Deborah Rhodes: A tool that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you

62,051 views

2011-01-06 ・ TED


New videos

Deborah Rhodes: A tool that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you

62,051 views ・ 2011-01-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
There are two groups of women
0
15260
3000
Има две групи жени,
00:18
when it comes to screening mammography --
1
18260
2000
когато става дума за сканиране с мамография --
00:20
women in whom mammography works very well
2
20260
3000
жени, при които мамографията работи много добре
00:23
and has saved thousands of lives
3
23260
2000
и е спасила живота на хиляди хора,
00:25
and women in whom it doesn't work well at all.
4
25260
4000
и жени, при които не работи въобще.
00:29
Do you know which group you're in?
5
29260
3000
Знаете ли в коя група сте?
00:32
If you don't, you're not alone.
6
32260
2000
Ако не знаете, не сте сами.
00:34
Because the breast has become
7
34260
2000
Тъй като гърдите са се превърнали
00:36
a very political organ.
8
36260
3000
в много политизиран орган.
00:39
The truth has become lost
9
39260
2000
Истината се е изгубила
00:41
in all the rhetoric
10
41260
2000
сред цялата реторика
00:43
coming from the press, politicians,
11
43260
2000
идваща от преса, политици,
00:45
radiologists
12
45260
2000
рентгенолози
00:47
and medical imaging companies.
13
47260
2000
и компании, занимаващи се с медицински сканирания.
00:49
I will do my best this morning
14
49260
2000
Ще направя всичко възможно тази сутрин,
00:51
to tell you what I think is the truth.
15
51260
3000
за да ви кажа какво мисля, че е истината.
00:54
But first, my disclosures.
16
54260
3000
Но първо, да ви призная,
00:57
I am not a breast cancer survivor.
17
57260
2000
аз не съм преживяла рак на гърдата.
00:59
I'm not a radiologist.
18
59260
2000
Аз не съм рентгенолог.
01:01
I don't have any patents,
19
61260
2000
Не разполагам с никакви патенти,
01:03
and I've never received any money from a medical imaging company,
20
63260
3000
и никога не съм получавала никакви пари от компании, занимаващи се с медицински сканирания.
01:06
and I am not seeking your vote.
21
66260
3000
И аз не се боря за вашето гласуване.
01:09
(Laughter)
22
69260
2000
(Смях)
01:11
What I am
23
71260
2000
Аз съм
01:13
is a doctor of internal medicine
24
73260
2000
лекар по вътрешни болести,
01:15
who became passionately interested in this topic
25
75260
2000
който стана страхотно заинтересуван от тази тема
01:17
about 10 years ago
26
77260
2000
преди около 10 години,
01:19
when a patient asked me a question.
27
79260
3000
когато пациентка ми зададе въпрос.
01:23
She came to see me
28
83260
2000
Тя дойде на визита,
01:25
after discovering a breast lump.
29
85260
2000
след като открила бучка в гърдата си.
01:27
Her sister had been diagnosed with breast cancer
30
87260
3000
Сестра и била диагностицирана с рак на гърдата,
01:30
in her 40s.
31
90260
2000
когато била на около четиридесет години.
01:32
She and I were both very pregnant at that time,
32
92260
3000
Тя и аз бяхме в напреднала бременност по това време,
01:35
and my heart just ached for her,
33
95260
2000
и сърцето ме болеше за нея,
01:37
imagining how afraid she must be.
34
97260
3000
представяйки си колко много се е страхувала.
01:40
Fortunately, her lump proved to be benign.
35
100260
3000
За щастие, бучката се оказа, че е доброкачествена.
01:43
But she asked me a question:
36
103260
2000
Но тя ми зададе въпрос:
01:45
how confident was I
37
105260
2000
Колко уверена бях,
01:47
that I would find a tumor early on her mammogram
38
107260
2000
че мога да открия тумор в начален стадий в нейната мамограма,
01:49
if she developed one?
39
109260
2000
ако тя развиеше такъв?
01:51
So I studied her mammogram,
40
111260
2000
Така че аз изучавах мамограмата й,
01:53
and I reviewed the radiology literature,
41
113260
2000
и разглеждах радиологичната литература,
01:55
and I was shocked to discover
42
115260
2000
и бях шокирана да открия,
01:57
that, in her case,
43
117260
2000
че в нейния случай,
01:59
our chances of finding a tumor early on the mammogram
44
119260
2000
шансовете за намиране на тумора в начален стадий в мамограма
02:01
were less than the toss of a coin.
45
121260
3000
бяха по-малки от тези при хвърлянето на монета.
02:04
You may recall a year ago
46
124260
2000
Може би си спомняте преди една година,
02:06
when a firestorm erupted
47
126260
2000
когато избухна буря,
02:08
after the United States Preventive Services Task Force
48
128260
4000
след като Американската работна група по превантивни услуги
02:12
reviewed the world's mammography screening literature
49
132260
3000
преразгледа световната литература, посветена на мамографията,
02:15
and issued a guideline
50
135260
2000
и излезе с доклад,
02:17
recommending against screening mammograms
51
137260
3000
препоръчващ срещу използването на мамографии
02:20
in women in their 40s.
52
140260
2000
при жени в четиридесетгодишна възраст.
02:22
Now everybody rushed to criticize the Task Force,
53
142260
3000
Всички се втурнаха да критикуват работната група,
02:25
even though most of them weren't in anyway familiar
54
145260
2000
въпреки че повечето от тях не бяха по никакъв начин запознати
02:27
with the mammography studies.
55
147260
3000
с мамографските изследвания.
02:30
It took the Senate just 17 days
56
150260
2000
На Сената бяха необходими само 17 дни,
02:32
to ban the use of the guidelines
57
152260
2000
за да забрани използването на препоръките
02:34
in determining insurance coverage.
58
154260
3000
при определяне на застрахователното покритие.
02:38
Radiologists were outraged
59
158260
2000
Рентгенолозите бяха възмутени
02:40
by the guidelines.
60
160260
2000
от препоръките.
02:42
The pre-eminent mammographer in the United States
61
162260
2000
Най-видният мамограф в САЩ
02:44
issued the following quote
62
164260
2000
излезе със следния цитат
02:46
to the Washington Post.
63
166260
3000
във "Вашингтон пост".
02:49
The radiologists were, in turn, criticized
64
169260
3000
Рентгенолозите от своя страна бяха разкритикувани,
02:52
for protecting their own financial self-interest.
65
172260
3000
за това, че защитаваха личните си финансови интереси.
02:55
But in my view,
66
175260
2000
Но по мое мнение,
02:57
the radiologists are heroes.
67
177260
2000
рентгенолозите са герои.
02:59
There's a shortage of radiologists
68
179260
2000
Има недостиг на рентгенолози,
03:01
qualified to read mammograms,
69
181260
2000
квалифицирани да разчитат мамограми,
03:03
and that's because mammograms are one of the most complex
70
183260
3000
и това е така, защото мамографиите са едни от най-сложните
03:06
of all radiology studies to interpret,
71
186260
3000
от всички рентгенови изследвания за тълкуване,
03:09
and because radiologists
72
189260
2000
и понеже рентгенолозите
03:11
are sued more often
73
191260
2000
са съдени по-често,
03:13
over missed breast cancer
74
193260
2000
за неразкрит рак на гърдите,
03:15
than any other cause.
75
195260
2000
отколкото по всяка друга причина.
03:17
But that very fact is telling.
76
197260
3000
Но самият факт е показателен.
03:20
Where there is this much legal smoke,
77
200260
3000
Където има много правен дим,
03:23
there is likely to be some fire.
78
203260
3000
е вероятно да има и огън.
03:26
The factor most responsible for that fire
79
206260
3000
Факторът най-отговорен за този огън
03:29
is breast density.
80
209260
2000
е плътността на гърдите.
03:33
Breast density refers to the relative amount of fat --
81
213260
2000
Плътността на гърдите е свързана с относителното количество на мазнини --
03:35
pictured here in yellow --
82
215260
2000
на снимката в жълт цвят --
03:37
versus connective and epithelial tissues --
83
217260
2000
в сравнение със съединителните и епителни тъкани --
03:39
pictured in pink.
84
219260
2000
на снимката в розово.
03:41
And that proportion
85
221260
2000
И това съотношение
03:43
is primarily genetically determined.
86
223260
2000
е преди всичко генетично обусловено.
03:45
Two-thirds of women in their 40s
87
225260
2000
Две трети от жените в четиридесетте години
03:47
have dense breast tissue,
88
227260
2000
имат плътна тъкан на гърдата,
03:49
which is why mammography doesn't work as well in them.
89
229260
3000
което е причината, поради която мамографията не работи така добре при тях.
03:52
And although breast density generally declines with age,
90
232260
3000
И въпреки че плътността на гърдите обикновено намалява с възрастта,
03:55
up to a third of women
91
235260
2000
до една трета от жените
03:57
retain dense breast tissue
92
237260
2000
остават с плътна тъкан на гърдите
03:59
for years after menopause.
93
239260
3000
години след менопаузата.
04:03
So how do you know if your breasts are dense?
94
243260
3000
И така, как да разберете дали гърдите ви са плътни?
04:06
Well, you need to read the details
95
246260
2000
Ами, ще трябва да прочетете подробностите
04:08
of your mammography report.
96
248260
2000
от вашия мамографски доклад.
04:10
Radiologists classify breast density
97
250260
2000
Рентгенолозите класифицират плътността на гърдите
04:12
into four categories
98
252260
2000
в четири категории,
04:14
based on the appearance of the tissue on a mammogram.
99
254260
3000
базирано на изгледа на тъканта при мамограмите.
04:17
If the breast is less than 25 percent dense,
100
257260
3000
Ако гърдите са по-малко от 25 процента плътни,
04:20
that's called fatty-replaced.
101
260260
2000
те се наричат мастно заменени.
04:22
The next category
102
262260
2000
Следващата категория
04:24
is scattered fibroglandular densities,
103
264260
2000
са разпръснати фибро жлезисто плътни,
04:26
followed by heterogeneously dense
104
266260
2000
следвани от неравномерно плътни
04:28
and extremely dense.
105
268260
2000
и изключително плътни.
04:30
And breasts that fall into these two categories
106
270260
2000
И гърдите, които попадат в тези две категории
04:32
are considered dense.
107
272260
2000
се считат за плътни.
04:34
The problem with breast density
108
274260
2000
Проблемът с плътността на гърдите
04:36
is that it's truly the wolf in sheep's clothing.
109
276260
3000
е, че това е в действителност вълк в овча кожа.
04:39
Both tumors and dense breast tissue
110
279260
2000
Както туморите, така и плътната гръдна тъкан
04:41
appear white on a mammogram,
111
281260
3000
изглеждат бели на мамограмата,
04:44
and the X-ray often can't distinguish between the two.
112
284260
3000
и рентгеновите лъчи често не правят разлика между тях.
04:47
So it's easy to see this tumor
113
287260
2000
Така че е лесно да се види този тумор
04:49
in the upper part of this fatty breast.
114
289260
3000
в горната част на тази мастна гърда.
04:52
But imagine how difficult it would be
115
292260
2000
Но представете си колко трудно би било
04:54
to find that tumor in this dense breast.
116
294260
3000
да се открие туморът в тази плътна гърда.
04:57
That's why mammograms find
117
297260
2000
Ето защо мамографиите откриват
04:59
over 80 percent of tumors in fatty breasts,
118
299260
3000
над 80 процента от туморите при мастни гърди,
05:02
but as few as 40 percent in extremely dense breasts.
119
302260
3000
но само около 40 процента при изключително плътни гърди.
05:05
Now it's bad enough that breast density
120
305260
2000
Достатъчно лошо е, че плътността на гърдите
05:07
makes it hard to find a cancer,
121
307260
2000
затруднява откриването на рака,
05:09
but it turns out
122
309260
2000
но се оказва,
05:11
that it's also a powerful predictor
123
311260
2000
че тя също предсказва значително
05:13
of your risk for breast cancer.
124
313260
2000
риска за рак на гърдата.
05:15
It's a stronger risk factor
125
315260
2000
Това е по-значим рисков фактор,
05:17
than having a mother or a sister with breast cancer.
126
317260
3000
отколкото да имате майка или сестра с рак на гърдата.
05:20
At the time my patient posed this question to me,
127
320260
3000
Навремето, когато пациентката ми зададе този въпрос,
05:23
breast density was an obscure topic
128
323260
2000
плътността на гърдите беше неясна тема
05:25
in the radiology literature,
129
325260
2000
в рентгеноложката литература
05:27
and very few women having mammograms,
130
327260
2000
и много малко от жените, с направени мамографии,
05:29
or the physicians ordering them,
131
329260
2000
или лекарите, които ги поръчваха,
05:31
knew about this.
132
331260
2000
знаеха за това.
05:33
But what else could I offer her?
133
333260
2000
Но какво друго бих могла да й предложа?
05:36
Mammograms have been around since the 1960's,
134
336260
3000
Мамографиите съществуват от 60-те години на XX-и век.
05:39
and it's changed very little.
135
339260
2000
И те са се променили много малко.
05:41
There have been surprisingly few innovations,
136
341260
3000
Имало е изненадващо малко иновации,
05:44
until digital mammography was approved
137
344260
2000
докато дигиталната мамография не беше одобрена
05:46
in 2000.
138
346260
2000
през 2000 година.
05:48
Digital mammography is still an X-ray of the breast,
139
348260
3000
Дигиталната мамография е все още рентгенова снимка на гърдите,
05:51
but the images
140
351260
2000
но изображенията
05:53
can be stored and manipulated digitally,
141
353260
2000
могат да се съхраняват и обработват дигитално,
05:55
just like we can with a digital camera.
142
355260
3000
точно както можем да го правим с дигитален фотоапарат.
05:58
The U.S. has invested
143
358260
2000
В САЩ са инвестирани
06:00
four billion dollars
144
360260
2000
четири милиарда долара,
06:02
converting to digital mammography equipment,
145
362260
3000
за прехвърляне към оборудване за дигиталната мамография.
06:05
and what have we gained from that investment?
146
365260
3000
И какво сме спечелили от тази инвестиция?
06:08
In a study funded by over 25 million taxpayer dollars,
147
368260
4000
В проучване, финансирано с над 25 милиона от доларите на данъкоплатците,
06:12
digital mammography was found
148
372260
2000
беше установено, че дигиталната мамография
06:14
to be no better over all
149
374260
2000
не е по-добра, като цяло,
06:16
than traditional mammography,
150
376260
2000
в сравнение с традиционната мамография.
06:18
and in fact, it was worse in older women.
151
378260
3000
И всъщност, тя е по-лоша при по-възрастните жени.
06:21
But it was better in one group,
152
381260
3000
Но тя е по-добра при една група,
06:24
and that was women under 50
153
384260
2000
и това са жените под 50 години,
06:26
who were pre-menopausal and had dense breasts,
154
386260
3000
които са преди менопаузата и с плътни гърди.
06:29
and in those women,
155
389260
2000
И при тези жени,
06:31
digital mammography found twice as many cancers,
156
391260
3000
дигиталната мамография открива два пъти повече случаи на рак,
06:34
but it still only found 60 percent.
157
394260
3000
но отново открива само 60 процента.
06:37
So digital mammography
158
397260
2000
Така че дигиталната мамография
06:39
has been a giant leap forward
159
399260
2000
беше огромна крачка напред
06:41
for manufacturers
160
401260
2000
за производителите
06:43
of digital mammography equipment,
161
403260
2000
на оборудване за дигитална мамография,
06:45
but it's been a very small step forward for
162
405260
2000
но беше много малка крачка напред за
06:47
womankind.
163
407260
2000
всички жени.
06:50
What about ultrasound?
164
410260
2000
Ами ултразвука?
06:52
Ultrasound generates more biopsies
165
412260
2000
Ултразвукът генерира повече биопсии,
06:54
that are unnecessary relative to other technologies,
166
414260
2000
които не са необходими, в сравнение с другите технологии,
06:56
so it's not widely used.
167
416260
3000
така че не е широко използван.
06:59
And MRI is exquisitely sensitive for finding tumors,
168
419260
3000
И Магнитно-резонансната томография (МРТ) е изключително чувствителна към намирането на тумори,
07:02
but it's also very expensive.
169
422260
3000
но също така е много скъпа.
07:06
If we think about disruptive technology,
170
426260
3000
Ако се замислим за пробивните технологии,
07:09
we see an almost ubiquitous pattern
171
429260
2000
виждаме почти повсеместен модел
07:11
of the technology getting smaller and less expensive.
172
431260
3000
на технологии, които стават все по-малки и по-евтини.
07:14
Think about iPods compared to stereos.
173
434260
3000
Мислете си за iPod-овете в сравнение със стереоуредбите.
07:17
But it's the exact opposite in health care.
174
437260
3000
Но точно обратното е в областта на здравеопазването.
07:20
The machines get ever bigger
175
440260
2000
Машините стават все по-големи
07:22
and ever more expensive.
176
442260
2000
и все по-скъпи.
07:26
Screening the average young woman with an MRI
177
446260
3000
Сканирането на средностатистическа млада жена с МРТ,
07:29
is kind of like driving to the grocery store in a Hummer.
178
449260
3000
наподобява ходенето за пазаруване на хранителни стоки в джип "Хамър".
07:33
It's just way too much equipment.
179
453260
2000
Оборудването е прекалено много.
07:35
One MRI scan
180
455260
2000
Едно МРТ сканиране
07:37
costs 10 times what a digital mammogram costs.
181
457260
3000
струва 10 пъти повече, отколкото дигиталната мамография.
07:40
And sooner or later, we're going to have to accept the fact
182
460260
2000
И рано или късно, ще трябва да приемем факта,
07:42
that health care innovation
183
462260
2000
че иновациите в здравеопазването
07:44
can't always come at a much higher price.
184
464260
3000
не винаги могат да идват на много по-висока цена.
07:49
Malcolm Gladwell wrote an article in the New Yorker
185
469260
2000
Малкълм Гладуел написа статия в "Ню Йоркър"
07:51
on innovation,
186
471260
2000
за иновациите,
07:53
and he made the case that scientific discoveries
187
473260
3000
и той твърдеше, че научните открития
07:56
are rarely the product of one individual's genius.
188
476260
4000
са рядко продукт на един гениален човек.
08:00
Rather, big ideas can be orchestrated,
189
480260
3000
По-скоро, големите идеи могат да бъдат композирани,
08:03
if you can simply gather
190
483260
2000
ако човек може просто да събере
08:05
people with different perspectives in a room
191
485260
2000
хора с различни гледни точки в една стая
08:07
and get them to talk about things
192
487260
2000
и да ги накара да говорят за неща,
08:09
that they don't ordinarily talk about.
193
489260
2000
за които те не говорят обикновено.
08:11
It's like the essence of TED.
194
491260
3000
Това е като същността на TED.
08:14
He quotes one innovator who says,
195
494260
2000
Той цитира един иноватор, който казва:
08:16
"The only time a physician and a physicist get together
196
496260
4000
"Единственият път, когато лекар и физик се събират
08:20
is when the physicist gets sick."
197
500260
2000
е когато физикът се разболее."
08:22
(Laughter)
198
502260
2000
(Смях)
08:24
This makes no sense,
199
504260
2000
Това няма смисъл,
08:26
because physicians have all kinds of problems
200
506260
2000
тъй като лекарите имат най-различни проблеми,
08:28
that they don't realize have solutions.
201
508260
3000
за които не си дават сметка, че имат решения.
08:31
And physicists have all kinds of solutions for things
202
511260
2000
И физиците имат най-различни решения за неща,
08:33
that they don't realize are problems.
203
513260
3000
за които не си дават сметка, че са проблеми.
08:36
Now, take a look at this cartoon
204
516260
3000
Сега, погледнете тази карикатура,
08:39
that accompanied Gladwell's article,
205
519260
2000
която придружаваше статията на Гладуел,
08:41
and tell me if you see something disturbing
206
521260
2000
и ми кажете, дали виждате нещо тревожно
08:43
about this depiction of innovative thinkers.
207
523260
3000
в това изобразяване на иновативните мислители.
08:46
(Laughter)
208
526260
2000
(Смях)
08:48
So if you will allow me a little creative license,
209
528260
4000
Ако ми позволите едно лирическо отклонение,
08:52
I will tell you the story
210
532260
2000
ще ви разкажа историята
08:54
of the serendipitous collision
211
534260
2000
за случайния сблъсък
08:56
of my patient's problem
212
536260
2000
между проблем на мой пациент
08:58
with a physicist's solution.
213
538260
2000
с решението на един физик.
09:00
Shortly after her visit,
214
540260
2000
Скоро след нейното посещение,
09:02
I was introduced to a nuclear physicist
215
542260
2000
аз се запознах с един ядрен физик
09:04
at Mayo
216
544260
2000
от Майо,
09:06
named Michael O'Conner,
217
546260
2000
на име Майкъл О'Конър,
09:08
who was a specialist in cardiac imaging,
218
548260
2000
който е специалист по сърдечни сканирания,
09:10
something I had nothing to do with.
219
550260
2000
нещо, с което нямам нищо общо
09:12
And he happened to tell me
220
552260
2000
И той ми разказа
09:14
about a conference he'd just returned from in Israel,
221
554260
3000
за конференция, от която току-що се беше завърнал от Израел,
09:17
where they were talking about a new type of gamma detector.
222
557260
3000
където те говорили за нов тип гама детектор.
09:20
Now gamma imaging has been around for a long time
223
560260
2000
Гама изображенията съществуват от известно време
09:22
to image the heart,
224
562260
2000
за наблюдаване на сърцето,
09:24
and it had even been tried to image the breast.
225
564260
3000
и дори са се опитвали да наблюдават гърдите с тях.
09:27
But the problem was
226
567260
2000
Но проблемът беше,
09:29
that the gamma detectors
227
569260
2000
че гама детекторите
09:31
were these huge, bulky tubes,
228
571260
2000
били тези огромни, обемисти тръби,
09:33
and they were filled with these scintillating crystals,
229
573260
2000
и били изпълнени с проблясващи кристали,
09:35
and you just couldn't get them close enough around the breast
230
575260
3000
и човек просто не можел да ги постави достатъчно близко около гърдите,
09:38
to find small tumors.
231
578260
2000
за да открие малките тумори.
09:40
But the potential advantage was
232
580260
2000
Но потенциално предимство било,
09:42
that gamma rays, unlike X-rays,
233
582260
2000
че гама лъчите, за разлика от рентгеновите лъчи,
09:44
are not influenced by breast density.
234
584260
3000
не се влияят от плътността на гърдите.
09:47
But this technology
235
587260
2000
Но тази технология
09:49
could not find tumors when they're small,
236
589260
2000
не може да открие тумори, когато те са малки.
09:51
and finding a small tumor is critical for survival.
237
591260
3000
А откриването на малките тумори е от решаващо значение за оцеляването.
09:54
If you can find a tumor
238
594260
2000
Ако можете да откриете тумор,
09:56
when it's less than a centimeter,
239
596260
2000
когато е по-малък от един сантиметър,
09:58
survival exceeds 90 percent,
240
598260
2000
тогава нивата на оцеляване надхвърлят 90 на сто,
10:00
but drops off rapidly
241
600260
2000
но спадат значително
10:02
as tumor size increases.
242
602260
2000
с увеличаване на размера на тумора.
10:05
But Michael told me about
243
605260
2000
Но Майкъл ми каза
10:07
a new type of gamma detector that he'd seen,
244
607260
2000
за нов тип гама детектор, който е видял,
10:09
and this is it.
245
609260
2000
и това е той.
10:11
It's made
246
611260
2000
Той е направен
10:13
not of a bulky tube,
247
613260
2000
не от обемисти тръби,
10:15
but of a thin layer of a semiconductor material
248
615260
3000
но от тънък слой от полупроводникови материали,
10:18
that serves as the gamma detector.
249
618260
2000
който служи като гама детектор.
10:20
And I started talking to him
250
620260
2000
И започнах да говоря с него
10:22
about this problem with breast density,
251
622260
2000
за проблема с плътността на гърдите,
10:24
and we realized that we might be able to get this detector
252
624260
3000
и ние осъзнахме, че можем да бъдем в състояние да поставим този детектор
10:27
close enough around the breast
253
627260
2000
достатъчно близо около гърдите,
10:29
to actually find small tumors.
254
629260
2000
за да открием всъщност малки тумори.
10:31
So after putting together
255
631260
2000
И така след като сглобихме
10:33
a grid of these cubes with tape --
256
633260
3000
рамка от тези кубчета с тиксо --
10:36
(Laughter)
257
636260
3000
(Смях)
10:39
-- Michael hacked off the X-ray plate
258
639260
3000
-- Майкъл приспособи рентгеновите плочи
10:42
of a mammography machine
259
642260
2000
на мамографска машина,
10:44
that was about to be thrown out,
260
644260
2000
която щеше да бъде изхвърлена.
10:46
and we attached the new detector,
261
646260
3000
И ние добавихме новия детектор,
10:49
and we decided to call this machine
262
649260
2000
и решихме да наречем тази машина
10:51
Molecular Breast Imaging, or MBI.
263
651260
3000
Молекулярен томограф на гърдите, или МТГ.
10:55
This is an image from our first patient.
264
655260
2000
Това е снимка от първата ни пациентка.
10:57
And you can see, using the old gamma technology,
265
657260
2000
И можете да видите, когато се използва старата гама технология,
10:59
that it just looked like noise.
266
659260
2000
че това просто изглежда като шум.
11:01
But using our new detector,
267
661260
2000
Но чрез нашия нов детектор,
11:03
we could begin to see the outline of a tumor.
268
663260
3000
можем да започнем да виждаме контурите на тумора.
11:06
So here we were, a nuclear physicist,
269
666260
2000
Така че ето ни тук, ядрен физик,
11:08
an internist,
270
668260
2000
интернист,
11:10
soon joined by Carrie Hruska, a biomedical engineer,
271
670260
3000
към който се е присъединил Кери Хруска, инженер по биомедицина
11:13
and two radiologists,
272
673260
2000
и двама рентгенолози,
11:15
and we were trying to take on
273
675260
2000
и ние се опитвахме да се борим
11:17
the entrenched world of mammography
274
677260
2000
с дълбоко закостенелия свят на мамографията,
11:19
with a machine that was held together by duct tape.
275
679260
3000
с една машина, която се крепеше с тиксо.
11:23
To say that we faced
276
683260
2000
Да се каже, че бяхме изправени пред
11:25
high doses of skepticism
277
685260
2000
големи дози скептицизъм
11:27
in those early years
278
687260
2000
в ранните години
11:29
is just a huge understatement,
279
689260
2000
е огромно омаловажаване.
11:31
but we were so convinced that we might be able to make this work
280
691260
3000
Но ние бяхме толкова убедени, че можем да направим това да проработи,
11:34
that we chipped away with incremental modifications
281
694260
3000
че се захванахме с постепенни подобрения
11:37
to this system.
282
697260
2000
на тази система.
11:39
This is our current detector.
283
699260
2000
Това е сегашния ни детектор.
11:41
And you can see that it looks a lot different.
284
701260
2000
И можете да видите, че той изглежда много по-различно.
11:43
The duct tape is gone,
285
703260
4000
Тиксото вече го няма,
11:47
and we added a second detector on top of the breast,
286
707260
2000
и ние добавихме още един детектор отгоре на гърдите,
11:49
which has further improved our tumor detection.
287
709260
3000
който допълнително подобри откриването на тумора.
11:52
So how does this work?
288
712260
2000
И така, как работи това?
11:54
The patient receives an injection of a radio tracer
289
714260
3000
Пациентът получава инжекция от радио маркер,
11:57
that's taken up by rapidly proliferating tumor cells,
290
717260
3000
който се усвоява от бързо делящите се туморни клетки,
12:00
but not by normal cells,
291
720260
2000
но не и от нормалните клетки.
12:02
and this is the key difference from mammography.
292
722260
3000
И това е основната разлика от мамографията.
12:05
Mammography relies on differences
293
725260
2000
Мамографията се позовава на различията
12:07
in the appearance of the tumor from the background tissue,
294
727260
3000
във външния вид на тумора от заобкръжаващата го тъкан,
12:10
and we've seen that those differences
295
730260
2000
и ние видяхме, че тези различия
12:12
can be obscured in a dense breast.
296
732260
3000
могат да бъдат заличени при плътни гърди.
12:15
But MBI exploits
297
735260
2000
Но МТГ се позовава
12:17
the different molecular behavior of tumors,
298
737260
3000
на различното молекулярно поведение на туморите,
12:20
and therefore, it's impervious to breast density.
299
740260
3000
и поради това, не се влияе от плътността на гърдите.
12:24
After the injection,
300
744260
2000
След инжекцията,
12:26
the patient's breast is placed between the detectors.
301
746260
2000
гърдата на пациентката се поставя между детекторите.
12:28
And if you've ever had a mammogram --
302
748260
2000
И ако някога сте имали мамография --
12:30
if you're old enough to have had a mammogram --
303
750260
2000
ако сте достатъчно възрастни, за да сте имали мамография --
12:32
you know what comes next:
304
752260
2000
знаете какво идва след това:
12:34
pain.
305
754260
2000
болка.
12:36
You may be surprised to know
306
756260
2000
Може да се учудите да разберете,
12:38
that mammography is the only radiologic study
307
758260
3000
че мамографията е единственото радиологично изследване,
12:41
that's regulated by federal law,
308
761260
2000
което е регулирано от федералния закон,
12:43
and the law requires
309
763260
2000
и законът изисква,
12:45
that the equivalent of a 40-pound car battery
310
765260
3000
че еквивалента на 20 килограмов акумулатор
12:48
come down on your breast during this study.
311
768260
3000
се поставя на гърдите ви по време на това изследване.
12:52
But with MBI,
312
772260
2000
Но при МТГ
12:54
we use just light, pain-free compression.
313
774260
3000
ние използваме само леки, безболезнени натискания.
12:57
(Applause)
314
777260
6000
(Ръкопляскания)
13:03
And the detector
315
783260
2000
И детектора
13:05
then transmits the image to the computer.
316
785260
2000
после прехвърпя изображението на компютъра.
13:07
So here's an example.
317
787260
2000
Ето един пример.
13:09
You can see, on the right, a mammogram
318
789260
2000
Можете да видите в дясно, мамограма,
13:11
showing a faint tumor,
319
791260
2000
показваща недоловим тумор,
13:13
the edges of which are blurred by the dense tissue.
320
793260
2000
страните на който са замъглени от плътна тъкан.
13:15
But the MBI image shows that tumor much more clearly,
321
795260
3000
Но МТГ изображението показва тумора много по-ясно,
13:18
as well as a second tumor,
322
798260
2000
както и втори тумор,
13:20
which profoundly influence that patient's surgical options.
323
800260
3000
което значимо влияе върху хирургическите опции на пациента.
13:24
In this example, although the mammogram found one tumor,
324
804260
3000
В този пример, въпреки че мамографията откри един тумор,
13:27
we were able to demonstrate three discrete tumors --
325
807260
3000
ние бяхме в състояние да открием три различни тумори --
13:30
one is small as three millimeters.
326
810260
2000
един от тях голям само три милиметра.
13:33
Our big break came in 2004.
327
813260
3000
Нашият голям пробив настъпи през 2004 година.
13:38
After we had demonstrated that we could find small tumors,
328
818260
3000
След като демонстрирахме, че можем да откриваме малки тумори,
13:41
we used these images
329
821260
2000
ние използвахме тези изображения
13:43
to submit a grant to the Susan G. Komen Foundation.
330
823260
3000
за да кандидатсваме за субсидии от фондацията Сюзан Д. Коумен.
13:46
And we were elated when they took a chance
331
826260
3000
И ние бяхме въодушевени, когато те предприеха риск
13:49
on a team of completely unknown investigators
332
829260
2000
с екип от напълно неизвестни изследователи
13:51
and funded us to study
333
831260
2000
и ни финансираха да изследваме
13:53
1,000 women with dense breasts,
334
833260
2000
1000 жени с плътни гърди,
13:55
comparing a screening mammogram to an MBI.
335
835260
3000
сравнявайки традиционната мамография с МТГ.
13:58
Of the tumors that we found,
336
838260
2000
От туморите, които открихме,
14:00
mammography found
337
840260
2000
мамографията откри
14:02
only 25 percent of those tumors.
338
842260
3000
само 25 процента от тези тумори.
14:05
MBI found 83 percent.
339
845260
3000
МТГ откри 83 процента.
14:08
Here's an example from that screening study.
340
848260
3000
Ето един пример от това изследване.
14:11
The digital mammogram was read as normal
341
851260
2000
Дигиталната мамография се смяташе за нормална
14:13
and shows lots of dense tissue,
342
853260
2000
и показваше много плътна тъкан,
14:15
but the MBI shows an area of intense uptake,
343
855260
3000
но МТГ показваше зона на интензивно повдигане,
14:18
which correlated with a two-centimeter tumor.
344
858260
3000
което съответстваше на двусантиметров тумор.
14:21
In this case, a one-centimeter tumor.
345
861260
3000
В този случай едносантиметров тумор.
14:24
And in this case,
346
864260
2000
И в този случай,
14:26
a 45-year-old medical secretary at Mayo,
347
866260
3000
45 годишна медицинска секретарка в Майо,
14:29
who had lost her mother to breast cancer when she was very young,
348
869260
3000
която беше загубила майка си от рак на гърдата, когато тя била много млада,
14:32
wanted to enroll in our study.
349
872260
2000
искаше да участва в нашето изследване.
14:34
And her mammogram showed an area of very dense tissue,
350
874260
3000
И нейната мамограма показваше област с много плътна тъкан,
14:37
but her MBI showed an area
351
877260
2000
но нейната МТГ показваше област
14:39
of worrisome uptake,
352
879260
2000
с тревожно израстване,
14:41
which we can also see on a color image.
353
881260
3000
което можем да видим на цветното изображение.
14:44
And this corresponded
354
884260
2000
И това съответстваше
14:46
to a tumor the size of a golf ball.
355
886260
2000
на тумор с големината на топка за голф.
14:48
But fortunately it was removed
356
888260
2000
Но за щастие той беше премахнат,
14:50
before it had spread to her lymph nodes.
357
890260
3000
преди да се разпространи към нейните лимфни възли.
14:54
So now that we knew that this technology
358
894260
2000
Веднъж след като разбрахме, че тази технология
14:56
could find three times more tumors in a dense breast,
359
896260
3000
може да открива три пъти повече тумори при плътни гърди,
14:59
we had to solve one very important problem.
360
899260
3000
ние трябваше да разрешим един много важен проблем.
15:02
We had to figure out how to lower the radiation dose,
361
902260
3000
Трябваше да разберем как да намалим дозата радиация.
15:05
and we have spent the last three years
362
905260
3000
И ние прекарахме последните три години,
15:08
making modifications to every aspect of the imaging system
363
908260
3000
правейки промени във всеки аспект на системата за сканиране,
15:11
to allow this.
364
911260
2000
за да постигнем това.
15:13
And I'm very happy to report that we're now using a dose of radiation
365
913260
3000
И съм много щастлива да ви съобщя, че сега използваме доза на радиация,
15:16
that is equivalent to the effective dose
366
916260
2000
която е еквивалентна на ефективната доза
15:18
from one digital mammogram.
367
918260
2000
от една дигитална мамография.
15:20
And at this low dose, we're continuing this screening study,
368
920260
3000
И при тези ниски дози, ние продължаваме с това изследване,
15:23
and this image from three weeks ago
369
923260
3000
и тази снимка от преди три седмици
15:26
in a 67-year-old woman
370
926260
2000
на 67-годишна жена,
15:28
shows a normal digital mammogram,
371
928260
2000
показва нормална дигитална мамография,
15:30
but an MBI image
372
930260
2000
но МТГ изображението
15:32
showing an uptake that proved to be a large cancer.
373
932260
3000
показва бучка, която се оказа голям рак.
15:35
So this is not just young women that it's benefiting.
374
935260
3000
Така че не само младите жени се възползват от това.
15:38
It's also older women with dense tissue.
375
938260
3000
Също и по-възрастните жени имат плътна тъкан.
15:41
And we're now routinely using one-fifth the radiation dose
376
941260
3000
И вече редовно използваме една пета от радиационната доза,
15:44
that's used in any other type of gamma technology.
377
944260
3000
която се използва във всеки друг вид гама технологии.
15:48
MBI generates four images per breast.
378
948260
3000
МТГ генерира четири изображения на гърдата.
15:51
MRI generates over a thousand.
379
951260
3000
МРТ генерира повече от хиляда.
15:54
It takes a radiologist
380
954260
2000
На рентгенолозите са необходими
15:56
years of specialty training
381
956260
2000
години на специално обучение,
15:58
to become expert in differentiating
382
958260
2000
за да станат експерти в различаването
16:00
the normal anatomic detail
383
960260
2000
на нормални анатомични детайли
16:02
from the worrisome finding.
384
962260
2000
от тревожни открития.
16:04
But I suspect even the non-radiologists in the room
385
964260
3000
Но аз подозирам, че дори и хората, които не са рентгенолози в залата
16:07
can find the tumor on the MBI image.
386
967260
3000
могат да открият тумора по МТГ изображението.
16:10
But this is why MBI
387
970260
2000
Но това е и причината, поради която МТГ
16:12
is so potentially disruptive --
388
972260
2000
е потенциално толкова опасна.
16:14
it's as accurate as MRI,
389
974260
2000
Тя е толкова точна, колкото МРТ,
16:16
it's far less complex to interpret,
390
976260
3000
значително по-малко сложна за тълкуване,
16:19
and it's a fraction of the cost.
391
979260
2000
и струва само нищожна част от цената.
16:21
But you can understand why there may be
392
981260
2000
Но вие разбирате защо може да има
16:23
forces in the breast-imaging world
393
983260
2000
сили в света на сканирането на гърдите,
16:25
who prefer the status quo.
394
985260
3000
които предпочитат запазването на статуквото.
16:29
After achieving what we felt were remarkable results,
395
989260
3000
След като постигнахме това, което чувствах, че бяха забележителни резултати,
16:32
our manuscript was rejected
396
992260
3000
нашия ръкопис беше отхвърлен
16:35
by four journals.
397
995260
2000
от четири издания.
16:37
After the fourth rejection,
398
997260
2000
След четвъртото отхвърляне,
16:39
we requested reconsideration of the manuscript,
399
999260
2000
ние поискахме преразглеждане на ръкописа,
16:41
because we strongly suspected
400
1001260
2000
защото силно се съмнявахме,
16:43
that one of the reviewers who had rejected it
401
1003260
2000
че един от рецензентите, който го беше отхвърлил
16:45
had a financial conflict of interest
402
1005260
2000
имаше финансов конфликт на интереси
16:47
in a competing technology.
403
1007260
3000
с конкурентна технология.
16:50
Our manuscript was then accepted
404
1010260
2000
След това нашият ръкопис беше одобрен
16:52
and will be published later this month
405
1012260
3000
и ще бъде публикуван по-късно този месец
16:55
in the journal Radiology.
406
1015260
2000
в списание "Рентгенология".
16:57
(Applause)
407
1017260
8000
(Ръкопляскания)
17:05
We still need to complete the screening study using the low dose,
408
1025260
3000
Все още ни остава да проведем сканиращи изследвания, използвайки ниски дози,
17:08
and then our findings will need to be replicated
409
1028260
2000
и след това нашите открития трябва да бъдат тествани
17:10
at other institutions,
410
1030260
2000
в други институции.
17:12
and this could take five or more years.
411
1032260
3000
И това може да отнеме пет или повече години.
17:15
If this technology is widely adopted,
412
1035260
3000
Ако тази технология бъде широко приета,
17:18
I will not benefit financially in any way,
413
1038260
3000
аз няма да се облагодетелствам финансово по никакъв начин.
17:21
and that is very important to me,
414
1041260
3000
И това е много важно за мен,
17:24
because it allows me to continue to tell you the truth.
415
1044260
3000
защото ми позволява да продължа да ви говоря истината.
17:28
But I recognize --
416
1048260
2000
Но аз разбирам --
17:30
(Applause)
417
1050260
4000
(Ръкопляскания)
17:34
I recognize that the adoption of this technology
418
1054260
3000
разбирам, че възприемането на тази технология
17:37
will depend as much on economic
419
1057260
2000
ще зависи както от икономически
17:39
and political forces
420
1059260
2000
и политически сили,
17:41
as it will on the soundness of the science.
421
1061260
3000
така и от надеждността на науката.
17:44
The MBI unit has now been FDA approved,
422
1064260
3000
МТГ устройството беше одобрено от Управлението по контрол на качеството на хранителните продукти и лекарствените препарати,
17:47
but it's not yet widely available.
423
1067260
3000
но все още не е широко разпространено.
17:50
So until something is available
424
1070260
2000
Така че, докато нещо не е на разположение
17:52
for women with dense breasts,
425
1072260
2000
за жените с плътни гърди,
17:54
there are things that you should know
426
1074260
2000
има някои неща, които трябва да знаете,
17:56
to protect yourself.
427
1076260
2000
за да се предпазите.
17:58
First, know your density.
428
1078260
2000
Първо, научете вашата плътност.
18:00
Ninety percent of women don't,
429
1080260
2000
90 процента от жените не я знаят,
18:02
and 95 percent of women don't know
430
1082260
2000
и 95 процента от жените не знаят,
18:04
that it increases your breast cancer risk.
431
1084260
3000
че тя увеличава риска от рак на гърдата.
18:07
The State of Connecticut became the first and only state
432
1087260
3000
Кънектикът стана първият и единствен щат,
18:10
to mandate that women receive notification
433
1090260
2000
който постановява жените да получават известие,
18:12
of their breast density
434
1092260
2000
за плътността на гърдите им,
18:14
after a mammogram.
435
1094260
3000
след мамография.
18:17
I was at a conference of 60,000 people in breast-imaging
436
1097260
3000
Присъствах на конференция от 60 000 души, посветена на сканиранията на гърдите
18:20
last week in Chicago,
437
1100260
2000
миналата седмица в Чикаго.
18:22
and I was stunned that there was a heated debate
438
1102260
3000
И бях смаяна, че имаше разгорещен дебат
18:25
as to whether we should be telling women
439
1105260
2000
за това, дали трябва да се казва на жените
18:27
what their breast density is.
440
1107260
2000
каква е тяхната плътност на гърдите.
18:29
Of course we should.
441
1109260
2000
Разбира се, че трябва.
18:31
And if you don't know, please ask your doctor
442
1111260
3000
И ако не я знаете, моля обърнете се към вашия лекар,
18:34
or read the details of your mammography report.
443
1114260
3000
или прочетете подробностите от вашата мамограма.
18:37
Second, if you're pre-menopausal,
444
1117260
2000
На второ място, ако сте в пред менопаузния период,
18:39
try to schedule your mammogram
445
1119260
2000
опитайте се да планирате вашата мамография
18:41
in the first two weeks of your menstrual cycle,
446
1121260
2000
през първите две седмици на менструалния ви цикъл,
18:43
when breast density is relatively lower.
447
1123260
3000
когато гръдната плътност е сравнително ниска.
18:46
Third, if you notice a persistent change in your breast,
448
1126260
3000
На трето място, ако забележите постоянни промени в гърдите,
18:49
insist on additional imaging.
449
1129260
3000
настоявайте за допълнителни сканирания.
18:52
And fourth and most important,
450
1132260
2000
И четвърто и най-важно,
18:54
the mammography debate will rage on,
451
1134260
3000
дебата за мамографията ще се ожесточава,
18:57
but I do believe that all women 40 and older
452
1137260
3000
но аз вярвам, че всички жени на 40 и повече години
19:00
should have an annual mammogram.
453
1140260
2000
трябва да имат годишна мамография.
19:02
Mammography isn't perfect,
454
1142260
2000
Мамографията не е съвършена,
19:04
but it's the only test that's been proven
455
1144260
2000
но това е единствения тест, който е доказано,
19:06
to reduce mortality from breast cancer.
456
1146260
3000
че намалява смъртността от рак на гърдата.
19:09
But this mortality banner
457
1149260
2000
Но това знаме на смъртността
19:11
is the very sword
458
1151260
2000
е самият меч,
19:13
which mammography's most ardent advocates use
459
1153260
3000
който най-ревностните поддръжници на мамографията използват,
19:16
to deter innovation.
460
1156260
2000
за да възпират иновациите.
19:18
Some women who develop breast cancer
461
1158260
3000
Някои жени, които развиват рак на гърдата
19:21
die from it many years later,
462
1161260
2000
умират от него много години по-късно.
19:23
and most women, thankfully, survive.
463
1163260
2000
И повечето жени, за щастие, оцеляват.
19:25
So it takes 10 or more years
464
1165260
2000
Така че са необходими 10 или повече години,
19:27
for any screening method
465
1167260
2000
за всеки сканиращ метод
19:29
to demonstrate a reduction
466
1169260
2000
да докаже намаляване
19:31
in mortality from breast cancer.
467
1171260
2000
на смъртността от рак на гърдата.
19:33
Mammography's the only one that's been around long enough
468
1173260
2000
Мамографията е единственият, който е бил на разположение достатъчно дълго,
19:35
to have a chance of making that claim.
469
1175260
3000
за да има шанса да твърди това.
19:38
It is time for us to accept
470
1178260
3000
Крайно време е за нас да приемем
19:41
both the extraordinary successes of mammography
471
1181260
2000
както невероятните успехи на мамографията,
19:43
and the limitations.
472
1183260
2000
така и нейните ограничения.
19:45
We need to individualize screening
473
1185260
2000
Ние трябва да нагодим сканирането,
19:47
based on density.
474
1187260
2000
на базата на плътността.
19:49
For women without dense breasts,
475
1189260
2000
За жените без плътни гърди,
19:51
mammography is the best choice.
476
1191260
3000
мамографията е най-добрият избор.
19:54
But for women with dense breasts;
477
1194260
2000
Но за жените с плътни гърди,
19:56
we shouldn't abandon screening altogether,
478
1196260
2000
ние не бива да се отказваме напълно от сканирането,
19:58
we need to offer them something better.
479
1198260
3000
трябва да им предложим нещо по-добро.
20:03
The babies that we were carrying
480
1203260
2000
Бебетата, които носехме,
20:05
when my patient first asked me this question
481
1205260
3000
когато моята пациентка първоначално ми зададе този въпрос
20:08
are now both in middle school,
482
1208260
3000
са сега и двете в гимназията,
20:11
and the answer has been so slow to come.
483
1211260
3000
а отговорът беше толкова бавен.
20:16
She's given me her blessing
484
1216260
2000
Тя ми даде благословията си,
20:18
to share this story with you.
485
1218260
3000
да споделя тази история с вас.
20:21
After undergoing biopsies
486
1221260
2000
След като се подложи на биопсии,
20:23
that further increased her risk for cancer
487
1223260
3000
които още повече повишиха нейния риск за рак,
20:26
and losing her sister to cancer,
488
1226260
2000
и след като загуби сестра си от рак,
20:28
she made the difficult decision
489
1228260
2000
тя взе трудното решение
20:30
to have a prophylactic mastectomy.
490
1230260
3000
да се подложи на профилактична мастектомия.
20:34
We can and must do better,
491
1234260
3000
Ние можем и трябва да се справим по-добре,
20:37
not just in time for her granddaughters
492
1237260
3000
не само навреме за нейните внучки
20:40
and my daughters,
493
1240260
2000
и моите дъщери,
20:42
but in time for you.
494
1242260
2000
но навреме и за вас.
20:44
Thank you.
495
1244260
2000
Благодаря ви.
20:46
(Applause)
496
1246260
16000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7