Deborah Rhodes: A tool that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you

62,064 views ・ 2011-01-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andrey Novik Редактор: Jekaterina Pavliucenkova
00:15
There are two groups of women
0
15260
3000
Существует две группы женщин,
00:18
when it comes to screening mammography --
1
18260
2000
которые проходят маммографический скрининг:
00:20
women in whom mammography works very well
2
20260
3000
женщины, для которых маммография работает очень хорошо
00:23
and has saved thousands of lives
3
23260
2000
и спасает тысячи жизней, и
00:25
and women in whom it doesn't work well at all.
4
25260
4000
женщины, для которых маммография не работает вообще.
00:29
Do you know which group you're in?
5
29260
3000
Знаете ли вы к какой группе вы относитесь?
00:32
If you don't, you're not alone.
6
32260
2000
Если нет, то вы не одиноки.
00:34
Because the breast has become
7
34260
2000
Потому что женская грудь стала
00:36
a very political organ.
8
36260
3000
очень политическим органом.
00:39
The truth has become lost
9
39260
2000
Правда затерялась
00:41
in all the rhetoric
10
41260
2000
во всех тех разговорах,
00:43
coming from the press, politicians,
11
43260
2000
исходящих из прессы, от политиков,
00:45
radiologists
12
45260
2000
радиологов и
00:47
and medical imaging companies.
13
47260
2000
медицинских имиджинговых компаний.
00:49
I will do my best this morning
14
49260
2000
Я сделаю все возможное сейчас,
00:51
to tell you what I think is the truth.
15
51260
3000
чтобы рассказать вам то, что на мой взгляд является правдой.
00:54
But first, my disclosures.
16
54260
3000
Но сначала обо мне.
00:57
I am not a breast cancer survivor.
17
57260
2000
У меня не было рака груди.
00:59
I'm not a radiologist.
18
59260
2000
Я не радиолог.
01:01
I don't have any patents,
19
61260
2000
У меня нет никаких патентов.
01:03
and I've never received any money from a medical imaging company,
20
63260
3000
И я никогда не получала каких - либо денег от медицинских компаний.
01:06
and I am not seeking your vote.
21
66260
3000
И мне не нужны ваши голоса.
01:09
(Laughter)
22
69260
2000
(Смех)
01:11
What I am
23
71260
2000
Я -
01:13
is a doctor of internal medicine
24
73260
2000
врач по внутренним болезням,
01:15
who became passionately interested in this topic
25
75260
2000
горячо заинтересовавшаяся этой темой
01:17
about 10 years ago
26
77260
2000
примерно десять лет назад,
01:19
when a patient asked me a question.
27
79260
3000
когда пациентка задала мне вопрос.
01:23
She came to see me
28
83260
2000
Она пришла ко мне на прием
01:25
after discovering a breast lump.
29
85260
2000
после того, как у нее обнаружили уплотнение в груди.
01:27
Her sister had been diagnosed with breast cancer
30
87260
3000
У ее сестры был обнаружен рак груди,
01:30
in her 40s.
31
90260
2000
когда ей было за 40.
01:32
She and I were both very pregnant at that time,
32
92260
3000
Она и я были беременны в то время,
01:35
and my heart just ached for her,
33
95260
2000
и я приняла ее тревогу очень близко к сердцу,
01:37
imagining how afraid she must be.
34
97260
3000
представляя, как она была напуганна.
01:40
Fortunately, her lump proved to be benign.
35
100260
3000
К счастью, ее опухоль оказалась доброкачественной.
01:43
But she asked me a question:
36
103260
2000
Но она задала мне вопрос:
01:45
how confident was I
37
105260
2000
насколько уверенно я
01:47
that I would find a tumor early on her mammogram
38
107260
2000
смогла бы обнаружить раннюю стадию опухоли на ее маммограмме,
01:49
if she developed one?
39
109260
2000
если бы она у нее развилась.
01:51
So I studied her mammogram,
40
111260
2000
Я исследовала ее маммограмму,
01:53
and I reviewed the radiology literature,
41
113260
2000
просмотрела радиологическую литературу
01:55
and I was shocked to discover
42
115260
2000
и была шокирована открытием,
01:57
that, in her case,
43
117260
2000
что в ее случае
01:59
our chances of finding a tumor early on the mammogram
44
119260
2000
шансы найти опухоль на ранней стадии на маммограмме
02:01
were less than the toss of a coin.
45
121260
3000
были не более, чем результат подбрасывания монеты.
02:04
You may recall a year ago
46
124260
2000
Вы можете вспомнить, как год назад
02:06
when a firestorm erupted
47
126260
2000
разразилась буря
02:08
after the United States Preventive Services Task Force
48
128260
4000
после того, как Целевая Группа Предупреждения Заболеваний США
02:12
reviewed the world's mammography screening literature
49
132260
3000
после пересмотра литературы по маммографическому скринингу
02:15
and issued a guideline
50
135260
2000
выпустила директиву,
02:17
recommending against screening mammograms
51
137260
3000
рекомендующую не проводить маммографический скрининг
02:20
in women in their 40s.
52
140260
2000
женщинам от 40 до 50.
02:22
Now everybody rushed to criticize the Task Force,
53
142260
3000
Сейчас все бросились осуждать эту Группу,
02:25
even though most of them weren't in anyway familiar
54
145260
2000
даже если большинство осуждающих абсолютно не знакомы
02:27
with the mammography studies.
55
147260
3000
с маммографическими исследованиями.
02:30
It took the Senate just 17 days
56
150260
2000
Сенату потребовалось всего лишь 17 дней
02:32
to ban the use of the guidelines
57
152260
2000
для запрета использования этой директивы,
02:34
in determining insurance coverage.
58
154260
3000
при определении размеров страховых выплат.
02:38
Radiologists were outraged
59
158260
2000
Радиологи были возмущены
02:40
by the guidelines.
60
160260
2000
этой директивой.
02:42
The pre-eminent mammographer in the United States
61
162260
2000
Один выдающийся маммографист Соединенных Штатов
02:44
issued the following quote
62
164260
2000
написал следующее
02:46
to the Washington Post.
63
166260
3000
в Вашингтон Пост. [Называет Группу идиотами (прим. переводчика)]
02:49
The radiologists were, in turn, criticized
64
169260
3000
Радиологов, в свою очередь, критиковали
02:52
for protecting their own financial self-interest.
65
172260
3000
за то, что они защищали собственные финансовые интересы.
02:55
But in my view,
66
175260
2000
Но на мой взгляд,
02:57
the radiologists are heroes.
67
177260
2000
радиологи - герои.
02:59
There's a shortage of radiologists
68
179260
2000
Существует очень мало радиологов,
03:01
qualified to read mammograms,
69
181260
2000
имеющих право ставить диагноз по маммограммам,
03:03
and that's because mammograms are one of the most complex
70
183260
3000
и это потому, что маммограммы являются одними из наиболее сложных
03:06
of all radiology studies to interpret,
71
186260
3000
радиологических исследований для диагностирования,
03:09
and because radiologists
72
189260
2000
и потому что радиологов
03:11
are sued more often
73
191260
2000
наиболее часто вызывают в суд
03:13
over missed breast cancer
74
193260
2000
за невыявление рака груди,
03:15
than any other cause.
75
195260
2000
нежели за что-то другое.
03:17
But that very fact is telling.
76
197260
3000
Но сам факт говорит за себя.
03:20
Where there is this much legal smoke,
77
200260
3000
Там больше всего юридического дыма,
03:23
there is likely to be some fire.
78
203260
3000
где, вероятно, что-то горит.
03:26
The factor most responsible for that fire
79
206260
3000
Фактор, наиболее ответственный за этот огонь -
03:29
is breast density.
80
209260
2000
плотность груди.
03:33
Breast density refers to the relative amount of fat --
81
213260
2000
Плотность груди зависит от относительного количества жира --
03:35
pictured here in yellow --
82
215260
2000
обозначенного здесь желтым --
03:37
versus connective and epithelial tissues --
83
217260
2000
против связующих и эпителиальных тканей --
03:39
pictured in pink.
84
219260
2000
обозначенных розовым.
03:41
And that proportion
85
221260
2000
И эта пропорция
03:43
is primarily genetically determined.
86
223260
2000
определяется, прежде всего, генетически.
03:45
Two-thirds of women in their 40s
87
225260
2000
Две трети женщин между 40 и 50
03:47
have dense breast tissue,
88
227260
2000
имеют уплотненные ткани груди,
03:49
which is why mammography doesn't work as well in them.
89
229260
3000
которые не позволяют маммографии работать хорошо.
03:52
And although breast density generally declines with age,
90
232260
3000
И хотя плотность тканей груди обычно уменьшается с возрастом,
03:55
up to a third of women
91
235260
2000
почти у трети женщин
03:57
retain dense breast tissue
92
237260
2000
плотная ткань груди сохраняется
03:59
for years after menopause.
93
239260
3000
на годы после менопаузы.
04:03
So how do you know if your breasts are dense?
94
243260
3000
Как определить, что ткань вашей груди плотная?
04:06
Well, you need to read the details
95
246260
2000
Вы должны внимательно прочитать все детали
04:08
of your mammography report.
96
248260
2000
отчета о вашем маммографическом исследовании.
04:10
Radiologists classify breast density
97
250260
2000
Радиологи классифицируют плотность груди
04:12
into four categories
98
252260
2000
по четырем категориям,
04:14
based on the appearance of the tissue on a mammogram.
99
254260
3000
основанных на том, как выглядит ткань на маммограмме.
04:17
If the breast is less than 25 percent dense,
100
257260
3000
Если плотные ткани занимают менее 25 процентов,
04:20
that's called fatty-replaced.
101
260260
2000
это называется - замещение железистой ткани жиром.
04:22
The next category
102
262260
2000
Следующая категория -
04:24
is scattered fibroglandular densities,
103
264260
2000
рассеянные фибро-железистые плотные ткани,
04:26
followed by heterogeneously dense
104
266260
2000
за которыми следуют гетерогенно плотные ткани
04:28
and extremely dense.
105
268260
2000
и чрезвычайно плотные ткани.
04:30
And breasts that fall into these two categories
106
270260
2000
И грудь, попадающая в две последние категории,
04:32
are considered dense.
107
272260
2000
считается плотной.
04:34
The problem with breast density
108
274260
2000
Проблема с плотной грудью заключается в том,
04:36
is that it's truly the wolf in sheep's clothing.
109
276260
3000
что это - волк в овечьей шкуре.
04:39
Both tumors and dense breast tissue
110
279260
2000
Опухоли и плотные ткани груди
04:41
appear white on a mammogram,
111
281260
3000
выглядят светлыми на маммограммах,
04:44
and the X-ray often can't distinguish between the two.
112
284260
3000
и рентген часто не способен отличить одно от другого.
04:47
So it's easy to see this tumor
113
287260
2000
Вот здесь легко увидеть опухоль
04:49
in the upper part of this fatty breast.
114
289260
3000
в верхней части груди с преобладанием жировых тканей.
04:52
But imagine how difficult it would be
115
292260
2000
Но представьте как трудно было бы
04:54
to find that tumor in this dense breast.
116
294260
3000
найти эту опухоль в плотной груди.
04:57
That's why mammograms find
117
297260
2000
Поэтому с помощью маммограмм находят
04:59
over 80 percent of tumors in fatty breasts,
118
299260
3000
более 80 процентов раковых опухолей в грудях с большим количеством жировых тканей,
05:02
but as few as 40 percent in extremely dense breasts.
119
302260
3000
но менее 40 процентов в особенно плотных грудях.
05:05
Now it's bad enough that breast density
120
305260
2000
Очень плохо, что плотные ткани груди
05:07
makes it hard to find a cancer,
121
307260
2000
так затрудняют поиск рака.
05:09
but it turns out
122
309260
2000
Но оказывается,
05:11
that it's also a powerful predictor
123
311260
2000
это еще и предсказатель
05:13
of your risk for breast cancer.
124
313260
2000
риска рака груди.
05:15
It's a stronger risk factor
125
315260
2000
Это более сильный фактор риска,
05:17
than having a mother or a sister with breast cancer.
126
317260
3000
чем мать или сестра, имеющая рак груди.
05:20
At the time my patient posed this question to me,
127
320260
3000
В то время, когда моя пациентка задала мне этот вопрос,
05:23
breast density was an obscure topic
128
323260
2000
плотность груди была довольно плохо разработанной темой
05:25
in the radiology literature,
129
325260
2000
в радиологической литературе,
05:27
and very few women having mammograms,
130
327260
2000
и очень мало женщин после маммографического сканирования,
05:29
or the physicians ordering them,
131
329260
2000
да и терапевтов, направляющих на маммографию,
05:31
knew about this.
132
331260
2000
знали об этом.
05:33
But what else could I offer her?
133
333260
2000
Но что я могла предложить ей?
05:36
Mammograms have been around since the 1960's,
134
336260
3000
Маммография используется с 1960-х.
05:39
and it's changed very little.
135
339260
2000
И с тех пор изменилась очень незначительно.
05:41
There have been surprisingly few innovations,
136
341260
3000
В этой области было удивительно мало инноваций
05:44
until digital mammography was approved
137
344260
2000
до тех пор, пока цифровая маммография ни была разрешена
05:46
in 2000.
138
346260
2000
в 2000.
05:48
Digital mammography is still an X-ray of the breast,
139
348260
3000
Цифровая маммография все еще является рентгеном груди,
05:51
but the images
140
351260
2000
но снимки
05:53
can be stored and manipulated digitally,
141
353260
2000
сохраняются и обрабатываются цифровыми способами,
05:55
just like we can with a digital camera.
142
355260
3000
также, как мы можем это сделать цифровым фотоаппаратом.
05:58
The U.S. has invested
143
358260
2000
Соединенные Штаты инвестировали
06:00
four billion dollars
144
360260
2000
четыре миллиарда долларов
06:02
converting to digital mammography equipment,
145
362260
3000
в оборудование для цифровой маммографии.
06:05
and what have we gained from that investment?
146
365260
3000
И что же мы получили от этих инвестиций?
06:08
In a study funded by over 25 million taxpayer dollars,
147
368260
4000
В исследованиях, оплаченных более чем 25 миллионами долларов налогоплательщиков,
06:12
digital mammography was found
148
372260
2000
цифровая маммография не была признана
06:14
to be no better over all
149
374260
2000
лучше,
06:16
than traditional mammography,
150
376260
2000
чем традиционная маммография.
06:18
and in fact, it was worse in older women.
151
378260
3000
И на самом деле, она оказалась даже хуже для более пожилых женщин.
06:21
But it was better in one group,
152
381260
3000
Но она оказалась лучше для одной группы,
06:24
and that was women under 50
153
384260
2000
и это женщины до 50,
06:26
who were pre-menopausal and had dense breasts,
154
386260
3000
до менопаузы и плотной тканью груди.
06:29
and in those women,
155
389260
2000
У этих женщин
06:31
digital mammography found twice as many cancers,
156
391260
3000
цифровая маммография находила в два раза больше раковых опухолей,
06:34
but it still only found 60 percent.
157
394260
3000
но и то всего лишь 60 процентов.
06:37
So digital mammography
158
397260
2000
Таким образом цифровая маммография
06:39
has been a giant leap forward
159
399260
2000
является гигантским шагом вперед
06:41
for manufacturers
160
401260
2000
для производителей
06:43
of digital mammography equipment,
161
403260
2000
оборудования для цифровой маммографии,
06:45
but it's been a very small step forward for
162
405260
2000
но это очень маленький шажок вперед для
06:47
womankind.
163
407260
2000
женщин.
06:50
What about ultrasound?
164
410260
2000
Как насчет ультразвука?
06:52
Ultrasound generates more biopsies
165
412260
2000
Ультразвук в основном используется для получения биопсии,
06:54
that are unnecessary relative to other technologies,
166
414260
2000
что не всегда подходит для других технологий,
06:56
so it's not widely used.
167
416260
3000
поэтому он используется не так широко.
06:59
And MRI is exquisitely sensitive for finding tumors,
168
419260
3000
Магнитно-резонансная томография (MRI) особенно чувствительна для нахождения опухолей,
07:02
but it's also very expensive.
169
422260
3000
но обходится довольно дорого.
07:06
If we think about disruptive technology,
170
426260
3000
Если мы думаем о прорывной технологии,
07:09
we see an almost ubiquitous pattern
171
429260
2000
мы видим повсеместную тенденцию,
07:11
of the technology getting smaller and less expensive.
172
431260
3000
что технологии становятся все меньше по размерам и стоимости.
07:14
Think about iPods compared to stereos.
173
434260
3000
Представьте себе iPod в сравнении со стерео системой.
07:17
But it's the exact opposite in health care.
174
437260
3000
Но в области здравоохранения все наоборот.
07:20
The machines get ever bigger
175
440260
2000
Аппараты становятся больше и больше
07:22
and ever more expensive.
176
442260
2000
и все более дорогими.
07:26
Screening the average young woman with an MRI
177
446260
3000
Исследование средней молодой женщины с помощью магнитно-резонансной томографии (MRI)
07:29
is kind of like driving to the grocery store in a Hummer.
178
449260
3000
подобно езде на Хаммере по бакалейной лавке.
07:33
It's just way too much equipment.
179
453260
2000
Так много оборудования нужно для этого.
07:35
One MRI scan
180
455260
2000
Одна томография
07:37
costs 10 times what a digital mammogram costs.
181
457260
3000
стоит в десять раз больше цифровой маммографии.
07:40
And sooner or later, we're going to have to accept the fact
182
460260
2000
И рано или поздно нам придется признать тот факт,
07:42
that health care innovation
183
462260
2000
что инновации в области здравоохранения
07:44
can't always come at a much higher price.
184
464260
3000
не всегда зависят от количества денег.
07:49
Malcolm Gladwell wrote an article in the New Yorker
185
469260
2000
Малколм Гладвел написал статью в НьюЙоркере
07:51
on innovation,
186
471260
2000
об инновациях,
07:53
and he made the case that scientific discoveries
187
473260
3000
где он сделал вывод, что научные изобретения
07:56
are rarely the product of one individual's genius.
188
476260
4000
редко являются результатом индивидуального гения.
08:00
Rather, big ideas can be orchestrated,
189
480260
3000
Скорее, большие идеи могут оформиться там,
08:03
if you can simply gather
190
483260
2000
где вы можете собрать
08:05
people with different perspectives in a room
191
485260
2000
в одном месте людей с разными взглядами
08:07
and get them to talk about things
192
487260
2000
и дать им возможность обсудить те вещи,
08:09
that they don't ordinarily talk about.
193
489260
2000
которые они обычно не обсуждают.
08:11
It's like the essence of TED.
194
491260
3000
Это, собственно, и есть сущность TED.
08:14
He quotes one innovator who says,
195
494260
2000
Он цитирует слова одного изобретателя:
08:16
"The only time a physician and a physicist get together
196
496260
4000
"Физик и терапевт только тогда встречаются вместе,
08:20
is when the physicist gets sick."
197
500260
2000
когда физик заболевает."
08:22
(Laughter)
198
502260
2000
(Смех)
08:24
This makes no sense,
199
504260
2000
Становится бессмысленной ситуация,
08:26
because physicians have all kinds of problems
200
506260
2000
когда терапевты, имея множество проблем,
08:28
that they don't realize have solutions.
201
508260
3000
не подозревают, что эти проблемы имеют решения.
08:31
And physicists have all kinds of solutions for things
202
511260
2000
И физики имеют множество решений для тех проблем,
08:33
that they don't realize are problems.
203
513260
3000
о которых они не подозревают.
08:36
Now, take a look at this cartoon
204
516260
3000
Посмотрите на эту карикатуру,
08:39
that accompanied Gladwell's article,
205
519260
2000
приведенную в статье Гладвела,
08:41
and tell me if you see something disturbing
206
521260
2000
и скажите мне, если вы увидите что-то тревожное
08:43
about this depiction of innovative thinkers.
207
523260
3000
в том, как изображены инновационные мыслители.
08:46
(Laughter)
208
526260
2000
(Смех)
08:48
So if you will allow me a little creative license,
209
528260
4000
Если вы позволите мне небольшое творческое отступление,
08:52
I will tell you the story
210
532260
2000
то я расскажу вам историю
08:54
of the serendipitous collision
211
534260
2000
счастливого столкновения
08:56
of my patient's problem
212
536260
2000
проблемы моей пациентки
08:58
with a physicist's solution.
213
538260
2000
с решением в области физики.
09:00
Shortly after her visit,
214
540260
2000
Вскоре после ее визита,
09:02
I was introduced to a nuclear physicist
215
542260
2000
я была представлена одному ядерному физику
09:04
at Mayo
216
544260
2000
в клинике Майо
09:06
named Michael O'Conner,
217
546260
2000
по имени Майкл О'Коннор,
09:08
who was a specialist in cardiac imaging,
218
548260
2000
который был специалистом по кардиологическим исследованиям,
09:10
something I had nothing to do with.
219
550260
2000
с чем я была совершенно не связана.
09:12
And he happened to tell me
220
552260
2000
Он рассказал мне
09:14
about a conference he'd just returned from in Israel,
221
554260
3000
о конференции в Израиле, с которой он только что вернулся,
09:17
where they were talking about a new type of gamma detector.
222
557260
3000
где говорилось о новом типе гамма детекторов.
09:20
Now gamma imaging has been around for a long time
223
560260
2000
Сканирование с помощью гамма лучей применяется уже долгое время
09:22
to image the heart,
224
562260
2000
для исследования сердца
09:24
and it had even been tried to image the breast.
225
564260
3000
и его попытались применить для сканирования груди.
09:27
But the problem was
226
567260
2000
Но проблема заключалась в том,
09:29
that the gamma detectors
227
569260
2000
что гамма детекторы
09:31
were these huge, bulky tubes,
228
571260
2000
были большими, громоздкими трубами,
09:33
and they were filled with these scintillating crystals,
229
573260
2000
заполненными сцинтилляционными кристаллами,
09:35
and you just couldn't get them close enough around the breast
230
575260
3000
и вы не могли расположить их достаточно близко к груди
09:38
to find small tumors.
231
578260
2000
для нахождения маленьких опухолей.
09:40
But the potential advantage was
232
580260
2000
Но потенциальное преимущество было в том,
09:42
that gamma rays, unlike X-rays,
233
582260
2000
что гамма лучи, в отличие от рентгена,
09:44
are not influenced by breast density.
234
584260
3000
не чувствительны к плотным тканям груди.
09:47
But this technology
235
587260
2000
Но эта технология
09:49
could not find tumors when they're small,
236
589260
2000
не могла найти опухолей на ранней стадии.
09:51
and finding a small tumor is critical for survival.
237
591260
3000
А это - решающий фактор для излечения.
09:54
If you can find a tumor
238
594260
2000
Если вы можете найти опухоль,
09:56
when it's less than a centimeter,
239
596260
2000
когда она еще меньше сантиметра,
09:58
survival exceeds 90 percent,
240
598260
2000
процент излечения превышает 90 процентов,
10:00
but drops off rapidly
241
600260
2000
но падает стремительно,
10:02
as tumor size increases.
242
602260
2000
если размеры опухоли возрастают.
10:05
But Michael told me about
243
605260
2000
Но Майкл рассказал мне о
10:07
a new type of gamma detector that he'd seen,
244
607260
2000
новом типе гамма детекторов, которые он увидел,
10:09
and this is it.
245
609260
2000
это - один из них.
10:11
It's made
246
611260
2000
Он сделан
10:13
not of a bulky tube,
247
613260
2000
не из громоздких трубок,
10:15
but of a thin layer of a semiconductor material
248
615260
3000
а из тонкого слоя полупроводникового материала,
10:18
that serves as the gamma detector.
249
618260
2000
который служит датчиком гамма лучей.
10:20
And I started talking to him
250
620260
2000
И я стала рассказывать ему
10:22
about this problem with breast density,
251
622260
2000
о проблемах плотных тканей груди,
10:24
and we realized that we might be able to get this detector
252
624260
3000
и мы поняли, что мы можем поместить этот детектор
10:27
close enough around the breast
253
627260
2000
достаточно близко к груди,
10:29
to actually find small tumors.
254
629260
2000
чтобы найти маленькие опухоли.
10:31
So after putting together
255
631260
2000
После того, как он создал
10:33
a grid of these cubes with tape --
256
633260
3000
решетку из таких кубиков с помощью клейкой ленты --
10:36
(Laughter)
257
636260
3000
(Смех)
10:39
-- Michael hacked off the X-ray plate
258
639260
3000
-- Майкл сорвал рентгеновскую пластинку
10:42
of a mammography machine
259
642260
2000
с маммографического аппарата,
10:44
that was about to be thrown out,
260
644260
2000
который был предназначен на выброс.
10:46
and we attached the new detector,
261
646260
3000
И мы подключили новый детектор,
10:49
and we decided to call this machine
262
649260
2000
и решили назвать новый аппарат
10:51
Molecular Breast Imaging, or MBI.
263
651260
3000
Молекулярный Сканер Груди, или MBI.
10:55
This is an image from our first patient.
264
655260
2000
Это изображение, сделанное у нашего первого пациента.
10:57
And you can see, using the old gamma technology,
265
657260
2000
И вы видите, при использовании старой гамма технологии,
10:59
that it just looked like noise.
266
659260
2000
это выглядит просто как шум.
11:01
But using our new detector,
267
661260
2000
Но с использованием нового детектора
11:03
we could begin to see the outline of a tumor.
268
663260
3000
мы можем увидеть очертания опухоли.
11:06
So here we were, a nuclear physicist,
269
666260
2000
Мы- ядерный физик,
11:08
an internist,
270
668260
2000
врач по внутренним болезням,
11:10
soon joined by Carrie Hruska, a biomedical engineer,
271
670260
3000
вскоре подключившийся к нам биомедицинский инженер Керри Хрушка
11:13
and two radiologists,
272
673260
2000
и два радиолога -
11:15
and we were trying to take on
273
675260
2000
попытались войти в
11:17
the entrenched world of mammography
274
677260
2000
мир укоренившейся маммографии
11:19
with a machine that was held together by duct tape.
275
679260
3000
с аппаратом, который был обмотан клейкой лентой.
11:23
To say that we faced
276
683260
2000
Сказать, что мы встретились
11:25
high doses of skepticism
277
685260
2000
с высокой долей скептицизма
11:27
in those early years
278
687260
2000
в те годы, когда это только начиналось,
11:29
is just a huge understatement,
279
689260
2000
значит ничего не сказать.
11:31
but we were so convinced that we might be able to make this work
280
691260
3000
Но мы настолько были уверены в том, что можем это сделать,
11:34
that we chipped away with incremental modifications
281
694260
3000
что даже умудрялись вносить усовершенствования в
11:37
to this system.
282
697260
2000
эту систему.
11:39
This is our current detector.
283
699260
2000
Так выглядит наш детектор сейчас.
11:41
And you can see that it looks a lot different.
284
701260
2000
И вы можете видеть, что сейчас он выглядит совершенно по-другому.
11:43
The duct tape is gone,
285
703260
4000
Скотча больше нет,
11:47
and we added a second detector on top of the breast,
286
707260
2000
и мы добавили второй детектор сверху груди,
11:49
which has further improved our tumor detection.
287
709260
3000
что улучшило распознавание опухолей.
11:52
So how does this work?
288
712260
2000
Итак, как это работает?
11:54
The patient receives an injection of a radio tracer
289
714260
3000
Пациенту делают укол с радио-трассирующим веществом,
11:57
that's taken up by rapidly proliferating tumor cells,
290
717260
3000
которое захватывается быстро распространяющимися клетками опухоли,
12:00
but not by normal cells,
291
720260
2000
но не обычными клетками.
12:02
and this is the key difference from mammography.
292
722260
3000
И в этом большая отличие от маммографии.
12:05
Mammography relies on differences
293
725260
2000
Маммография основанна на различии в
12:07
in the appearance of the tumor from the background tissue,
294
727260
3000
представлении опухоли на фоне тканей,
12:10
and we've seen that those differences
295
730260
2000
и мы уже видели, что это различие
12:12
can be obscured in a dense breast.
296
732260
3000
может быть скрыто в плотной груди.
12:15
But MBI exploits
297
735260
2000
Но MBI использует
12:17
the different molecular behavior of tumors,
298
737260
3000
различия в молекулярном поведении опухолей,
12:20
and therefore, it's impervious to breast density.
299
740260
3000
и таким образом, не чувствительно к плотности груди.
12:24
After the injection,
300
744260
2000
После инъекции
12:26
the patient's breast is placed between the detectors.
301
746260
2000
грудь пациентки размещается между детекторами.
12:28
And if you've ever had a mammogram --
302
748260
2000
Если вы когда - нибудь делали маммографию --
12:30
if you're old enough to have had a mammogram --
303
750260
2000
если вы в том возрасте, чтобы иметь маммограмму --
12:32
you know what comes next:
304
752260
2000
вы знаеете что будет дальше:
12:34
pain.
305
754260
2000
боль.
12:36
You may be surprised to know
306
756260
2000
Вы возможно удивитесь, если узнаете,
12:38
that mammography is the only radiologic study
307
758260
3000
что маммография - единственное радиологическое исследование,
12:41
that's regulated by federal law,
308
761260
2000
которое регулируется федеральным законом,
12:43
and the law requires
309
763260
2000
который определяет,
12:45
that the equivalent of a 40-pound car battery
310
765260
3000
что вес, эквивалентный 20 килограммовому автомобильному аккумулятору
12:48
come down on your breast during this study.
311
768260
3000
должен сдавливать вашу грудь во время исследования.
12:52
But with MBI,
312
772260
2000
Но с MBI,
12:54
we use just light, pain-free compression.
313
774260
3000
мы используем легкое, абсолютно безболезненное сдавливание.
12:57
(Applause)
314
777260
6000
(Аплодисменты)
13:03
And the detector
315
783260
2000
И затем детектор
13:05
then transmits the image to the computer.
316
785260
2000
передает изображение в компьютер.
13:07
So here's an example.
317
787260
2000
Вот пример.
13:09
You can see, on the right, a mammogram
318
789260
2000
Справа вы видите маммограмму,
13:11
showing a faint tumor,
319
791260
2000
на которой малозаметная опухоль,
13:13
the edges of which are blurred by the dense tissue.
320
793260
2000
границы которой размыты плотными тканями.
13:15
But the MBI image shows that tumor much more clearly,
321
795260
3000
Но MBI показывает эту же опухоль гораздо более выраженно,
13:18
as well as a second tumor,
322
798260
2000
вместе со второй опухолью,
13:20
which profoundly influence that patient's surgical options.
323
800260
3000
которая глубоко влияет на дальнейшие действия хирурга.
13:24
In this example, although the mammogram found one tumor,
324
804260
3000
На этом примере, хотя маммограмма и нашла одну опухоль,
13:27
we were able to demonstrate three discrete tumors --
325
807260
3000
мы смогли определить три различные опухоли --
13:30
one is small as three millimeters.
326
810260
2000
одна из которых всего три миллиметра диаметром.
13:33
Our big break came in 2004.
327
813260
3000
Прорыв в наших исследованиях наступил в 2004.
13:38
After we had demonstrated that we could find small tumors,
328
818260
3000
После того как мы продемонстрировали способность нахождения малых опухолей,
13:41
we used these images
329
821260
2000
мы использовали эти изображения
13:43
to submit a grant to the Susan G. Komen Foundation.
330
823260
3000
при подаче заявки на грант фонда Susan G. Komen.
13:46
And we were elated when they took a chance
331
826260
3000
Мы были очень воодушевлены, когда они рискнули,
13:49
on a team of completely unknown investigators
332
829260
2000
положившись на группу абсолютно неизвестных исследователей,
13:51
and funded us to study
333
831260
2000
и финансировали наше исследование
13:53
1,000 women with dense breasts,
334
833260
2000
1000 женщин с плотной грудью,
13:55
comparing a screening mammogram to an MBI.
335
835260
3000
которое сравнивало маммографические исследования с MBI.
13:58
Of the tumors that we found,
336
838260
2000
Из тех опухолей, которые мы нашли,
14:00
mammography found
337
840260
2000
маммография определила
14:02
only 25 percent of those tumors.
338
842260
3000
только 25 процентов.
14:05
MBI found 83 percent.
339
845260
3000
MBI нашла 83 процента.
14:08
Here's an example from that screening study.
340
848260
3000
Это пример из того исследования.
14:11
The digital mammogram was read as normal
341
851260
2000
Цифровая маммография определила норму
14:13
and shows lots of dense tissue,
342
853260
2000
и показала множество плотных тканей,
14:15
but the MBI shows an area of intense uptake,
343
855260
3000
но MBI показывает область интенсивного поглощения излучения,
14:18
which correlated with a two-centimeter tumor.
344
858260
3000
которое коррелирует с двухсантиметровой опухолью.
14:21
In this case, a one-centimeter tumor.
345
861260
3000
На этом изображении - односантиметровая опухоль.
14:24
And in this case,
346
864260
2000
А на этом снимке
14:26
a 45-year-old medical secretary at Mayo,
347
866260
3000
45 - летняя медицинский секретарь из клиники Майо,
14:29
who had lost her mother to breast cancer when she was very young,
348
869260
3000
которая потеряла свою мать из - за рака груди в очень раннем возрасте,
14:32
wanted to enroll in our study.
349
872260
2000
и захотела участвовать в нашем исследовании.
14:34
And her mammogram showed an area of very dense tissue,
350
874260
3000
Ее маммограмма показала область с очень плотной тканью,
14:37
but her MBI showed an area
351
877260
2000
но MBI показала область
14:39
of worrisome uptake,
352
879260
2000
с очень подозрительным пятном поглощения излучения,
14:41
which we can also see on a color image.
353
881260
3000
которое мы можем также видеть на цветном изображении.
14:44
And this corresponded
354
884260
2000
И это соответствовало
14:46
to a tumor the size of a golf ball.
355
886260
2000
опухоли размером с бейсбольный мяч.
14:48
But fortunately it was removed
356
888260
2000
Но, к счастью, опухоль была удалена
14:50
before it had spread to her lymph nodes.
357
890260
3000
еще перед тем, как распространилась на лимфатические узлы.
14:54
So now that we knew that this technology
358
894260
2000
Таким образом, когда мы знаем, что новая технология
14:56
could find three times more tumors in a dense breast,
359
896260
3000
может находить более чем в три раза больше опухолей в плотных тканях,
14:59
we had to solve one very important problem.
360
899260
3000
мы должны решить одну очень важную проблему.
15:02
We had to figure out how to lower the radiation dose,
361
902260
3000
Мы должны найти пути уменьшения дозы облучения.
15:05
and we have spent the last three years
362
905260
3000
И мы провели три последних года,
15:08
making modifications to every aspect of the imaging system
363
908260
3000
внося изменения в каждый аспект системы,
15:11
to allow this.
364
911260
2000
чтобы достичь этого.
15:13
And I'm very happy to report that we're now using a dose of radiation
365
913260
3000
И я очень счастлива скзать, что сейчас мы используем дозы радиации,
15:16
that is equivalent to the effective dose
366
916260
2000
которые эквивалентны эффективной дозе
15:18
from one digital mammogram.
367
918260
2000
одной цифровой маммограммы.
15:20
And at this low dose, we're continuing this screening study,
368
920260
3000
И используя эту небольшую дозу, мы продолжаем сканирования,
15:23
and this image from three weeks ago
369
923260
3000
и это изображение трехнедельной давности
15:26
in a 67-year-old woman
370
926260
2000
67 - летней женщины
15:28
shows a normal digital mammogram,
371
928260
2000
показывает цифровую маммограмму с нормой,
15:30
but an MBI image
372
930260
2000
но MBI изображение
15:32
showing an uptake that proved to be a large cancer.
373
932260
3000
показывает затемнение, которое подтверждает распространившийся рак.
15:35
So this is not just young women that it's benefiting.
374
935260
3000
Таким образом, преимущество получают не только молодые женщины,
15:38
It's also older women with dense tissue.
375
938260
3000
но и пожилые женщины с плотной тканью.
15:41
And we're now routinely using one-fifth the radiation dose
376
941260
3000
И сейчас мы повседневно используем только пятуя часть той дозы радиации,
15:44
that's used in any other type of gamma technology.
377
944260
3000
которая используется в других типах гамма технологий.
15:48
MBI generates four images per breast.
378
948260
3000
MBI генерирует четыре изображения на каждую грудь.
15:51
MRI generates over a thousand.
379
951260
3000
MRI генерирует более тысячи.
15:54
It takes a radiologist
380
954260
2000
Радиологу необходимы
15:56
years of specialty training
381
956260
2000
годы специального обучения,
15:58
to become expert in differentiating
382
958260
2000
чтобы стать экспертом в области различия
16:00
the normal anatomic detail
383
960260
2000
нормальных анатомических деталей
16:02
from the worrisome finding.
384
962260
2000
от опасных находок.
16:04
But I suspect even the non-radiologists in the room
385
964260
3000
Но я подозреваю, что даже не радиологи в этом зале
16:07
can find the tumor on the MBI image.
386
967260
3000
могут найти опухоль на MBI изображении.
16:10
But this is why MBI
387
970260
2000
Но это и есть та причина, почему MBI
16:12
is so potentially disruptive --
388
972260
2000
настолько опасна для существующих технологий.
16:14
it's as accurate as MRI,
389
974260
2000
Она точна как MRI,
16:16
it's far less complex to interpret,
390
976260
3000
она гораздо мене сложна для интерпретации,
16:19
and it's a fraction of the cost.
391
979260
2000
и она стоит гораздо дешевле.
16:21
But you can understand why there may be
392
981260
2000
И теперь вы можете понять почему могут быть
16:23
forces in the breast-imaging world
393
983260
2000
силы в мире исследований груди,
16:25
who prefer the status quo.
394
985260
3000
которых устраивает существующий статус-кво.
16:29
After achieving what we felt were remarkable results,
395
989260
3000
Полсе достижения того, что мы считали значительными результатами,
16:32
our manuscript was rejected
396
992260
3000
наш статья была забракована
16:35
by four journals.
397
995260
2000
четырьмя журналами.
16:37
After the fourth rejection,
398
997260
2000
После четырех отказов,
16:39
we requested reconsideration of the manuscript,
399
999260
2000
мы запросили пересмотр статьи,
16:41
because we strongly suspected
400
1001260
2000
потому что заподозрили, что
16:43
that one of the reviewers who had rejected it
401
1003260
2000
один из редакторов, отклонивших ее,
16:45
had a financial conflict of interest
402
1005260
2000
имел финансовый конфликт интересов
16:47
in a competing technology.
403
1007260
3000
в конкурирующей технологии.
16:50
Our manuscript was then accepted
404
1010260
2000
Наша статья была затем принята
16:52
and will be published later this month
405
1012260
3000
и опубликована в тот же месяц
16:55
in the journal Radiology.
406
1015260
2000
в журнале Радиология.
16:57
(Applause)
407
1017260
8000
(Аплодисменты)
17:05
We still need to complete the screening study using the low dose,
408
1025260
3000
Нам необходимо закончить исследования, исопльзуя низкую дозу
17:08
and then our findings will need to be replicated
409
1028260
2000
и затем отправить наши результаты
17:10
at other institutions,
410
1030260
2000
в другие инстанции.
17:12
and this could take five or more years.
411
1032260
3000
И это может занять пять или более лет.
17:15
If this technology is widely adopted,
412
1035260
3000
И если эта технология будет применена повсеместно,
17:18
I will not benefit financially in any way,
413
1038260
3000
я не получу от этого ничего в финансовом смысле, в любом случае.
17:21
and that is very important to me,
414
1041260
3000
И это очень важно для меня,
17:24
because it allows me to continue to tell you the truth.
415
1044260
3000
потому что это позволит мне продолжать говорить вам правду.
17:28
But I recognize --
416
1048260
2000
Но я поняла --
17:30
(Applause)
417
1050260
4000
(Аплодисменты)
17:34
I recognize that the adoption of this technology
418
1054260
3000
Я поняла, что воплощение этой технологии в жизнь
17:37
will depend as much on economic
419
1057260
2000
будет зависеть как от экономических
17:39
and political forces
420
1059260
2000
и политических сил,
17:41
as it will on the soundness of the science.
421
1061260
3000
так и от адекватного восприятия наукой.
17:44
The MBI unit has now been FDA approved,
422
1064260
3000
MBI аппарат сейчас уже лицензирован FDA,
17:47
but it's not yet widely available.
423
1067260
3000
но еще пока не распространен широко.
17:50
So until something is available
424
1070260
2000
Поэтому, пока нет ничего доступного
17:52
for women with dense breasts,
425
1072260
2000
для женщин с плотными тканями груди,
17:54
there are things that you should know
426
1074260
2000
есть вещи, которые вы должны знать,
17:56
to protect yourself.
427
1076260
2000
чтобы защитить себя.
17:58
First, know your density.
428
1078260
2000
Во-первых, знайте вашу плотность.
18:00
Ninety percent of women don't,
429
1080260
2000
90 процентов женщин этого не знают.
18:02
and 95 percent of women don't know
430
1082260
2000
И 95 процентов женщин не знают,
18:04
that it increases your breast cancer risk.
431
1084260
3000
что это увеличивает риск рака груди.
18:07
The State of Connecticut became the first and only state
432
1087260
3000
Коннектикут стал первым штатом,
18:10
to mandate that women receive notification
433
1090260
2000
который определил в законодательном порядке оповещение женщин
18:12
of their breast density
434
1092260
2000
о плотности их груди
18:14
after a mammogram.
435
1094260
3000
мосле маммографии.
18:17
I was at a conference of 60,000 people in breast-imaging
436
1097260
3000
Я была на конференции вместе с 60,000 участниками в области маммографии
18:20
last week in Chicago,
437
1100260
2000
на прошлой неделе в Чикаго.
18:22
and I was stunned that there was a heated debate
438
1102260
3000
И я была поражена, что там был горячий диспут
18:25
as to whether we should be telling women
439
1105260
2000
о том, должны ли мы информировать женщин
18:27
what their breast density is.
440
1107260
2000
о плотности их груди.
18:29
Of course we should.
441
1109260
2000
Конечно мы должны.
18:31
And if you don't know, please ask your doctor
442
1111260
3000
И если вы не знаете, пожалуйста, спросите своего доктора
18:34
or read the details of your mammography report.
443
1114260
3000
или прочитайте детали вашего маммографического отчета.
18:37
Second, if you're pre-menopausal,
444
1117260
2000
Во-вторых, если у вас еще не наступила менопауза,
18:39
try to schedule your mammogram
445
1119260
2000
попытайтесь запланировать вашу маммографию
18:41
in the first two weeks of your menstrual cycle,
446
1121260
2000
в первые две недели вашего менструального цикла,
18:43
when breast density is relatively lower.
447
1123260
3000
когда плотность груди относительно меньше.
18:46
Third, if you notice a persistent change in your breast,
448
1126260
3000
В-третьих, если вы обнаружили постоянное изменение в вашей груди,
18:49
insist on additional imaging.
449
1129260
3000
настаивайте на дополнительном исследовании.
18:52
And fourth and most important,
450
1132260
2000
И, в-четвертых, и это особенно важно,
18:54
the mammography debate will rage on,
451
1134260
3000
мамографические дебаты будут продолжаться,
18:57
but I do believe that all women 40 and older
452
1137260
3000
но я считаю, что все женщины от 40 и старше
19:00
should have an annual mammogram.
453
1140260
2000
должны ежегодно проходить маммографию.
19:02
Mammography isn't perfect,
454
1142260
2000
Маммография не идеальна,
19:04
but it's the only test that's been proven
455
1144260
2000
но только этот тест, как было доказано
19:06
to reduce mortality from breast cancer.
456
1146260
3000
уменьшает смертность от рака груди.
19:09
But this mortality banner
457
1149260
2000
Но этот лозунг смертности
19:11
is the very sword
458
1151260
2000
есть вечный мечь,
19:13
which mammography's most ardent advocates use
459
1153260
3000
которым размахивают наиболее яростные защитники маммографии
19:16
to deter innovation.
460
1156260
2000
для сдерживания инноваций.
19:18
Some women who develop breast cancer
461
1158260
3000
Некоторые женщины, у которых развивается рак груди,
19:21
die from it many years later,
462
1161260
2000
умирают от него много лет позже.
19:23
and most women, thankfully, survive.
463
1163260
2000
И большинство женщин, к счастью, выживают.
19:25
So it takes 10 or more years
464
1165260
2000
Так что это занимает 10 или более лет
19:27
for any screening method
465
1167260
2000
для любого метода сканирования,
19:29
to demonstrate a reduction
466
1169260
2000
чтобы показать уменьшение
19:31
in mortality from breast cancer.
467
1171260
2000
смертности от рака груди.
19:33
Mammography's the only one that's been around long enough
468
1173260
2000
Маммография достаточно долго была единственным средством,
19:35
to have a chance of making that claim.
469
1175260
3000
чтобы иметь возможность заявлять это.
19:38
It is time for us to accept
470
1178260
3000
Сейчас время для принятия нами
19:41
both the extraordinary successes of mammography
471
1181260
2000
как успехов маммографии
19:43
and the limitations.
472
1183260
2000
так и ее ограничений.
19:45
We need to individualize screening
473
1185260
2000
Мы должны индивидуализировать скрининг
19:47
based on density.
474
1187260
2000
в зависимости от плотности.
19:49
For women without dense breasts,
475
1189260
2000
Для женщин с неплотными тканями
19:51
mammography is the best choice.
476
1191260
3000
маммография является наилучшим выбором.
19:54
But for women with dense breasts;
477
1194260
2000
Но для женщин с плотной грудью,
19:56
we shouldn't abandon screening altogether,
478
1196260
2000
мы не должны отказываться от совместного скрининга,
19:58
we need to offer them something better.
479
1198260
3000
мы должны предложить им что-то более лучшее.
20:03
The babies that we were carrying
480
1203260
2000
Дети, которыми мы были беременны
20:05
when my patient first asked me this question
481
1205260
3000
когда моя пациентка впервые задала мне этот вопрос
20:08
are now both in middle school,
482
1208260
3000
уже в средних классах школы,
20:11
and the answer has been so slow to come.
483
1211260
3000
и ответ приходит так не скоро.
20:16
She's given me her blessing
484
1216260
2000
Она разрешила
20:18
to share this story with you.
485
1218260
3000
поделиться этой историей с вами.
20:21
After undergoing biopsies
486
1221260
2000
После несколькпих биопсий,
20:23
that further increased her risk for cancer
487
1223260
3000
которые еще больше повысили риск рака,
20:26
and losing her sister to cancer,
488
1226260
2000
а также смерти ее сестры вследствие рака,
20:28
she made the difficult decision
489
1228260
2000
она приняла трудное решение
20:30
to have a prophylactic mastectomy.
490
1230260
3000
сделать профилактическое удаление груди.
20:34
We can and must do better,
491
1234260
3000
Мы можем и должны действовать лучше,
20:37
not just in time for her granddaughters
492
1237260
3000
но не тогда, когда вырастут ее внучки
20:40
and my daughters,
493
1240260
2000
и мои дочери,
20:42
but in time for you.
494
1242260
2000
но и в наше с вами время.
20:44
Thank you.
495
1244260
2000
Спасибо.
20:46
(Applause)
496
1246260
16000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7