Deborah Rhodes: A tool that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you

62,064 views

2011-01-06 ・ TED


New videos

Deborah Rhodes: A tool that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you

62,064 views ・ 2011-01-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Isabel M. Martos Maldonado
00:15
There are two groups of women
0
15260
3000
Hay dos grupos de mujeres
00:18
when it comes to screening mammography --
1
18260
2000
cuando se trata de imagenología mamaria:
00:20
women in whom mammography works very well
2
20260
3000
están aquellas a las que les fue muy bien,
00:23
and has saved thousands of lives
3
23260
2000
y eso salvó miles de vidas,
00:25
and women in whom it doesn't work well at all.
4
25260
4000
y a las que no les dio ningún resultado.
00:29
Do you know which group you're in?
5
29260
3000
¿Saben en qué grupo se encuentran?
00:32
If you don't, you're not alone.
6
32260
2000
Si no lo saben, no son las únicas.
00:34
Because the breast has become
7
34260
2000
Porque las mamas se han vuelto
00:36
a very political organ.
8
36260
3000
órganos muy políticos.
00:39
The truth has become lost
9
39260
2000
La verdad se ha perdido
00:41
in all the rhetoric
10
41260
2000
en toda esa retórica
00:43
coming from the press, politicians,
11
43260
2000
de la prensa, de los políticos,
00:45
radiologists
12
45260
2000
de los radiólogos
00:47
and medical imaging companies.
13
47260
2000
y de las empresas de diagnóstico por imágenes.
00:49
I will do my best this morning
14
49260
2000
Esta mañana voy a hacer todo lo posible
00:51
to tell you what I think is the truth.
15
51260
3000
para contarles lo que creo que es la verdad.
00:54
But first, my disclosures.
16
54260
3000
Pero primero, mis revelaciones.
00:57
I am not a breast cancer survivor.
17
57260
2000
No soy sobreviviente de cáncer de mama.
00:59
I'm not a radiologist.
18
59260
2000
No soy radióloga.
01:01
I don't have any patents,
19
61260
2000
No tengo ninguna patente
01:03
and I've never received any money from a medical imaging company,
20
63260
3000
ni he recibido jamás dinero de una empresa de diagnóstico por imágenes.
01:06
and I am not seeking your vote.
21
66260
3000
No estoy buscando que me voten.
01:09
(Laughter)
22
69260
2000
(Risas)
01:11
What I am
23
71260
2000
Lo que sí soy
01:13
is a doctor of internal medicine
24
73260
2000
es una doctora en medicina interna
01:15
who became passionately interested in this topic
25
75260
2000
que se apasionó por este tema
01:17
about 10 years ago
26
77260
2000
hace unos 10 años
01:19
when a patient asked me a question.
27
79260
3000
cuando una paciente me hizo una consulta.
01:23
She came to see me
28
83260
2000
Vino a verme
01:25
after discovering a breast lump.
29
85260
2000
después de descubrir un bulto en la mama.
01:27
Her sister had been diagnosed with breast cancer
30
87260
3000
A su hermana le habían diagnosticado cáncer de mama
01:30
in her 40s.
31
90260
2000
a los 40 años.
01:32
She and I were both very pregnant at that time,
32
92260
3000
Ambas teníamos embarazos avanzados en ese momento,
01:35
and my heart just ached for her,
33
95260
2000
y mi corazón sufría por ella
01:37
imagining how afraid she must be.
34
97260
3000
al imaginar lo asustada que estaría.
01:40
Fortunately, her lump proved to be benign.
35
100260
3000
Por suerte, el bulto resultó ser benigno.
01:43
But she asked me a question:
36
103260
2000
Pero ella me preguntó:
01:45
how confident was I
37
105260
2000
¿qué seguridad tenía yo
01:47
that I would find a tumor early on her mammogram
38
107260
2000
de que detectaría a tiempo un tumor en su mamografía
01:49
if she developed one?
39
109260
2000
si desarrollaba alguno?
01:51
So I studied her mammogram,
40
111260
2000
Así que estudié su mamografía
01:53
and I reviewed the radiology literature,
41
113260
2000
y consulté la literatura de radiología,
01:55
and I was shocked to discover
42
115260
2000
y me impactó descubrir
01:57
that, in her case,
43
117260
2000
que, en su caso,
01:59
our chances of finding a tumor early on the mammogram
44
119260
2000
la probabilidad de detección temprana en una mamografía
02:01
were less than the toss of a coin.
45
121260
3000
era menor que ganar a cara o cruz.
02:04
You may recall a year ago
46
124260
2000
Quizá recuerden hace un año
02:06
when a firestorm erupted
47
126260
2000
cuando se desató el vendaval
02:08
after the United States Preventive Services Task Force
48
128260
4000
después de que la comisión de servicios preventivos de EE.UU.
02:12
reviewed the world's mammography screening literature
49
132260
3000
revisara la literatura mundial de imagenología mamaria
02:15
and issued a guideline
50
135260
2000
y emitiera directrices
02:17
recommending against screening mammograms
51
137260
3000
en contra del uso de mamografías
02:20
in women in their 40s.
52
140260
2000
en mujeres que ronden los 40 años.
02:22
Now everybody rushed to criticize the Task Force,
53
142260
3000
Todo el mundo salió a criticar a la comisión,
02:25
even though most of them weren't in anyway familiar
54
145260
2000
aunque la mayoría de ellos no estaba familiarizado
02:27
with the mammography studies.
55
147260
3000
con los estudios mamográficos.
02:30
It took the Senate just 17 days
56
150260
2000
Al Senado le llevó sólo 17 días
02:32
to ban the use of the guidelines
57
152260
2000
prohibir el uso de las directrices.
02:34
in determining insurance coverage.
58
154260
3000
para determinar la cobertura del seguro.
02:38
Radiologists were outraged
59
158260
2000
Los radiólogos se indignaron
02:40
by the guidelines.
60
160260
2000
con las directrices.
02:42
The pre-eminent mammographer in the United States
61
162260
2000
El conocido mamógrafo de Estados Unidos
02:44
issued the following quote
62
164260
2000
dijo lo siguiente
02:46
to the Washington Post.
63
166260
3000
en el Washington Post:
02:49
The radiologists were, in turn, criticized
64
169260
3000
"Se critica a los radiólogos...
02:52
for protecting their own financial self-interest.
65
172260
3000
...por proteger sus intereses económicos".
02:55
But in my view,
66
175260
2000
Pero para mí,
02:57
the radiologists are heroes.
67
177260
2000
los radiólogos son héroes.
02:59
There's a shortage of radiologists
68
179260
2000
Hay escasez de radiólogos
03:01
qualified to read mammograms,
69
181260
2000
capacitados para leer mamografías,
03:03
and that's because mammograms are one of the most complex
70
183260
3000
y esto se debe a que las mamografías son uno de los estudios
03:06
of all radiology studies to interpret,
71
186260
3000
más complejos de interpretar
03:09
and because radiologists
72
189260
2000
y a que los radiólogos
03:11
are sued more often
73
191260
2000
son demandados con mayor frecuencia
03:13
over missed breast cancer
74
193260
2000
por cánceres de mama no detectados
03:15
than any other cause.
75
195260
2000
que por cualquier otra causa.
03:17
But that very fact is telling.
76
197260
3000
Pero ese preciso hecho es revelador.
03:20
Where there is this much legal smoke,
77
200260
3000
Si hay todo este humo legal
03:23
there is likely to be some fire.
78
203260
3000
quizá sea porque hay algo de fuego.
03:26
The factor most responsible for that fire
79
206260
3000
El factor decisivo en este fuego
03:29
is breast density.
80
209260
2000
es la densidad de la mama.
03:33
Breast density refers to the relative amount of fat --
81
213260
2000
La densidad de la mama es la cantidad relativa de grasa
03:35
pictured here in yellow --
82
215260
2000
-que aquí se ve en amarillo-
03:37
versus connective and epithelial tissues --
83
217260
2000
en relación al tejido conectivo y epitelial
03:39
pictured in pink.
84
219260
2000
-que se ve en rosa-.
03:41
And that proportion
85
221260
2000
Y esa proporción
03:43
is primarily genetically determined.
86
223260
2000
en principio está determinada genéticamente.
03:45
Two-thirds of women in their 40s
87
225260
2000
Dos tercios de las mujeres que rondan los 40
03:47
have dense breast tissue,
88
227260
2000
tienen un tejido mamario denso,
03:49
which is why mammography doesn't work as well in them.
89
229260
3000
razón por la cual la mamografía no funciona en esos casos.
03:52
And although breast density generally declines with age,
90
232260
3000
Y aunque la densidad mamaria generalmente disminuye con la edad,
03:55
up to a third of women
91
235260
2000
un tercio de las mujeres
03:57
retain dense breast tissue
92
237260
2000
mantienen un tejido mamario denso
03:59
for years after menopause.
93
239260
3000
durante años después de la menopausia.
04:03
So how do you know if your breasts are dense?
94
243260
3000
¿Cómo saber la densidad de sus mamas?
04:06
Well, you need to read the details
95
246260
2000
Bueno, hay que leer los detalles
04:08
of your mammography report.
96
248260
2000
del informe mamográfico.
04:10
Radiologists classify breast density
97
250260
2000
Los radiólogos clasifican la densidad mamaria
04:12
into four categories
98
252260
2000
en 4 categorías
04:14
based on the appearance of the tissue on a mammogram.
99
254260
3000
en base a la apariencia del tejido en la mamografía.
04:17
If the breast is less than 25 percent dense,
100
257260
3000
Si las mamas tienen una densidad menor al 25%
04:20
that's called fatty-replaced.
101
260260
2000
se le llama «reemplazo de grasa».
04:22
The next category
102
262260
2000
La próxima categoría
04:24
is scattered fibroglandular densities,
103
264260
2000
es la densidad fibroglandular dispersa,
04:26
followed by heterogeneously dense
104
266260
2000
y sigue la heterogénea densa
04:28
and extremely dense.
105
268260
2000
y la extremamente densa.
04:30
And breasts that fall into these two categories
106
270260
2000
Las mamas de estas dos últimas categorías
04:32
are considered dense.
107
272260
2000
se consideran densas.
04:34
The problem with breast density
108
274260
2000
El problema de la densidad mamaria
04:36
is that it's truly the wolf in sheep's clothing.
109
276260
3000
es que es un lobo con piel de cordero.
04:39
Both tumors and dense breast tissue
110
279260
2000
Tanto los tumores como el tejido mamario denso
04:41
appear white on a mammogram,
111
281260
3000
aparecen en blanco en la mamografía
04:44
and the X-ray often can't distinguish between the two.
112
284260
3000
y no se pueden distinguir normalmente con rayos X.
04:47
So it's easy to see this tumor
113
287260
2000
Por eso es fácil ver este tumor
04:49
in the upper part of this fatty breast.
114
289260
3000
en la parte superior de esta mama grasa.
04:52
But imagine how difficult it would be
115
292260
2000
Pero imagínense lo difícil que sería
04:54
to find that tumor in this dense breast.
116
294260
3000
encontrar ese tumor en esta mama densa.
04:57
That's why mammograms find
117
297260
2000
Es por eso que las mamografías
04:59
over 80 percent of tumors in fatty breasts,
118
299260
3000
detectan el 80% de los tumores en mamas grasas
05:02
but as few as 40 percent in extremely dense breasts.
119
302260
3000
pero menos del 40% en mamas extremadamente densas.
05:05
Now it's bad enough that breast density
120
305260
2000
Es algo muy negativo que la densidad mamaria
05:07
makes it hard to find a cancer,
121
307260
2000
dificulte la detección del cáncer,
05:09
but it turns out
122
309260
2000
pero resulta
05:11
that it's also a powerful predictor
123
311260
2000
que también pronostica en gran medida
05:13
of your risk for breast cancer.
124
313260
2000
el riesgo de contraer cáncer de mama.
05:15
It's a stronger risk factor
125
315260
2000
Es un factor de riesgo más alto
05:17
than having a mother or a sister with breast cancer.
126
317260
3000
que el hecho de tener una madre o hermana con cáncer de mama.
05:20
At the time my patient posed this question to me,
127
320260
3000
Cuando mi paciente me planteó esa duda,
05:23
breast density was an obscure topic
128
323260
2000
la densidad mamaria era un tema oscuro
05:25
in the radiology literature,
129
325260
2000
en la literatura radiológica
05:27
and very few women having mammograms,
130
327260
2000
y muy pocas de las mujeres que se hacían mamografías
05:29
or the physicians ordering them,
131
329260
2000
o los médicos que pedían mamografías,
05:31
knew about this.
132
331260
2000
sabían de esto.
05:33
But what else could I offer her?
133
333260
2000
¿Pero qué más podía ofrecerle a ella?
05:36
Mammograms have been around since the 1960's,
134
336260
3000
Las mamografías han existido desde los años 60.
05:39
and it's changed very little.
135
339260
2000
Y han cambiado muy poco.
05:41
There have been surprisingly few innovations,
136
341260
3000
Sorprendentement, han habido muy pocas innovaciones
05:44
until digital mammography was approved
137
344260
2000
hasta que se aprobó la mamografía digital
05:46
in 2000.
138
346260
2000
en el 2000.
05:48
Digital mammography is still an X-ray of the breast,
139
348260
3000
La mamografía digital todavía se hace con rayos X,
05:51
but the images
140
351260
2000
pero las imágenes
05:53
can be stored and manipulated digitally,
141
353260
2000
pueden ser almacenadas y manipuladas digitalmente,
05:55
just like we can with a digital camera.
142
355260
3000
del mismo modo que con una cámara digital.
05:58
The U.S. has invested
143
358260
2000
EE.UU. ha invertido
06:00
four billion dollars
144
360260
2000
4 mil millones de dólares
06:02
converting to digital mammography equipment,
145
362260
3000
en equipos de mamografía digital.
06:05
and what have we gained from that investment?
146
365260
3000
¿Y qué hemos ganado con esa inversión?
06:08
In a study funded by over 25 million taxpayer dollars,
147
368260
4000
En un estudio financiado con más de 25 millones de dólares de los contribuyentes,
06:12
digital mammography was found
148
372260
2000
se descubrió que la mamografía digital
06:14
to be no better over all
149
374260
2000
no es mejor
06:16
than traditional mammography,
150
376260
2000
que la mamografía tradicional.
06:18
and in fact, it was worse in older women.
151
378260
3000
Y, de hecho, resultó peor para las mujeres mayores.
06:21
But it was better in one group,
152
381260
3000
Pero era mejor para un grupo,
06:24
and that was women under 50
153
384260
2000
el grupo de las mujeres menores de 50
06:26
who were pre-menopausal and had dense breasts,
154
386260
3000
pre-menopáusicas que tenían mamas densas.
06:29
and in those women,
155
389260
2000
Para esas mujeres
06:31
digital mammography found twice as many cancers,
156
391260
3000
la mamografía digital detectó dos veces más cánceres,
06:34
but it still only found 60 percent.
157
394260
3000
pero aún así sólo detectó el 60%.
06:37
So digital mammography
158
397260
2000
Así que la mamografía digital
06:39
has been a giant leap forward
159
399260
2000
ha sido un gran salto hacia adelante
06:41
for manufacturers
160
401260
2000
para los fabricantes
06:43
of digital mammography equipment,
161
403260
2000
de equipos de mamografía digital
06:45
but it's been a very small step forward for
162
405260
2000
pero ha sido muy pequeño para
06:47
womankind.
163
407260
2000
el sexo femenino.
06:50
What about ultrasound?
164
410260
2000
¿Y el ultrasonido?
06:52
Ultrasound generates more biopsies
165
412260
2000
El ultrasonido genera más biopsias
06:54
that are unnecessary relative to other technologies,
166
414260
2000
que son innecesarias usando otras tecnologías,
06:56
so it's not widely used.
167
416260
3000
por eso su uso no está muy extendido.
06:59
And MRI is exquisitely sensitive for finding tumors,
168
419260
3000
La resonancia magnética es muy sensible para detectar tumores,
07:02
but it's also very expensive.
169
422260
3000
pero también es muy costosa.
07:06
If we think about disruptive technology,
170
426260
3000
Si pensamos en tecnologías disruptivas
07:09
we see an almost ubiquitous pattern
171
429260
2000
vemos un patrón casi omnipresente
07:11
of the technology getting smaller and less expensive.
172
431260
3000
de tecnología cada vez más pequeña y menos costosa.
07:14
Think about iPods compared to stereos.
173
434260
3000
Piensen en los iPods comparados con los estéreos.
07:17
But it's the exact opposite in health care.
174
437260
3000
Pero en el cuidado de la salud ocurre totalmente lo contrario.
07:20
The machines get ever bigger
175
440260
2000
Las máquinas se vuelven cada vez más grandes
07:22
and ever more expensive.
176
442260
2000
y cada vez más costosas.
07:26
Screening the average young woman with an MRI
177
446260
3000
Escanear a la mayoría de las mujeres jóvenes con un tomógrafo
07:29
is kind of like driving to the grocery store in a Hummer.
178
449260
3000
es como ir de compras en un Hummer.
07:33
It's just way too much equipment.
179
453260
2000
Es demasiado equipo.
07:35
One MRI scan
180
455260
2000
Una tomografía
07:37
costs 10 times what a digital mammogram costs.
181
457260
3000
cuesta 10 veces más que una mamografía digital.
07:40
And sooner or later, we're going to have to accept the fact
182
460260
2000
Y tarde o temprano vamos a tener que aceptar
07:42
that health care innovation
183
462260
2000
que la innovación en salud
07:44
can't always come at a much higher price.
184
464260
3000
no siempre va a poder hacerse a costa de precios más altos.
07:49
Malcolm Gladwell wrote an article in the New Yorker
185
469260
2000
Malcolm Gladwell escribió un artículo en el New Yorker
07:51
on innovation,
186
471260
2000
sobre innovación
07:53
and he made the case that scientific discoveries
187
473260
3000
y planteaba el tema de que los descubrimientos científicos
07:56
are rarely the product of one individual's genius.
188
476260
4000
raramente son producto de la inventiva de un solo individuo.
08:00
Rather, big ideas can be orchestrated,
189
480260
3000
Por el contrario, las grandes ideas se orquestan
08:03
if you can simply gather
190
483260
2000
simplemente reuniendo
08:05
people with different perspectives in a room
191
485260
2000
en una misma sala a personas con distintas perspectivas
08:07
and get them to talk about things
192
487260
2000
y pidiéndoles que hablen de cosas
08:09
that they don't ordinarily talk about.
193
489260
2000
de las que no hablan habitualmente.
08:11
It's like the essence of TED.
194
491260
3000
Es como la esencia de TED.
08:14
He quotes one innovator who says,
195
494260
2000
Y cita a un innovador que dice:
08:16
"The only time a physician and a physicist get together
196
496260
4000
"El único momento en que un médico y un físico se reúnen
08:20
is when the physicist gets sick."
197
500260
2000
es cuando el físico se enferma".
08:22
(Laughter)
198
502260
2000
(Risas)
08:24
This makes no sense,
199
504260
2000
Esto no tiene sentido,
08:26
because physicians have all kinds of problems
200
506260
2000
porque los médicos tienen todo tipo de problemas
08:28
that they don't realize have solutions.
201
508260
3000
para cosas que no se dan cuenta que tienen soluciones.
08:31
And physicists have all kinds of solutions for things
202
511260
2000
Y los físicos tienen todo tipo de soluciones para cosas
08:33
that they don't realize are problems.
203
513260
3000
que no se dan cuenta que son problemas.
08:36
Now, take a look at this cartoon
204
516260
3000
Ahora, miren esta caricatura
08:39
that accompanied Gladwell's article,
205
519260
2000
que acompaña el artículo de Gladwell
08:41
and tell me if you see something disturbing
206
521260
2000
y díganme si ven algo preocupante
08:43
about this depiction of innovative thinkers.
207
523260
3000
en esta representación del pensamiento innovador.
08:46
(Laughter)
208
526260
2000
(Risas)
08:48
So if you will allow me a little creative license,
209
528260
4000
Si me permiten una licencia creativa
08:52
I will tell you the story
210
532260
2000
les voy a contar la historia
08:54
of the serendipitous collision
211
534260
2000
de la colisión fortuita
08:56
of my patient's problem
212
536260
2000
del problema de mi paciente
08:58
with a physicist's solution.
213
538260
2000
con la solución de un físico.
09:00
Shortly after her visit,
214
540260
2000
Poco después de la visita de la paciente,
09:02
I was introduced to a nuclear physicist
215
542260
2000
me presentaron a un físico nuclear
09:04
at Mayo
216
544260
2000
de la clínica Mayo,
09:06
named Michael O'Conner,
217
546260
2000
Michael O'Conner,
09:08
who was a specialist in cardiac imaging,
218
548260
2000
especialista en imagenología cardíaca,
09:10
something I had nothing to do with.
219
550260
2000
algo con lo que yo no tenía nada que ver.
09:12
And he happened to tell me
220
552260
2000
Y, de casualidad, me cuenta
09:14
about a conference he'd just returned from in Israel,
221
554260
3000
sobre una conferencia de la que acababa de regresar de Israel,
09:17
where they were talking about a new type of gamma detector.
222
557260
3000
en la que estuvieron hablando de un nuevo tipo de detector de rayos gamma.
09:20
Now gamma imaging has been around for a long time
223
560260
2000
La imagenología de rayos gamma existe desde hace mucho tiempo
09:22
to image the heart,
224
562260
2000
para estudios de corazón
09:24
and it had even been tried to image the breast.
225
564260
3000
y se trató de usar incluso en el estudios de mamas.
09:27
But the problem was
226
567260
2000
Pero el problema era
09:29
that the gamma detectors
227
569260
2000
que los detectores de rayos gamma
09:31
were these huge, bulky tubes,
228
571260
2000
eran tubos grandes y voluminosos,
09:33
and they were filled with these scintillating crystals,
229
573260
2000
repletos de estos cristales centelleantes
09:35
and you just couldn't get them close enough around the breast
230
575260
3000
que es imposible colocar lo suficientemente cerca de la mama
09:38
to find small tumors.
231
578260
2000
para detectar tumores pequeños.
09:40
But the potential advantage was
232
580260
2000
Pero la principal ventaja era
09:42
that gamma rays, unlike X-rays,
233
582260
2000
que para los rayos gamma, a diferencia de para los X,
09:44
are not influenced by breast density.
234
584260
3000
la densidad mamaria no era un problema.
09:47
But this technology
235
587260
2000
Pero esta tecnología
09:49
could not find tumors when they're small,
236
589260
2000
no podía detectar tumores pequeños.
09:51
and finding a small tumor is critical for survival.
237
591260
3000
Y detectar tumores pequeños es crucial para la supervivencia.
09:54
If you can find a tumor
238
594260
2000
Si uno puede detectar un tumor
09:56
when it's less than a centimeter,
239
596260
2000
cuando mide menos de un centímetro
09:58
survival exceeds 90 percent,
240
598260
2000
la supervivencia supera el 90%
10:00
but drops off rapidly
241
600260
2000
y cae rápidamente
10:02
as tumor size increases.
242
602260
2000
a medida que aumenta el tamaño del tumor.
10:05
But Michael told me about
243
605260
2000
Pero Michael me contó de
10:07
a new type of gamma detector that he'd seen,
244
607260
2000
un nuevo tipo de detector de rayos gamma que había visto,
10:09
and this is it.
245
609260
2000
y aquí está.
10:11
It's made
246
611260
2000
Está conformado
10:13
not of a bulky tube,
247
613260
2000
no por un tubo voluminoso
10:15
but of a thin layer of a semiconductor material
248
615260
3000
sino por una capa delgada de material semiconductor
10:18
that serves as the gamma detector.
249
618260
2000
que actúa de detector de rayos gamma.
10:20
And I started talking to him
250
620260
2000
Empecé a contarle
10:22
about this problem with breast density,
251
622260
2000
este problema de la densidad mamaria
10:24
and we realized that we might be able to get this detector
252
624260
3000
y nos dimos cuenta de que quizá podríamos colocar este detector
10:27
close enough around the breast
253
627260
2000
bien cerca de la mama
10:29
to actually find small tumors.
254
629260
2000
para detectar pequeños tumores.
10:31
So after putting together
255
631260
2000
Así que después de ensamblar
10:33
a grid of these cubes with tape --
256
633260
3000
estos cubos con cinta adhesiva...
10:36
(Laughter)
257
636260
3000
(Risas)
10:39
-- Michael hacked off the X-ray plate
258
639260
3000
...Michael consiguió la placa de rayos X
10:42
of a mammography machine
259
642260
2000
de un mamógrafo
10:44
that was about to be thrown out,
260
644260
2000
que estaba a punto de ser tirada.
10:46
and we attached the new detector,
261
646260
3000
Le añadimos el nuevo detector
10:49
and we decided to call this machine
262
649260
2000
y decidimos llamar a esta máquina
10:51
Molecular Breast Imaging, or MBI.
263
651260
3000
Imagenología Molecular de Mamas, o IMM.
10:55
This is an image from our first patient.
264
655260
2000
Esta imagen es de nuestra primer paciente.
10:57
And you can see, using the old gamma technology,
265
657260
2000
Y como pueden ver, usando la vieja tecnología,
10:59
that it just looked like noise.
266
659260
2000
sólo se veía ruido.
11:01
But using our new detector,
267
661260
2000
Pero con el nuevo detector
11:03
we could begin to see the outline of a tumor.
268
663260
3000
pudimos empezar a ver el contorno de un tumor.
11:06
So here we were, a nuclear physicist,
269
666260
2000
Así que allí estábamos, un físico nuclear,
11:08
an internist,
270
668260
2000
un internista,
11:10
soon joined by Carrie Hruska, a biomedical engineer,
271
670260
3000
pronto se sumó Carrie Hruska, ingeniera biomédica,
11:13
and two radiologists,
272
673260
2000
y dos radiólogos,
11:15
and we were trying to take on
273
675260
2000
y todos estábamos tratando de irrumpir
11:17
the entrenched world of mammography
274
677260
2000
en el entramado mundo de la mamografía
11:19
with a machine that was held together by duct tape.
275
679260
3000
con una máquina pegada con cinta adhesiva.
11:23
To say that we faced
276
683260
2000
Decir que nos enfrentamos
11:25
high doses of skepticism
277
685260
2000
a altas dosis de escepticismo
11:27
in those early years
278
687260
2000
en los primeros años
11:29
is just a huge understatement,
279
689260
2000
es sencillamente una gran subestimación.
11:31
but we were so convinced that we might be able to make this work
280
691260
3000
Pero estábamos tan convencidos de que lo lograríamos
11:34
that we chipped away with incremental modifications
281
694260
3000
que hicimos ajustes enormes
11:37
to this system.
282
697260
2000
al sistema.
11:39
This is our current detector.
283
699260
2000
Este es nuestro detector actual.
11:41
And you can see that it looks a lot different.
284
701260
2000
Y como ven su aspecto es muy diferente.
11:43
The duct tape is gone,
285
703260
4000
Desapareció la cinta adhesiva
11:47
and we added a second detector on top of the breast,
286
707260
2000
y agregamos un segundo detector encima de la mama,
11:49
which has further improved our tumor detection.
287
709260
3000
que ha mejorando la detección de tumores.
11:52
So how does this work?
288
712260
2000
Entonces, ¿cómo funciona?
11:54
The patient receives an injection of a radio tracer
289
714260
3000
El paciente recibe la inyección de un trazador
11:57
that's taken up by rapidly proliferating tumor cells,
290
717260
3000
que es captado por las células tumorales que proliferan rápidamente,
12:00
but not by normal cells,
291
720260
2000
pero no por las células normales.
12:02
and this is the key difference from mammography.
292
722260
3000
Y esta es la diferencia clave de la mamografía.
12:05
Mammography relies on differences
293
725260
2000
La mamografía se basa en las diferencias
12:07
in the appearance of the tumor from the background tissue,
294
727260
3000
de apariencia del tumor con el tejido de fondo
12:10
and we've seen that those differences
295
730260
2000
y hemos visto que estas diferencias
12:12
can be obscured in a dense breast.
296
732260
3000
quedan ocultas en una mama densa.
12:15
But MBI exploits
297
735260
2000
Pero la IMM explota
12:17
the different molecular behavior of tumors,
298
737260
3000
la diferencia de comportamiento molecular de los tumores
12:20
and therefore, it's impervious to breast density.
299
740260
3000
y, por ende, es impermeable a la densidad de la mama.
12:24
After the injection,
300
744260
2000
Después de la inyección,
12:26
the patient's breast is placed between the detectors.
301
746260
2000
la mama de la paciente se coloca entre los detectores.
12:28
And if you've ever had a mammogram --
302
748260
2000
Y si se han hecho una mamografía,
12:30
if you're old enough to have had a mammogram --
303
750260
2000
si tienen la edad para haberse hecho mamografías,
12:32
you know what comes next:
304
752260
2000
ya saben que es lo que sigue:
12:34
pain.
305
754260
2000
dolor.
12:36
You may be surprised to know
306
756260
2000
Quizá les sorprenda saber
12:38
that mammography is the only radiologic study
307
758260
3000
que la mamografía es el único estudio radiológico
12:41
that's regulated by federal law,
308
761260
2000
regulado por la ley federal
12:43
and the law requires
309
763260
2000
y que la ley exige
12:45
that the equivalent of a 40-pound car battery
310
765260
3000
que durante el estudio caiga sobre las mamas
12:48
come down on your breast during this study.
311
768260
3000
el equivalente a una batería de auto de 18 kilos.
12:52
But with MBI,
312
772260
2000
Pero con la IMM
12:54
we use just light, pain-free compression.
313
774260
3000
usamos una compresión leve, indolora.
12:57
(Applause)
314
777260
6000
(Aplausos)
13:03
And the detector
315
783260
2000
Y el detector
13:05
then transmits the image to the computer.
316
785260
2000
transmite luego la imagen al ordenador.
13:07
So here's an example.
317
787260
2000
Así que aquí hay un ejemplo.
13:09
You can see, on the right, a mammogram
318
789260
2000
A la derecha pueden ver una mamografía
13:11
showing a faint tumor,
319
791260
2000
donde se ve un tumor tenue,
13:13
the edges of which are blurred by the dense tissue.
320
793260
2000
cuyos bordes se confunden con el tejido denso.
13:15
But the MBI image shows that tumor much more clearly,
321
795260
3000
Pero con la imagen IMM se ve ese tumor mucho más claramente,
13:18
as well as a second tumor,
322
798260
2000
así como un segundo tumor
13:20
which profoundly influence that patient's surgical options.
323
800260
3000
que influye mucho en las opciones quirúrgicas de la paciente.
13:24
In this example, although the mammogram found one tumor,
324
804260
3000
En este ejemplo, aunque la mamografía detectó un tumor,
13:27
we were able to demonstrate three discrete tumors --
325
807260
3000
hemos podido detectar 3 tumores pequeños,
13:30
one is small as three millimeters.
326
810260
2000
y uno de ellos de apenas 3 mm.
13:33
Our big break came in 2004.
327
813260
3000
Nuestra gran oportunidad llegó en 2004.
13:38
After we had demonstrated that we could find small tumors,
328
818260
3000
Después de que demostrásemos que podíamos detectar tumores pequeños,
13:41
we used these images
329
821260
2000
usamos estas imágenes
13:43
to submit a grant to the Susan G. Komen Foundation.
330
823260
3000
para pedir una beca a la Fundación Susan G. Komen.
13:46
And we were elated when they took a chance
331
826260
3000
Y estábamos eufóricos de que nos dieran la oportunidad,
13:49
on a team of completely unknown investigators
332
829260
2000
a un grupo de investigadores completamente desconocidos,
13:51
and funded us to study
333
831260
2000
de ser financiados para estudiar
13:53
1,000 women with dense breasts,
334
833260
2000
1.000 mujeres con mamas densas
13:55
comparing a screening mammogram to an MBI.
335
835260
3000
y comparar sus mamografías con IMM.
13:58
Of the tumors that we found,
336
838260
2000
De los tumores que nosotros habíamos descubierto,
14:00
mammography found
337
840260
2000
las mamografías
14:02
only 25 percent of those tumors.
338
842260
3000
detectaron sólo el 25%.
14:05
MBI found 83 percent.
339
845260
3000
La IMM detectó un 83%.
14:08
Here's an example from that screening study.
340
848260
3000
Este es un ejemplo de ese análisis con imágenes.
14:11
The digital mammogram was read as normal
341
851260
2000
En la mamografía digital se analiza como
14:13
and shows lots of dense tissue,
342
853260
2000
de costumbre y se ve mucho tejido denso,
14:15
but the MBI shows an area of intense uptake,
343
855260
3000
pero con la IMM se ve una zona de lesión intensa
14:18
which correlated with a two-centimeter tumor.
344
858260
3000
que se corresponde con un tumor de 2 cm.
14:21
In this case, a one-centimeter tumor.
345
861260
3000
En este caso es un tumor de 1 cm.
14:24
And in this case,
346
864260
2000
Y en este caso,
14:26
a 45-year-old medical secretary at Mayo,
347
866260
3000
una secretaria médica de 45 años de la clínica Mayo
14:29
who had lost her mother to breast cancer when she was very young,
348
869260
3000
que había perdido a su madre por cáncer de mama cuando era muy joven
14:32
wanted to enroll in our study.
349
872260
2000
quería participar en nuestro estudio.
14:34
And her mammogram showed an area of very dense tissue,
350
874260
3000
Su mamografía mostraba una zona de tejido muy denso
14:37
but her MBI showed an area
351
877260
2000
pero en su IMM se ve una zona
14:39
of worrisome uptake,
352
879260
2000
con una lesión preocupante
14:41
which we can also see on a color image.
353
881260
3000
y podemos verlo también en una imagen en colores.
14:44
And this corresponded
354
884260
2000
Se correspondía
14:46
to a tumor the size of a golf ball.
355
886260
2000
con un tumor del tamaño de una pelota de golf.
14:48
But fortunately it was removed
356
888260
2000
Pero por suerte fue extirpado
14:50
before it had spread to her lymph nodes.
357
890260
3000
antes de que se extendiera a los ganglios linfáticos.
14:54
So now that we knew that this technology
358
894260
2000
Así que ahora que sabíamos que esta tecnología
14:56
could find three times more tumors in a dense breast,
359
896260
3000
podía detectar 3 veces más tumores en una mama densa
14:59
we had to solve one very important problem.
360
899260
3000
teníamos que resolver un problema muy importante.
15:02
We had to figure out how to lower the radiation dose,
361
902260
3000
Teníamos que descubrir la forma de bajar la dosis de radiación.
15:05
and we have spent the last three years
362
905260
3000
Y hemos pasado los últimos 3 años
15:08
making modifications to every aspect of the imaging system
363
908260
3000
haciendo ajustes a cada aspecto del sistema
15:11
to allow this.
364
911260
2000
para lograrlo.
15:13
And I'm very happy to report that we're now using a dose of radiation
365
913260
3000
Y con satisfacción les digo que ahora usamos una dosis de radiación
15:16
that is equivalent to the effective dose
366
916260
2000
equivalente a la dosis efectiva
15:18
from one digital mammogram.
367
918260
2000
de una mamografía digital.
15:20
And at this low dose, we're continuing this screening study,
368
920260
3000
Y con esta dosis baja continuamos el estudio de detección.
15:23
and this image from three weeks ago
369
923260
3000
Esta imagen es de hace 3 semanas,
15:26
in a 67-year-old woman
370
926260
2000
de una mujer de 67 años que
15:28
shows a normal digital mammogram,
371
928260
2000
presenta una mamografía digital normal
15:30
but an MBI image
372
930260
2000
pero en una imagen IMM
15:32
showing an uptake that proved to be a large cancer.
373
932260
3000
se ve la lesión y resultó ser un cáncer grande.
15:35
So this is not just young women that it's benefiting.
374
935260
3000
Por eso aquí no sólo se están beneficiando las mujeres jóvenes,
15:38
It's also older women with dense tissue.
375
938260
3000
sino además las mujeres mayores con tejidos densos.
15:41
And we're now routinely using one-fifth the radiation dose
376
941260
3000
Y ahora estamos usando 1/5 parte de la dosis de radiación
15:44
that's used in any other type of gamma technology.
377
944260
3000
que se emplea en cualquier otra tecnología gamma.
15:48
MBI generates four images per breast.
378
948260
3000
La IMM genera 4 imágenes por mama.
15:51
MRI generates over a thousand.
379
951260
3000
La tomografía genera más de mil.
15:54
It takes a radiologist
380
954260
2000
A un radiólogo le lleva
15:56
years of specialty training
381
956260
2000
años el entrenamiento especializado
15:58
to become expert in differentiating
382
958260
2000
para llegar a diferenciar como experto
16:00
the normal anatomic detail
383
960260
2000
los detalles anatómicos normales
16:02
from the worrisome finding.
384
962260
2000
de una detección preocupante.
16:04
But I suspect even the non-radiologists in the room
385
964260
3000
Pero sospecho que hasta los no radiólogos de la sala
16:07
can find the tumor on the MBI image.
386
967260
3000
pueden encontrar el tumor en la imagen IMM.
16:10
But this is why MBI
387
970260
2000
Es por eso que la IMM
16:12
is so potentially disruptive --
388
972260
2000
es potencialmente tan disruptiva.
16:14
it's as accurate as MRI,
389
974260
2000
Es tan segura como una tomografía;
16:16
it's far less complex to interpret,
390
976260
3000
es mucho más fácil de interpretar,
16:19
and it's a fraction of the cost.
391
979260
2000
y cuesta muchísimo menos.
16:21
But you can understand why there may be
392
981260
2000
Pero podrán comprender por qué puede haber
16:23
forces in the breast-imaging world
393
983260
2000
resistencia del sector de la imagenología mamaria
16:25
who prefer the status quo.
394
985260
3000
que prefiere el status quo.
16:29
After achieving what we felt were remarkable results,
395
989260
3000
Después de lograr lo que sentimos eran resultados notables
16:32
our manuscript was rejected
396
992260
3000
4 revistas rechazaron
16:35
by four journals.
397
995260
2000
nuestro manuscrito.
16:37
After the fourth rejection,
398
997260
2000
Después del cuarto rechazo
16:39
we requested reconsideration of the manuscript,
399
999260
2000
solicitamos que reconsideraran el manuscrito
16:41
because we strongly suspected
400
1001260
2000
porque teníamos grandes sospechas
16:43
that one of the reviewers who had rejected it
401
1003260
2000
de que uno de los revisores que lo había rechazado
16:45
had a financial conflict of interest
402
1005260
2000
tenía un conflicto de interés financiero
16:47
in a competing technology.
403
1007260
3000
con una tecnología competidora.
16:50
Our manuscript was then accepted
404
1010260
2000
Fue entonces cuando aprobaron el manuscrito,
16:52
and will be published later this month
405
1012260
3000
y será publicado a finales de este mes
16:55
in the journal Radiology.
406
1015260
2000
en la revista Radiology.
16:57
(Applause)
407
1017260
8000
(Aplausos)
17:05
We still need to complete the screening study using the low dose,
408
1025260
3000
Todavía tenemos que terminar el estudio de detección con dosis bajas,
17:08
and then our findings will need to be replicated
409
1028260
2000
y luego los hallazgos tendrán que ser replicados
17:10
at other institutions,
410
1030260
2000
en otras instituciones.
17:12
and this could take five or more years.
411
1032260
3000
Y esto podría llevar 5 años o más.
17:15
If this technology is widely adopted,
412
1035260
3000
Si se extiende el uso de esta tecnología,
17:18
I will not benefit financially in any way,
413
1038260
3000
yo no me voy a beneficiar económicamente en absoluto.
17:21
and that is very important to me,
414
1041260
3000
Y eso es muy importante para mí,
17:24
because it allows me to continue to tell you the truth.
415
1044260
3000
porque me permite seguir contándoles la verdad.
17:28
But I recognize --
416
1048260
2000
Pero reconozco...
17:30
(Applause)
417
1050260
4000
(Aplausos)
17:34
I recognize that the adoption of this technology
418
1054260
3000
...reconozco que la adopción de esta tecnología
17:37
will depend as much on economic
419
1057260
2000
dependerá tanto de factores
17:39
and political forces
420
1059260
2000
económicos y políticos,
17:41
as it will on the soundness of the science.
421
1061260
3000
como de la solidez de la ciencia.
17:44
The MBI unit has now been FDA approved,
422
1064260
3000
La unidad IMM ha sido aprobada por la FDA,
17:47
but it's not yet widely available.
423
1067260
3000
pero no es de amplia difusión.
17:50
So until something is available
424
1070260
2000
Por eso hasta que esté disponible
17:52
for women with dense breasts,
425
1072260
2000
para mujeres con mamas densas
17:54
there are things that you should know
426
1074260
2000
hay algunas cosas que deberían saber
17:56
to protect yourself.
427
1076260
2000
para protegerse.
17:58
First, know your density.
428
1078260
2000
Primero, conozcan su densidad.
18:00
Ninety percent of women don't,
429
1080260
2000
El 90% de las mujeres no la conoce
18:02
and 95 percent of women don't know
430
1082260
2000
y el 95% de las mujeres no sabe
18:04
that it increases your breast cancer risk.
431
1084260
3000
que eso aumenta el riesgo de cáncer de mama.
18:07
The State of Connecticut became the first and only state
432
1087260
3000
Connecticut se convirtió en el primer y único estado
18:10
to mandate that women receive notification
433
1090260
2000
que obliga a informar a las mujeres
18:12
of their breast density
434
1092260
2000
de su densidad mamaria
18:14
after a mammogram.
435
1094260
3000
después de una mamografía.
18:17
I was at a conference of 60,000 people in breast-imaging
436
1097260
3000
Estuve en una conferencia de imagenología mamaria de 60 mil personas
18:20
last week in Chicago,
437
1100260
2000
la semana pasada en Chicago.
18:22
and I was stunned that there was a heated debate
438
1102260
3000
Y me sorprendió que había un intenso debate
18:25
as to whether we should be telling women
439
1105260
2000
sobre si deberíamos decirle a las mujeres
18:27
what their breast density is.
440
1107260
2000
cuál es su densidad mamaria.
18:29
Of course we should.
441
1109260
2000
¡Por supuesto que sí!
18:31
And if you don't know, please ask your doctor
442
1111260
3000
Y si no la saben, por favor pregunten al médico
18:34
or read the details of your mammography report.
443
1114260
3000
o lean los detalles del informe mamográfico.
18:37
Second, if you're pre-menopausal,
444
1117260
2000
Segundo, si están en la pre-menopausia,
18:39
try to schedule your mammogram
445
1119260
2000
traten de concertar la mamografía
18:41
in the first two weeks of your menstrual cycle,
446
1121260
2000
en las primeras 2 semanas del ciclo menstrual,
18:43
when breast density is relatively lower.
447
1123260
3000
cuando la densidad mamaria es relativamente menor.
18:46
Third, if you notice a persistent change in your breast,
448
1126260
3000
Tercero, si notan un cambio persistente en sus mamas
18:49
insist on additional imaging.
449
1129260
3000
soliciten estudios adicionales.
18:52
And fourth and most important,
450
1132260
2000
Y cuarto y más importante,
18:54
the mammography debate will rage on,
451
1134260
3000
el debate sobre la mamografía será intenso
18:57
but I do believe that all women 40 and older
452
1137260
3000
pero creo que todas las mujeres de 40 años o más
19:00
should have an annual mammogram.
453
1140260
2000
deberían hacerse una mamografía anual.
19:02
Mammography isn't perfect,
454
1142260
2000
La mamografía no es algo perfecto
19:04
but it's the only test that's been proven
455
1144260
2000
pero es el único examen que ha resultado efectivo
19:06
to reduce mortality from breast cancer.
456
1146260
3000
en la reducción de la mortalidad por cáncer de mama.
19:09
But this mortality banner
457
1149260
2000
Pero esta bandera contra la mortalidad
19:11
is the very sword
458
1151260
2000
es la verdadera espada
19:13
which mammography's most ardent advocates use
459
1153260
3000
que esgrimen los defensores acérrimos de la mamografía
19:16
to deter innovation.
460
1156260
2000
para desaconsejar la innovación.
19:18
Some women who develop breast cancer
461
1158260
3000
Algunas mujeres con cáncer de mama
19:21
die from it many years later,
462
1161260
2000
murieron de esto muchos años después.
19:23
and most women, thankfully, survive.
463
1163260
2000
Y muchas mujeres, por suerte, sobrevivieron.
19:25
So it takes 10 or more years
464
1165260
2000
Lleva 10 años o más
19:27
for any screening method
465
1167260
2000
demostrar que un método de detección
19:29
to demonstrate a reduction
466
1169260
2000
reduce la mortalidad
19:31
in mortality from breast cancer.
467
1171260
2000
por cáncer de mama.
19:33
Mammography's the only one that's been around long enough
468
1173260
2000
La mamografía es lo único que ha existido el tiempo suficiente
19:35
to have a chance of making that claim.
469
1175260
3000
para poder atribuirse ese logro.
19:38
It is time for us to accept
470
1178260
3000
Ya es momento de que aceptemos
19:41
both the extraordinary successes of mammography
471
1181260
2000
tanto los éxitos extraordinarios de la mamografía
19:43
and the limitations.
472
1183260
2000
como las limitaciones.
19:45
We need to individualize screening
473
1185260
2000
Tenemos que individualizar la detección
19:47
based on density.
474
1187260
2000
basada en la densidad.
19:49
For women without dense breasts,
475
1189260
2000
Para mujeres sin mamas densas
19:51
mammography is the best choice.
476
1191260
3000
la mamografía es la mejor opción.
19:54
But for women with dense breasts;
477
1194260
2000
Pero para las mujeres con mamas densas
19:56
we shouldn't abandon screening altogether,
478
1196260
2000
no deberíamos abandonar por completo la detección,
19:58
we need to offer them something better.
479
1198260
3000
tenemos que ofrecer algo mejor.
20:03
The babies that we were carrying
480
1203260
2000
Los bebés que esperábamos
20:05
when my patient first asked me this question
481
1205260
3000
la paciente que primero me consultó y yo,
20:08
are now both in middle school,
482
1208260
3000
ambos están en la secundaria
20:11
and the answer has been so slow to come.
483
1211260
3000
y la respuesta se ha demorado mucho en venir.
20:16
She's given me her blessing
484
1216260
2000
Ella me autorizó
20:18
to share this story with you.
485
1218260
3000
a compartir esta historia.
20:21
After undergoing biopsies
486
1221260
2000
Después de someterse a biopsias
20:23
that further increased her risk for cancer
487
1223260
3000
que aumentaron aún más su riesgo de cáncer
20:26
and losing her sister to cancer,
488
1226260
2000
y después de perder a su hermana por cáncer,
20:28
she made the difficult decision
489
1228260
2000
ella tomó la difícil decisión
20:30
to have a prophylactic mastectomy.
490
1230260
3000
de hacerse una mastectomía profiláctica.
20:34
We can and must do better,
491
1234260
3000
Podemos y debemos hacerlo mejor,
20:37
not just in time for her granddaughters
492
1237260
3000
no sólo a tiempo para sus nietas
20:40
and my daughters,
493
1240260
2000
y para mis hijas,
20:42
but in time for you.
494
1242260
2000
sino a tiempo para ustedes.
20:44
Thank you.
495
1244260
2000
Gracias.
20:46
(Applause)
496
1246260
16000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7