Deborah Rhodes: A tool that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you

62,051 views ・ 2011-01-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tanja Kostadinović Lektor: Ivana Korom
00:15
There are two groups of women
0
15260
3000
Postoje dve grupe žena
00:18
when it comes to screening mammography --
1
18260
2000
kada je mamografija u pitanju:
00:20
women in whom mammography works very well
2
20260
3000
žene kod kojih mamografija odlično funkcioniše
00:23
and has saved thousands of lives
3
23260
2000
i spasila je hiljade života
00:25
and women in whom it doesn't work well at all.
4
25260
4000
i žene kod kojih uopšte ne funkcioniše dobro.
00:29
Do you know which group you're in?
5
29260
3000
Da li znate kojoj grupi pripadate?
00:32
If you don't, you're not alone.
6
32260
2000
Ako ne znate, niste usamljene.
00:34
Because the breast has become
7
34260
2000
Zato što su grudi postale
00:36
a very political organ.
8
36260
3000
u velikoj meri politizovan organ.
00:39
The truth has become lost
9
39260
2000
Istina se izgubila
00:41
in all the rhetoric
10
41260
2000
u svoj toj retorici
00:43
coming from the press, politicians,
11
43260
2000
novinara, političara
00:45
radiologists
12
45260
2000
radiologa
00:47
and medical imaging companies.
13
47260
2000
i medicinskih kompanija.
00:49
I will do my best this morning
14
49260
2000
Daću sve od sebe ovog jutra
00:51
to tell you what I think is the truth.
15
51260
3000
da vam kažem ono što smatram da je istina.
00:54
But first, my disclosures.
16
54260
3000
Ali najpre, moje stanovište.
00:57
I am not a breast cancer survivor.
17
57260
2000
Ja nisam preživela rak.
00:59
I'm not a radiologist.
18
59260
2000
Nisam radiolog.
01:01
I don't have any patents,
19
61260
2000
Nemam nikakav patent,
01:03
and I've never received any money from a medical imaging company,
20
63260
3000
i nisam nikada primila novac od medicinske kompanije.
01:06
and I am not seeking your vote.
21
66260
3000
I ne tražim vaš glas.
01:09
(Laughter)
22
69260
2000
(Smeh)
01:11
What I am
23
71260
2000
Ja sam
01:13
is a doctor of internal medicine
24
73260
2000
doktorka interne medicine
01:15
who became passionately interested in this topic
25
75260
2000
koja je postala veoma zainteresovana za ovu temu
01:17
about 10 years ago
26
77260
2000
pre oko 10 godina
01:19
when a patient asked me a question.
27
79260
3000
kada mi je pacijentkinja postavila pitanje.
01:23
She came to see me
28
83260
2000
Došla je kod mene
01:25
after discovering a breast lump.
29
85260
2000
nakon što je otkrila čvorić na dojci.
01:27
Her sister had been diagnosed with breast cancer
30
87260
3000
Njenoj sestri je već bio dijagnostikovan rak dojke
01:30
in her 40s.
31
90260
2000
u njenim četrdesetim.
01:32
She and I were both very pregnant at that time,
32
92260
3000
I ona i ja smo bile u odmakloj trudnoći u to vreme,
01:35
and my heart just ached for her,
33
95260
2000
i srce me je bolelo zbog nje,
01:37
imagining how afraid she must be.
34
97260
3000
kad sam zamislila koliko je uplašena.
01:40
Fortunately, her lump proved to be benign.
35
100260
3000
Na svu sreću, ispostavilo se da je njen čvorić bio benigan.
01:43
But she asked me a question:
36
103260
2000
Ali mi je postavila pitanje:
01:45
how confident was I
37
105260
2000
koliko sam sigurna
01:47
that I would find a tumor early on her mammogram
38
107260
2000
da ću pronaći tumor u ranoj fazi na mamografu
01:49
if she developed one?
39
109260
2000
ako ga ima?
01:51
So I studied her mammogram,
40
111260
2000
Tako da sam prostudirala njen mamograf,
01:53
and I reviewed the radiology literature,
41
113260
2000
i radiološku literaturu,
01:55
and I was shocked to discover
42
115260
2000
i bila sam šokirana kada sam otkrila
01:57
that, in her case,
43
117260
2000
da, u njenom slučaju,
01:59
our chances of finding a tumor early on the mammogram
44
119260
2000
šanse za pronalaženje ranog tumora na mamografu
02:01
were less than the toss of a coin.
45
121260
3000
su bile manje nego da bacamo novčić.
02:04
You may recall a year ago
46
124260
2000
Možda se sećate pre nekoliko godina
02:06
when a firestorm erupted
47
126260
2000
kada se digla buka
02:08
after the United States Preventive Services Task Force
48
128260
4000
kada je Radna grupa za prevenciju Sjedninjenih Država
02:12
reviewed the world's mammography screening literature
49
132260
3000
revidovala svetsku literaturu o skeniranju mamografom
02:15
and issued a guideline
50
135260
2000
i izdala smernice
02:17
recommending against screening mammograms
51
137260
3000
koje preporučuju da se mamografija ne radi
02:20
in women in their 40s.
52
140260
2000
ženama u četrdesetim.
02:22
Now everybody rushed to criticize the Task Force,
53
142260
3000
Svi su požurili da kritikuju Radnu grupu,
02:25
even though most of them weren't in anyway familiar
54
145260
2000
iako većina njih nije ni na koji način bila
02:27
with the mammography studies.
55
147260
3000
upoznata sa studijama o mamografiji.
02:30
It took the Senate just 17 days
56
150260
2000
Senatu je trebalo samo 17 dana
02:32
to ban the use of the guidelines
57
152260
2000
da zabrani upotrebu ovih smernica
02:34
in determining insurance coverage.
58
154260
3000
kao odrednica za određivanje obima osiguranja.
02:38
Radiologists were outraged
59
158260
2000
Radiolozi su bili besni
02:40
by the guidelines.
60
160260
2000
zbog smernica.
02:42
The pre-eminent mammographer in the United States
61
162260
2000
Istaknuti stručnjak za mamografiju u SAD
02:44
issued the following quote
62
164260
2000
je dao sledeću izjavu
02:46
to the Washington Post.
63
166260
3000
"Vašington Postu".
02:49
The radiologists were, in turn, criticized
64
169260
3000
Sa druge strane, radiolozi su bili kritikovani
02:52
for protecting their own financial self-interest.
65
172260
3000
jer su štitili sopstvene finansijske interese.
02:55
But in my view,
66
175260
2000
Ali po mom mišljenju,
02:57
the radiologists are heroes.
67
177260
2000
radiolozi su heroji.
02:59
There's a shortage of radiologists
68
179260
2000
Postoji manjak radiologa
03:01
qualified to read mammograms,
69
181260
2000
kvalifikovanih za čitanje mamograma
03:03
and that's because mammograms are one of the most complex
70
183260
3000
i to je zbog toga što su mamogrami jedni od najkompleksnijih
03:06
of all radiology studies to interpret,
71
186260
3000
radioloških studija za interpretaciju,
03:09
and because radiologists
72
189260
2000
i zato što radiolozi
03:11
are sued more often
73
191260
2000
su tuženi češće
03:13
over missed breast cancer
74
193260
2000
zbog raka dojke koji su prevideli
03:15
than any other cause.
75
195260
2000
nego iz bilo kog drugog razloga.
03:17
But that very fact is telling.
76
197260
3000
Ali sama ta činjenica nam nešto govori.
03:20
Where there is this much legal smoke,
77
200260
3000
Tamo gde ima mnogo 'pravničkog' dima,
03:23
there is likely to be some fire.
78
203260
3000
verovatno ima i vatre.
03:26
The factor most responsible for that fire
79
206260
3000
Faktor koji je najveći uzročnik te vatre
03:29
is breast density.
80
209260
2000
je gustina tkiva dojke.
03:33
Breast density refers to the relative amount of fat --
81
213260
2000
Gustina tkiva se odnosi na odnos količine masnog tkiva...
03:35
pictured here in yellow --
82
215260
2000
ovde prikazane žutom bojom...
03:37
versus connective and epithelial tissues --
83
217260
2000
prema vezivnom i epitelnom tkivu...
03:39
pictured in pink.
84
219260
2000
koje je prikazano roze bojom.
03:41
And that proportion
85
221260
2000
I taj odnos
03:43
is primarily genetically determined.
86
223260
2000
je uglavnom određen genetikom.
03:45
Two-thirds of women in their 40s
87
225260
2000
Dve trećine žena u četrdesetim godinama
03:47
have dense breast tissue,
88
227260
2000
ima gusto tkivo dojke
03:49
which is why mammography doesn't work as well in them.
89
229260
3000
i zbog toga mamografija kod njih ne funkcioniše tako dobro.
03:52
And although breast density generally declines with age,
90
232260
3000
Iako gustina tkiva dojke uglavnom opada sa starošću,
03:55
up to a third of women
91
235260
2000
i do trećina žena
03:57
retain dense breast tissue
92
237260
2000
zadržava gusto tkivo dojke
03:59
for years after menopause.
93
239260
3000
godinama nakon menopauze.
04:03
So how do you know if your breasts are dense?
94
243260
3000
Prema tome, kako znate da su vaše grudi 'guste'?
04:06
Well, you need to read the details
95
246260
2000
Pa, treba da čitate detalje
04:08
of your mammography report.
96
248260
2000
vašeg mamografskog izveštaja.
04:10
Radiologists classify breast density
97
250260
2000
Radiolozi klasifikuju gustinu tkiva dojke
04:12
into four categories
98
252260
2000
na četiri kategorije
04:14
based on the appearance of the tissue on a mammogram.
99
254260
3000
prema izgledu tkiva na mamogramu.
04:17
If the breast is less than 25 percent dense,
100
257260
3000
Ako dojka ima gustinu manju od 25 procenata
04:20
that's called fatty-replaced.
101
260260
2000
smatra se da je ispunjena masnim tkivom.
04:22
The next category
102
262260
2000
Sledeća kategorija
04:24
is scattered fibroglandular densities,
103
264260
2000
ima raštrkane fibroglandularne mase,
04:26
followed by heterogeneously dense
104
266260
2000
praćena heterogeno gustom
04:28
and extremely dense.
105
268260
2000
i ekstremno gustom.
04:30
And breasts that fall into these two categories
106
270260
2000
I grudi koje spadaju u ove dve kategorije
04:32
are considered dense.
107
272260
2000
se smatraju gustim.
04:34
The problem with breast density
108
274260
2000
Problem sa gustinom dojki
04:36
is that it's truly the wolf in sheep's clothing.
109
276260
3000
je što je to vuk u ovčijoj koži.
04:39
Both tumors and dense breast tissue
110
279260
2000
I tumori i gusto tkivo dojke
04:41
appear white on a mammogram,
111
281260
3000
izgledaju belo na mamogramu
04:44
and the X-ray often can't distinguish between the two.
112
284260
3000
i rendgen često ne može da napravi razliku između ta dva.
04:47
So it's easy to see this tumor
113
287260
2000
Tako da je lako uočiti tumor
04:49
in the upper part of this fatty breast.
114
289260
3000
na gornjem delu ove dojke sa masnim tkivom.
04:52
But imagine how difficult it would be
115
292260
2000
Ali zamislite kako bi bilo teško
04:54
to find that tumor in this dense breast.
116
294260
3000
naći tumor u ovoj dojci sa gustim tkivom.
04:57
That's why mammograms find
117
297260
2000
Zato mamografi pronalaze
04:59
over 80 percent of tumors in fatty breasts,
118
299260
3000
preko 80 procenata tumora u dojkama sa masnim tkivom,
05:02
but as few as 40 percent in extremely dense breasts.
119
302260
3000
ali manje od 40 procenata u dojkama sa veoma gustim tkivom.
05:05
Now it's bad enough that breast density
120
305260
2000
Sad, dovoljno je loše to što gustina tkiva dojke
05:07
makes it hard to find a cancer,
121
307260
2000
otežava pronalaženje raka,
05:09
but it turns out
122
309260
2000
ali ispostavilo se
05:11
that it's also a powerful predictor
123
311260
2000
da je takođe i veoma jak faktor
05:13
of your risk for breast cancer.
124
313260
2000
rizika za dobijanje raka dojke.
05:15
It's a stronger risk factor
125
315260
2000
To je veći faktor rizika
05:17
than having a mother or a sister with breast cancer.
126
317260
3000
nego imati majku ili sestru sa rakom dojke.
05:20
At the time my patient posed this question to me,
127
320260
3000
U vreme kada mi je pacijentkinja postavila ovo pitanje,
05:23
breast density was an obscure topic
128
323260
2000
gustina tkiva dojke je bila nepoznata tema
05:25
in the radiology literature,
129
325260
2000
u radiološkoj literaturi
05:27
and very few women having mammograms,
130
327260
2000
i veoma malo žena koje su išle na mamografiju,
05:29
or the physicians ordering them,
131
329260
2000
i lekara koji su ih vodili,
05:31
knew about this.
132
331260
2000
su znali za ovo.
05:33
But what else could I offer her?
133
333260
2000
Ali šta sam joj drugo mogla ponuditi?
05:36
Mammograms have been around since the 1960's,
134
336260
3000
Mamografi su tu od 1960-ih.
05:39
and it's changed very little.
135
339260
2000
I veoma malo se promenilo.
05:41
There have been surprisingly few innovations,
136
341260
3000
Bilo je iznenađujuće malo inovacija,
05:44
until digital mammography was approved
137
344260
2000
dok digitalna mamografija nije bila odobrena
05:46
in 2000.
138
346260
2000
u 2000.
05:48
Digital mammography is still an X-ray of the breast,
139
348260
3000
Digitalna mamografija je i dalje rendgensko snimanje dojke,
05:51
but the images
140
351260
2000
ali slike
05:53
can be stored and manipulated digitally,
141
353260
2000
mogu biti čuvane i obrađivane digitalno,
05:55
just like we can with a digital camera.
142
355260
3000
kao što bi se to radilo na digitalnom foto-aparatu.
05:58
The U.S. has invested
143
358260
2000
SAD su investirale
06:00
four billion dollars
144
360260
2000
četiri milijarde dolara
06:02
converting to digital mammography equipment,
145
362260
3000
u prelazak na digitalnu mamografiju.
06:05
and what have we gained from that investment?
146
365260
3000
I šta smo dobili od te investicije?
06:08
In a study funded by over 25 million taxpayer dollars,
147
368260
4000
U studiji koju je finansiralo 25 miliona dolara od poreza,
06:12
digital mammography was found
148
372260
2000
zaključeno je da digitalna mamografija
06:14
to be no better over all
149
374260
2000
u celini uzev nije bolja
06:16
than traditional mammography,
150
376260
2000
od tradicionalne mamografije.
06:18
and in fact, it was worse in older women.
151
378260
3000
I zapravo je lošija kod starijih žena.
06:21
But it was better in one group,
152
381260
3000
Ali bila je bolja kod jedne grupe
06:24
and that was women under 50
153
384260
2000
a to su žene mlađe od 50 godina
06:26
who were pre-menopausal and had dense breasts,
154
386260
3000
koje još nisu ušle u menopauzu i imaju gusto tkivo dojke.
06:29
and in those women,
155
389260
2000
I kod tih žena
06:31
digital mammography found twice as many cancers,
156
391260
3000
digitalna mamografija je pronašla duplo više tumora
06:34
but it still only found 60 percent.
157
394260
3000
ali je i dalje pronašla samo 60 procenata.
06:37
So digital mammography
158
397260
2000
Tako da je digitalna mamografija
06:39
has been a giant leap forward
159
399260
2000
bila veliki korak napred
06:41
for manufacturers
160
401260
2000
za proizvođače
06:43
of digital mammography equipment,
161
403260
2000
opreme za digitalnu mamografiju,
06:45
but it's been a very small step forward for
162
405260
2000
ali je bila veoma mali korak napred
06:47
womankind.
163
407260
2000
za žene.
06:50
What about ultrasound?
164
410260
2000
A šta je sa ultrazvukom?
06:52
Ultrasound generates more biopsies
165
412260
2000
Ultrazvuk generiše više biopsija
06:54
that are unnecessary relative to other technologies,
166
414260
2000
koje su nepotrebne u odnosu na druge tehnologije,
06:56
so it's not widely used.
167
416260
3000
tako da nema široku upotrebu.
06:59
And MRI is exquisitely sensitive for finding tumors,
168
419260
3000
Magnetna rezonanca je izuzetno precizna za pronalaženje tumora,
07:02
but it's also very expensive.
169
422260
3000
ali je takođe veoma skupa.
07:06
If we think about disruptive technology,
170
426260
3000
Ako pomislimo na tehnologiju
07:09
we see an almost ubiquitous pattern
171
429260
2000
imamo skoro opšti princip
07:11
of the technology getting smaller and less expensive.
172
431260
3000
da se tehnologija smanjuje i postaje jeftinija.
07:14
Think about iPods compared to stereos.
173
434260
3000
Pogledajte iPod u poređenju sa muzičkim stubom.
07:17
But it's the exact opposite in health care.
174
437260
3000
Ali u zdravstvu je proces obrnut.
07:20
The machines get ever bigger
175
440260
2000
Mašine se stalno povećavaju
07:22
and ever more expensive.
176
442260
2000
i postaju skuplje.
07:26
Screening the average young woman with an MRI
177
446260
3000
Skenirati prosečnu mladu ženu magnetnom rezonancom
07:29
is kind of like driving to the grocery store in a Hummer.
178
449260
3000
je u neku ruku kao voziti se Hamerom u samoposlugu.
07:33
It's just way too much equipment.
179
453260
2000
To je jednostavno suviše opreme.
07:35
One MRI scan
180
455260
2000
Jedno skeniranje magnetnom rezonancom
07:37
costs 10 times what a digital mammogram costs.
181
457260
3000
košta 10 puta više nego digitalni mamograf.
07:40
And sooner or later, we're going to have to accept the fact
182
460260
2000
I pre ili kasnije, moraćemo da prihvatimo činjenicu
07:42
that health care innovation
183
462260
2000
da inovacija u zdravstvu
07:44
can't always come at a much higher price.
184
464260
3000
ne može uvek doći po mnogo višoj ceni.
07:49
Malcolm Gladwell wrote an article in the New Yorker
185
469260
2000
Malkolm Gledvel je napisao članak u ''Njujorkeru''
07:51
on innovation,
186
471260
2000
na temu inovacije,
07:53
and he made the case that scientific discoveries
187
473260
3000
i njegovo stanovište je da su naučna otkrića
07:56
are rarely the product of one individual's genius.
188
476260
4000
retko proizvod individualnog genija.
08:00
Rather, big ideas can be orchestrated,
189
480260
3000
Nasuprot tome, velike ideje mogu biti orkestrirane,
08:03
if you can simply gather
190
483260
2000
ako jednostavno skupite
08:05
people with different perspectives in a room
191
485260
2000
ljude sa različitim pogledima u jednu prostoriju
08:07
and get them to talk about things
192
487260
2000
i navedete ih da razgovaraju o stvarima
08:09
that they don't ordinarily talk about.
193
489260
2000
o kojima obično ne razgovaraju.
08:11
It's like the essence of TED.
194
491260
3000
To je kao suština TED-a.
08:14
He quotes one innovator who says,
195
494260
2000
On citira jednog pronalazača koji kaže:
08:16
"The only time a physician and a physicist get together
196
496260
4000
''Jedini put kada se lekar i fizičar sretnu
08:20
is when the physicist gets sick."
197
500260
2000
je kada se fizičar razboli.''
08:22
(Laughter)
198
502260
2000
(Smeh)
08:24
This makes no sense,
199
504260
2000
Ovo nema nikakvog smisla,
08:26
because physicians have all kinds of problems
200
506260
2000
jer lekari imaju raznorazne probleme
08:28
that they don't realize have solutions.
201
508260
3000
za koje ni ne znaju da postoje rešenja.
08:31
And physicists have all kinds of solutions for things
202
511260
2000
A fizičari imaju razna rešenja za stvari
08:33
that they don't realize are problems.
203
513260
3000
za koje ne shvataju da su problemi.
08:36
Now, take a look at this cartoon
204
516260
3000
Sad, pogledajte ovu ilustraciju
08:39
that accompanied Gladwell's article,
205
519260
2000
koja je pratila Gledvelov članak,
08:41
and tell me if you see something disturbing
206
521260
2000
i recite mi da li vidite nešto uznemirujuće
08:43
about this depiction of innovative thinkers.
207
523260
3000
u opisu inovativnih mislilaca.
08:46
(Laughter)
208
526260
2000
(Smeh)
08:48
So if you will allow me a little creative license,
209
528260
4000
Tako da ako mi date malo kreativnog prostora,
08:52
I will tell you the story
210
532260
2000
ispričaću vam priču
08:54
of the serendipitous collision
211
534260
2000
o sudbinskom susretu
08:56
of my patient's problem
212
536260
2000
problema moje pacijentkinje
08:58
with a physicist's solution.
213
538260
2000
i rešenja fizičara.
09:00
Shortly after her visit,
214
540260
2000
Ubrzo nakon njene posete,
09:02
I was introduced to a nuclear physicist
215
542260
2000
upoznala sam nuklearnog fizičara
09:04
at Mayo
216
544260
2000
na Majo klinici
09:06
named Michael O'Conner,
217
546260
2000
po imenu Majkl O'Koner,
09:08
who was a specialist in cardiac imaging,
218
548260
2000
koji je bio specijalista za kardiološko snimanje,
09:10
something I had nothing to do with.
219
550260
2000
nešto što sa mnom nije imalo nikakve veze.
09:12
And he happened to tell me
220
552260
2000
I on mi je slučajno ispričao
09:14
about a conference he'd just returned from in Israel,
221
554260
3000
o konferenciji u Izraelu sa koje se upravo vratio,
09:17
where they were talking about a new type of gamma detector.
222
557260
3000
gde su pričali o novom tipu gama detektora.
09:20
Now gamma imaging has been around for a long time
223
560260
2000
Sad, gama snimanje se koristi već dugo
09:22
to image the heart,
224
562260
2000
za snimanje srca,
09:24
and it had even been tried to image the breast.
225
564260
3000
i čak je bilo isprobano za snimanje dojki.
09:27
But the problem was
226
567260
2000
Ali problem je bio u tome
09:29
that the gamma detectors
227
569260
2000
što su gama detektori
09:31
were these huge, bulky tubes,
228
571260
2000
ogromne, glomazne cevi
09:33
and they were filled with these scintillating crystals,
229
573260
2000
i ispunjene su ovim svetlucavim kristalima,
09:35
and you just couldn't get them close enough around the breast
230
575260
3000
i niste ih jednostavno mogli dovoljno približiti dojci
09:38
to find small tumors.
231
578260
2000
da bi pronašli male tumore.
09:40
But the potential advantage was
232
580260
2000
Ali potencijalna prednost je bila u tome
09:42
that gamma rays, unlike X-rays,
233
582260
2000
da na gama zrake, za razliku od rendgenskih,
09:44
are not influenced by breast density.
234
584260
3000
ne utiče gustina tkiva.
09:47
But this technology
235
587260
2000
Ali ova tehnoogija
09:49
could not find tumors when they're small,
236
589260
2000
nije mogla naći male tumore.
09:51
and finding a small tumor is critical for survival.
237
591260
3000
A nalaženje malih tumora je krucijalno za preživljavanje.
09:54
If you can find a tumor
238
594260
2000
Ako možete pronaći tumor
09:56
when it's less than a centimeter,
239
596260
2000
kada je manji od centimetra,
09:58
survival exceeds 90 percent,
240
598260
2000
verovatnoća da se preživi je preko 90 procenata
10:00
but drops off rapidly
241
600260
2000
ali ona strmo opada
10:02
as tumor size increases.
242
602260
2000
kako se veličina tumora povećava.
10:05
But Michael told me about
243
605260
2000
Ali Majkl mi je ispričao o
10:07
a new type of gamma detector that he'd seen,
244
607260
2000
novom tipu gama detektora koji je video
10:09
and this is it.
245
609260
2000
i to je to.
10:11
It's made
246
611260
2000
Napravljen je
10:13
not of a bulky tube,
247
613260
2000
ne od glomazne cevi
10:15
but of a thin layer of a semiconductor material
248
615260
3000
već od tankog sloja poluprovodljivog materijala
10:18
that serves as the gamma detector.
249
618260
2000
koji funkcioniše kao gama detektor.
10:20
And I started talking to him
250
620260
2000
I počela sam da razgovaram sa njim
10:22
about this problem with breast density,
251
622260
2000
o problemu gustine tkiva dojke,
10:24
and we realized that we might be able to get this detector
252
624260
3000
i shvatili smo da bi ovaj detektor mogli
10:27
close enough around the breast
253
627260
2000
dovoljno približiti grudima
10:29
to actually find small tumors.
254
629260
2000
da bi zaista našli male tumore.
10:31
So after putting together
255
631260
2000
Nakon što smo napravili
10:33
a grid of these cubes with tape --
256
633260
3000
raster od ovih kocki povezanih lepljivom trakom -
10:36
(Laughter)
257
636260
3000
(Smeh)
10:39
-- Michael hacked off the X-ray plate
258
639260
3000
- Majkl je skinuo rendgensku ploču
10:42
of a mammography machine
259
642260
2000
sa mamografa
10:44
that was about to be thrown out,
260
644260
2000
koji je bio škartiran.
10:46
and we attached the new detector,
261
646260
3000
I pričvrstili smo novi detektor,
10:49
and we decided to call this machine
262
649260
2000
i odlučili smo da nazovemo ovu mašinu
10:51
Molecular Breast Imaging, or MBI.
263
651260
3000
Molekularni skener dojke, odnosno MSD.
10:55
This is an image from our first patient.
264
655260
2000
Ovo je snimak naše prve pacijentkinje.
10:57
And you can see, using the old gamma technology,
265
657260
2000
Kao što možete videti, koristeći staru gama tehnologiju,
10:59
that it just looked like noise.
266
659260
2000
izgleda kao šum.
11:01
But using our new detector,
267
661260
2000
Ali koristeći naš novi detektor,
11:03
we could begin to see the outline of a tumor.
268
663260
3000
mogli smo videti obrise tumora.
11:06
So here we were, a nuclear physicist,
269
666260
2000
Tako da eto nas, nukleani fizičar,
11:08
an internist,
270
668260
2000
internista
11:10
soon joined by Carrie Hruska, a biomedical engineer,
271
670260
3000
kojima se uskoro pridružila Keri Hraška, biomedicinski inženjer,
11:13
and two radiologists,
272
673260
2000
i dvoje radiologa,
11:15
and we were trying to take on
273
675260
2000
i pokušavali smo da se suprotstavimo
11:17
the entrenched world of mammography
274
677260
2000
krutom svetu mamografije
11:19
with a machine that was held together by duct tape.
275
679260
3000
sa mašinom koja je bila sastavljena lepljivom trakom.
11:23
To say that we faced
276
683260
2000
Reći da smo se suočili
11:25
high doses of skepticism
277
685260
2000
sa velikom količinom skepticizma
11:27
in those early years
278
687260
2000
u tim ranim godinama
11:29
is just a huge understatement,
279
689260
2000
je blago rečeno.
11:31
but we were so convinced that we might be able to make this work
280
691260
3000
Ali bili smo tako ubeđeni da možemo da učinimo da ovo finkcioniše
11:34
that we chipped away with incremental modifications
281
694260
3000
da smo nastavljali dalje sa postepenim modifikacijama
11:37
to this system.
282
697260
2000
sistema.
11:39
This is our current detector.
283
699260
2000
Ovo je naš trenutni detektor.
11:41
And you can see that it looks a lot different.
284
701260
2000
I možete videti da izgleda dosta drugačije.
11:43
The duct tape is gone,
285
703260
4000
Nema više lepljive trake,
11:47
and we added a second detector on top of the breast,
286
707260
2000
i dodali smo drugi detektor na gornji deo dojke,
11:49
which has further improved our tumor detection.
287
709260
3000
koji je dodatno poboljšao detekciju tumora.
11:52
So how does this work?
288
712260
2000
Kako ovo zapravo funkcioniše?
11:54
The patient receives an injection of a radio tracer
289
714260
3000
Pacijent dobije injekciju radioaktivnog materijala koji obeležava
11:57
that's taken up by rapidly proliferating tumor cells,
290
717260
3000
i koji upijaju ćelije tumora koje se brzo dele
12:00
but not by normal cells,
291
720260
2000
a ne upijaju ga normalne ćelije.
12:02
and this is the key difference from mammography.
292
722260
3000
I ovo je osnovna razlika u odnosu na mamografiju.
12:05
Mammography relies on differences
293
725260
2000
Mamografija se oslanja na razlike
12:07
in the appearance of the tumor from the background tissue,
294
727260
3000
u izgledu između tumora i okolnog tkiva,
12:10
and we've seen that those differences
295
730260
2000
i videli smo da ove razlike
12:12
can be obscured in a dense breast.
296
732260
3000
mogu biti zanemarljive kod dojki sa gustim tkivom.
12:15
But MBI exploits
297
735260
2000
Ali MSD koristi
12:17
the different molecular behavior of tumors,
298
737260
3000
drugačije molekularno ponašanje tumora,
12:20
and therefore, it's impervious to breast density.
299
740260
3000
i zbog toga je imun na problem gustine tkiva dojke.
12:24
After the injection,
300
744260
2000
Posle injekcije,
12:26
the patient's breast is placed between the detectors.
301
746260
2000
grudi pacijenta se postave između detektora.
12:28
And if you've ever had a mammogram --
302
748260
2000
I ako ste ikada radili mamogram -
12:30
if you're old enough to have had a mammogram --
303
750260
2000
ako ste dovoljno stari da ste radili mamogram -
12:32
you know what comes next:
304
752260
2000
znate šta sledi:
12:34
pain.
305
754260
2000
bol.
12:36
You may be surprised to know
306
756260
2000
Možda ćete biti iznenađeni
12:38
that mammography is the only radiologic study
307
758260
3000
da je mamografija jedina radiloška studija
12:41
that's regulated by federal law,
308
761260
2000
koja je regulisana federalnim zakonom,
12:43
and the law requires
309
763260
2000
i zakon zahteva
12:45
that the equivalent of a 40-pound car battery
310
765260
3000
da se uređaj ekvivalentan akumulatoru od oko 18kg
12:48
come down on your breast during this study.
311
768260
3000
spusti na vašu dojku prilikom ovog pregleda.
12:52
But with MBI,
312
772260
2000
Ali kod MSD
12:54
we use just light, pain-free compression.
313
774260
3000
mi koristimo lak, bezbolni pritisak.
12:57
(Applause)
314
777260
6000
(Aplauz)
13:03
And the detector
315
783260
2000
I detektor
13:05
then transmits the image to the computer.
316
785260
2000
onda prenosi sliku na računar.
13:07
So here's an example.
317
787260
2000
Prema tome, evo primera.
13:09
You can see, on the right, a mammogram
318
789260
2000
Možete videti na desnoj strani mamogram
13:11
showing a faint tumor,
319
791260
2000
koji pokazuje bledi tumor,
13:13
the edges of which are blurred by the dense tissue.
320
793260
2000
čije su ivice zamućene gustim tkivom dojke.
13:15
But the MBI image shows that tumor much more clearly,
321
795260
3000
Ali MSD pokazuje ovaj tumor mnogo jasnije,
13:18
as well as a second tumor,
322
798260
2000
kao i još jedan tumor,
13:20
which profoundly influence that patient's surgical options.
323
800260
3000
što suštinski utiče na pacijentove mogućnosti za operaciju.
13:24
In this example, although the mammogram found one tumor,
324
804260
3000
U ovom primeru, iako je mamograf našao jedan tumor,
13:27
we were able to demonstrate three discrete tumors --
325
807260
3000
mi smo mogli da pokažemo tri mala tumora...
13:30
one is small as three millimeters.
326
810260
2000
jedan je veličine 3 milimetra.
13:33
Our big break came in 2004.
327
813260
3000
Naš veliki proboj je došao u 2004.
13:38
After we had demonstrated that we could find small tumors,
328
818260
3000
Nakon što smo pokazali da možemo pronaći male tumore,
13:41
we used these images
329
821260
2000
iskoristili smo ove snimke
13:43
to submit a grant to the Susan G. Komen Foundation.
330
823260
3000
da se prijavimo za finansiranje Suzan G. Komen fondacije.
13:46
And we were elated when they took a chance
331
826260
3000
I bili smo oduševljeni kada su dali šansu
13:49
on a team of completely unknown investigators
332
829260
2000
timu potpuno nepoznatih istraživača
13:51
and funded us to study
333
831260
2000
i finansirali nas da proučimo
13:53
1,000 women with dense breasts,
334
833260
2000
1.000 žena sa gustim tkivom dojke,
13:55
comparing a screening mammogram to an MBI.
335
835260
3000
poredeći mamografsko snimanje sa našim MSD.
13:58
Of the tumors that we found,
336
838260
2000
Od tumora koje smo pronašli,
14:00
mammography found
337
840260
2000
mamograf je pronašao
14:02
only 25 percent of those tumors.
338
842260
3000
samo 25 procenata.
14:05
MBI found 83 percent.
339
845260
3000
MSD je pronašao 83 procenata.
14:08
Here's an example from that screening study.
340
848260
3000
Evo primera iz te studije.
14:11
The digital mammogram was read as normal
341
851260
2000
Digitalni mamogram je bio crven kao i obično
14:13
and shows lots of dense tissue,
342
853260
2000
i pokazuje dosta gustog tkiva,
14:15
but the MBI shows an area of intense uptake,
343
855260
3000
ali MSD pokazuje prostor intenzivne boje,
14:18
which correlated with a two-centimeter tumor.
344
858260
3000
koji odgovara tumoru od dva centimetra.
14:21
In this case, a one-centimeter tumor.
345
861260
3000
U ovom slučaju, tumor od jednog centimetra.
14:24
And in this case,
346
864260
2000
A u ovom slučaju,
14:26
a 45-year-old medical secretary at Mayo,
347
866260
3000
četrdesetpetogodišnja medicinska sekretarica u Maju,
14:29
who had lost her mother to breast cancer when she was very young,
348
869260
3000
koja je izgubila majku zbog raka dojke kad je bila veoma mala,
14:32
wanted to enroll in our study.
349
872260
2000
je želela da bude deo naše studije.
14:34
And her mammogram showed an area of very dense tissue,
350
874260
3000
I njen mamogram je pokazivao predeo sa veoma gustim tkivom,
14:37
but her MBI showed an area
351
877260
2000
ali je njen MSD pokazao deo
14:39
of worrisome uptake,
352
879260
2000
sa zabinjavajućim intenzitetom
14:41
which we can also see on a color image.
353
881260
3000
koji vidimo i na snimku u boji.
14:44
And this corresponded
354
884260
2000
I ovo je odgovaralo
14:46
to a tumor the size of a golf ball.
355
886260
2000
tumoru velikom kao loptica za golf.
14:48
But fortunately it was removed
356
888260
2000
Ali, na svu sreću, bio je odstranjen
14:50
before it had spread to her lymph nodes.
357
890260
3000
pre nego što se proširio na njene limfne čvorove.
14:54
So now that we knew that this technology
358
894260
2000
I sad kad smo znali da ova tehnologija
14:56
could find three times more tumors in a dense breast,
359
896260
3000
može pronaći tri puta više tumora kod dojki sa gustim tkivom,
14:59
we had to solve one very important problem.
360
899260
3000
morali smo da rešimo veoma bitan problem.
15:02
We had to figure out how to lower the radiation dose,
361
902260
3000
Trebalo je da smislimo kako da smanjimo dozu radijacije.
15:05
and we have spent the last three years
362
905260
3000
I proveli smo poslednje tri godine
15:08
making modifications to every aspect of the imaging system
363
908260
3000
menjajući svaki aspekt sistema za snimanje
15:11
to allow this.
364
911260
2000
da bi ovo omogućili.
15:13
And I'm very happy to report that we're now using a dose of radiation
365
913260
3000
I srećna sam što mogu da vam saopštim da sad koristimo dozu radijacije
15:16
that is equivalent to the effective dose
366
916260
2000
koja je ekvivalentna efektivnoj dozi
15:18
from one digital mammogram.
367
918260
2000
jednog digitalnog mamografa.
15:20
And at this low dose, we're continuing this screening study,
368
920260
3000
I pri ovoj maloj dozi smo nastavili studiju
15:23
and this image from three weeks ago
369
923260
3000
i ovaj snimak od pre tri nedelje
15:26
in a 67-year-old woman
370
926260
2000
kod šezdesetsedmogodišnje žene
15:28
shows a normal digital mammogram,
371
928260
2000
pokazuje normalni digitalni mamogram,
15:30
but an MBI image
372
930260
2000
ali MSD snimak
15:32
showing an uptake that proved to be a large cancer.
373
932260
3000
pokazuje mrlju koja se pokazala kao veliki tumor.
15:35
So this is not just young women that it's benefiting.
374
935260
3000
Tako da nemaju samo mlade žene koristi od ovoga.
15:38
It's also older women with dense tissue.
375
938260
3000
Imaju i starije žene sa gustim tkivom dojke.
15:41
And we're now routinely using one-fifth the radiation dose
376
941260
3000
I sada rutiski koristimo jednu petinu doze radijacije
15:44
that's used in any other type of gamma technology.
377
944260
3000
koja se koristi u bilo kom drugom tipu gama tehnologije.
15:48
MBI generates four images per breast.
378
948260
3000
MSD pravi po četiri slike za svaku dojku.
15:51
MRI generates over a thousand.
379
951260
3000
Magnetna rezonanca preko hiljadu.
15:54
It takes a radiologist
380
954260
2000
Radiologu su potrebne
15:56
years of specialty training
381
956260
2000
godine specijalističke obuke
15:58
to become expert in differentiating
382
958260
2000
da bi postao stručnjak u razlikovanju
16:00
the normal anatomic detail
383
960260
2000
detalja normalne anatomije
16:02
from the worrisome finding.
384
962260
2000
od zabrinjavajućih nalaza.
16:04
But I suspect even the non-radiologists in the room
385
964260
3000
Ali slutim da bi i oni u prostoriji koji nisu radiolozi
16:07
can find the tumor on the MBI image.
386
967260
3000
mogli naći tumor na MSD snimku.
16:10
But this is why MBI
387
970260
2000
Ali to je razlog zašto je MSD
16:12
is so potentially disruptive --
388
972260
2000
takva potencijalna pretnja.
16:14
it's as accurate as MRI,
389
974260
2000
On je precizan kao i magnetna rezonanca,
16:16
it's far less complex to interpret,
390
976260
3000
mnogo manje složen za tumačenje,
16:19
and it's a fraction of the cost.
391
979260
2000
i za mnogo manju cenu.
16:21
But you can understand why there may be
392
981260
2000
Ali razumete zašto možda postoje
16:23
forces in the breast-imaging world
393
983260
2000
sile u svetu skeniranja dojki
16:25
who prefer the status quo.
394
985260
3000
kojima više odgovara status kvo.
16:29
After achieving what we felt were remarkable results,
395
989260
3000
Nakon što smo postigli nešto za šta smo smatrali da su izuzetni rezultati
16:32
our manuscript was rejected
396
992260
3000
naš rad je bio odbijen
16:35
by four journals.
397
995260
2000
od strane četiri časopisa.
16:37
After the fourth rejection,
398
997260
2000
Posle četvrtog odbijanja,
16:39
we requested reconsideration of the manuscript,
399
999260
2000
tražili smo da se ponovo razmotri naš rad,
16:41
because we strongly suspected
400
1001260
2000
jer smo imali izražene sumnje
16:43
that one of the reviewers who had rejected it
401
1003260
2000
da je jedan od ocenjivača koji ga je odbio
16:45
had a financial conflict of interest
402
1005260
2000
imao finansijski konflikt interesa
16:47
in a competing technology.
403
1007260
3000
sa konkurentnom tehnologijom.
16:50
Our manuscript was then accepted
404
1010260
2000
Naš rad je onda bio prihvaćen
16:52
and will be published later this month
405
1012260
3000
i biće objavljen kasnije ovog meseca
16:55
in the journal Radiology.
406
1015260
2000
u časopisu "Radiologija".
16:57
(Applause)
407
1017260
8000
(Aplauz)
17:05
We still need to complete the screening study using the low dose,
408
1025260
3000
Još treba da završimo studiju koristeći manju dozu
17:08
and then our findings will need to be replicated
409
1028260
2000
i onda naši rezultati treba da budu ponovljeni
17:10
at other institutions,
410
1030260
2000
u drugim institucijama.
17:12
and this could take five or more years.
411
1032260
3000
I to može potrajati pet ili više godina.
17:15
If this technology is widely adopted,
412
1035260
3000
Ako ova tehnologija bude široko usvojena,
17:18
I will not benefit financially in any way,
413
1038260
3000
ja neću finansijski profitirati ni na koji način.
17:21
and that is very important to me,
414
1041260
3000
I to mi je veoma važno
17:24
because it allows me to continue to tell you the truth.
415
1044260
3000
jer mogu da nastavim da vam govorim istinu.
17:28
But I recognize --
416
1048260
2000
Ali shvatam -
17:30
(Applause)
417
1050260
4000
(Aplauz)
17:34
I recognize that the adoption of this technology
418
1054260
3000
Shvatam da će primena ove tehnologije
17:37
will depend as much on economic
419
1057260
2000
zavisiti koliko od ekonomskih
17:39
and political forces
420
1059260
2000
i političkih struja
17:41
as it will on the soundness of the science.
421
1061260
3000
toliko i od utemeljenosti nauke.
17:44
The MBI unit has now been FDA approved,
422
1064260
3000
MSD je do sada bio odobren od strane administracije za hranu
17:47
but it's not yet widely available.
423
1067260
3000
i lekove, ali još uvek nije široko dostupan.
17:50
So until something is available
424
1070260
2000
Tako da dok nešto ne bude bilo na raspolaganju
17:52
for women with dense breasts,
425
1072260
2000
ženama sa gustim tkivom dojke
17:54
there are things that you should know
426
1074260
2000
ima stvari koje treba da znate
17:56
to protect yourself.
427
1076260
2000
da bi se zaštitile.
17:58
First, know your density.
428
1078260
2000
Prvo, saznajte koliko vam je tkivo gusto.
18:00
Ninety percent of women don't,
429
1080260
2000
90 procenata žena to ne zna,
18:02
and 95 percent of women don't know
430
1082260
2000
i 95 procenata žena ne zna
18:04
that it increases your breast cancer risk.
431
1084260
3000
da im to povećava rizik da dobiju rak.
18:07
The State of Connecticut became the first and only state
432
1087260
3000
Država Konektikat je postala prva i jedina država
18:10
to mandate that women receive notification
433
1090260
2000
koja propisuje da žene budu obaveštene
18:12
of their breast density
434
1092260
2000
o gustini svog tkiva dojke
18:14
after a mammogram.
435
1094260
3000
posle mamograma.
18:17
I was at a conference of 60,000 people in breast-imaging
436
1097260
3000
Bila sam na konferenciji sa 60.000 ljudi koji se bave skeniranjem grudi
18:20
last week in Chicago,
437
1100260
2000
prošle nedelje u Čikagu.
18:22
and I was stunned that there was a heated debate
438
1102260
3000
I bila sam šokirana kada se razvila žustra rasprava
18:25
as to whether we should be telling women
439
1105260
2000
o tome da li treba da govorimo ženama
18:27
what their breast density is.
440
1107260
2000
koja je gustina njihovog tkiva dojke.
18:29
Of course we should.
441
1109260
2000
Naravno da bi trebalo.
18:31
And if you don't know, please ask your doctor
442
1111260
3000
I ako ne znate, molim vas, pitajte svog lekara
18:34
or read the details of your mammography report.
443
1114260
3000
ili pročitaje detalje svog izveštaja sa mamografije.
18:37
Second, if you're pre-menopausal,
444
1117260
2000
Drugo, ako niste još u menopauzi,
18:39
try to schedule your mammogram
445
1119260
2000
probajte da zakažete sebi mamogram
18:41
in the first two weeks of your menstrual cycle,
446
1121260
2000
u prve dve nedelje menstrualnog ciklusa,
18:43
when breast density is relatively lower.
447
1123260
3000
kada je gustina tkiva dojke relativno manja.
18:46
Third, if you notice a persistent change in your breast,
448
1126260
3000
Treće, ako primetite trajnu promenu na svojoj dojci
18:49
insist on additional imaging.
449
1129260
3000
insistirajte na dodatnom snimanju.
18:52
And fourth and most important,
450
1132260
2000
I četvrto i najvažnije,
18:54
the mammography debate will rage on,
451
1134260
3000
debata o mamografiji će i dalje divljati,
18:57
but I do believe that all women 40 and older
452
1137260
3000
ali ja i zaista verujem da bi sve žene od 40 i više godina
19:00
should have an annual mammogram.
453
1140260
2000
trebalo da imaju mamogram jednom godišnje.
19:02
Mammography isn't perfect,
454
1142260
2000
Mamografija nije savršena,
19:04
but it's the only test that's been proven
455
1144260
2000
ali je jedini test za koji je dokazano
19:06
to reduce mortality from breast cancer.
456
1146260
3000
da smanjuje smrtnost od raka dojke.
19:09
But this mortality banner
457
1149260
2000
Ali ovaj barjak smrtnosti
19:11
is the very sword
458
1151260
2000
je oružje
19:13
which mammography's most ardent advocates use
459
1153260
3000
koje koriste najzagriženiji zagovornici mamografije
19:16
to deter innovation.
460
1156260
2000
da spreče inovaciju.
19:18
Some women who develop breast cancer
461
1158260
3000
Neke žene kod kojih se razvije rak dojke
19:21
die from it many years later,
462
1161260
2000
umru od njega posle mnogo godina.
19:23
and most women, thankfully, survive.
463
1163260
2000
A većina žena, na svu sreću, preživi.
19:25
So it takes 10 or more years
464
1165260
2000
Tako da treba 10 i više godina
19:27
for any screening method
465
1167260
2000
da bilo koji metod snimanja
19:29
to demonstrate a reduction
466
1169260
2000
pokaže smanjenje
19:31
in mortality from breast cancer.
467
1171260
2000
u smrtnosti od raka dojke.
19:33
Mammography's the only one that's been around long enough
468
1173260
2000
Mamografija je jedina koja već dovoljno dugo postoji
19:35
to have a chance of making that claim.
469
1175260
3000
da bi mogla da to tvrdi.
19:38
It is time for us to accept
470
1178260
3000
Vreme je da prihvatimo
19:41
both the extraordinary successes of mammography
471
1181260
2000
i izuzetne uspehe mamografije
19:43
and the limitations.
472
1183260
2000
i njena ograničenja.
19:45
We need to individualize screening
473
1185260
2000
Moramo da prilagodimo snimanje
19:47
based on density.
474
1187260
2000
gustini.
19:49
For women without dense breasts,
475
1189260
2000
Za žene koje nemaju gusto tkivo grudi,
19:51
mammography is the best choice.
476
1191260
3000
mamografija je najbolji izbor.
19:54
But for women with dense breasts;
477
1194260
2000
Ali za žene koje imaju gusto tkivo,
19:56
we shouldn't abandon screening altogether,
478
1196260
2000
ne smemo potpuno odustati od snimanja,
19:58
we need to offer them something better.
479
1198260
3000
moramo im ponuditi nešto bolje.
20:03
The babies that we were carrying
480
1203260
2000
Bebe koje smo čekale
20:05
when my patient first asked me this question
481
1205260
3000
kada mi je pacijentkinja postavila ovo pitanje
20:08
are now both in middle school,
482
1208260
3000
sada obe završavaju osnovnu školu,
20:11
and the answer has been so slow to come.
483
1211260
3000
i odgovor je došao tako polako.
20:16
She's given me her blessing
484
1216260
2000
Dala mi je svoj blagoslov
20:18
to share this story with you.
485
1218260
3000
da sa vama podelim ovu priču.
20:21
After undergoing biopsies
486
1221260
2000
Nakon biopsija
20:23
that further increased her risk for cancer
487
1223260
3000
koje su dodatno povećale njen rizik da oboli od raka
20:26
and losing her sister to cancer,
488
1226260
2000
i nakon gubitka sestre zbog raka
20:28
she made the difficult decision
489
1228260
2000
donela je tešku odluku
20:30
to have a prophylactic mastectomy.
490
1230260
3000
da se podvrgne odstranjivanju dojke.
20:34
We can and must do better,
491
1234260
3000
Mi možemo i moramo da učinimo nešto bolje,
20:37
not just in time for her granddaughters
492
1237260
3000
ne samo na vreme za njene unuke,
20:40
and my daughters,
493
1240260
2000
i moje ćerke,
20:42
but in time for you.
494
1242260
2000
već na vreme za vas.
20:44
Thank you.
495
1244260
2000
Hvala vam.
20:46
(Applause)
496
1246260
16000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7