
and that thin air really gets you.
111
445677
4666
a řídký vzduch vás docela odrovná.
07:30
Sometimes it's hard to breathe,
112
450343
2311
Někdy je obtížné dýchat,
07:32
especially carrying all the heavy filming equipment.
113
452654
3043
zejména když s sebou ještě vláčíte těžkou filmovou techniku.
07:35
And that pounding head just feels like a constant hangover.
114
455697
4605
A v hlavě vám buší, jako byste měli neutuchající kocovinu.
07:40
But the advantage of that wonderful thin atmosphere
115
460302
4291
Ale tato neuvěřitelně řídká atmosféra má i výhodu,
07:44
is that it enables you to see the stars in the heavens
116
464593
3938
že umožňuje vidět hvězdy na nebi
07:48
with amazing clarity.
117
468531
2439
naprosto jasně.
07:50
Have a look.
118
470970
4186
Podívejte se.
07:55
(Video) Narrator: Some 1,500 miles south of the tropics,
119
475156
3656
(Video) Vypravěč: Zhruba 2400 kilometrů jižně od tropů,
07:58
between Chile and Bolivia,
120
478812
1685
mezi Chile a Bolívií,
08:00
the Andes completely change.
121
480497
5176
se Andy zcela mění.
08:05
It's called the Altiplano, or "high plains" --
122
485673
4629
Říká se tomu Altiplano, neboli "náhorní rovina" -
08:10
a place of extremes
123
490302
3883
místo extrémů
08:14
and extreme contrasts.
124
494185
3689
a extrémních kontrastů.
08:17
Where deserts freeze
125
497874
4511
Pouště tam mrznou
08:22
and waters boil.
126
502385
3833
a voda se tam vaří.
08:26
More like Mars than Earth,
127
506218
3500
Vypadá to spíš jako na Marsu než na Zemi,
08:29
it seems just as hostile to life.
128
509718
2423
a zdá se stejně nepříznivý pro život.
08:40
The stars themselves --
129
520456
3669
Samotné hvězdy -
08:50
at 12,000 feet, the dry, thin air
130
530325
3721
ve 3600 metrech je vzduch suchý, řídký
08:54
makes for perfect stargazing.
131
534046
8143
a ideální pro pozorování hvězd.
09:02
Some of the world's astronomers have telescopes nearby.
132
542189
5884
Někteří světoví astronomové mají poblíž svoje teleskopy.
09:08
But just looking up with the naked eye,
133
548073
4072
Ale když pohlédnete pouhým okem,
09:12
you really don't need one.
134
552145
3245
zjistíte, že ani žádný nepotřebujete.
09:15
(Music)
135
555390
47010
(Hudba)
10:02
(Applause)
136
602400
6027
(Potlesk)
10:08
KB: Thank you so much
137
608427
3317
KB: Děkuji vám mnohokrát,
10:11
for letting me share some images
138
611744
2474
že jste se se mnou podívali na obrázky
10:14
of our magnificent, wonderful Earth.
139
614218
2909
naší nádherné úžasné Země.
10:17
Thank you for letting me share that with you.
140
617127
1897
Děkuji, že jsem se o to s vámi mohla podělit.
10:19
(Applause)
141
619024
3532
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7