Deborah Rhodes: A tool that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you

62,064 views ・ 2011-01-06

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Michal Ferenc Reviewer: Janka Pazurikova
00:15
There are two groups of women
0
15260
3000
Existujú dve skupiny žien
00:18
when it comes to screening mammography --
1
18260
2000
pokiaľ ide o skríningovú mamografiu -
00:20
women in whom mammography works very well
2
20260
3000
ženy, u ktorých mamografia funguje veľmi dobre
00:23
and has saved thousands of lives
3
23260
2000
a zachraňuje tisícky životov
00:25
and women in whom it doesn't work well at all.
4
25260
4000
a ženy, u ktorých nefunguje dobre.
00:29
Do you know which group you're in?
5
29260
3000
Viete, do ktorej skupiny patríte vy?
00:32
If you don't, you're not alone.
6
32260
2000
Ak neviete, nie ste sama.
00:34
Because the breast has become
7
34260
2000
Pretože prsníky sa stali
00:36
a very political organ.
8
36260
3000
veľmi spolitizovaným orgánom.
00:39
The truth has become lost
9
39260
2000
Pravda sa stratila
00:41
in all the rhetoric
10
41260
2000
vo všetkej tej rétorike
00:43
coming from the press, politicians,
11
43260
2000
prichádzajúcej z tlače, od politikov,
00:45
radiologists
12
45260
2000
rádiológov a firiem zaoberajúcich sa
00:47
and medical imaging companies.
13
47260
2000
zobrazovacími technikami v medicíne.
00:49
I will do my best this morning
14
49260
2000
Dnes vám poviem, ako najlepšie viem,
00:51
to tell you what I think is the truth.
15
51260
3000
čo je podľa mňa pravda.
00:54
But first, my disclosures.
16
54260
3000
Ale najskôr o mne.
00:57
I am not a breast cancer survivor.
17
57260
2000
Nie som pacientka vyliečená z rakoviny prsníka.
00:59
I'm not a radiologist.
18
59260
2000
Nie som rádiologička.
01:01
I don't have any patents,
19
61260
2000
Nemám žiadne patenty,
01:03
and I've never received any money from a medical imaging company,
20
63260
3000
a nikdy som nedostala peniaze od firmy zaoberajúcej sa zobrazovaním.
01:06
and I am not seeking your vote.
21
66260
3000
A nesnažím sa získať vaše hlasy.
01:09
(Laughter)
22
69260
2000
(Smiech)
01:11
What I am
23
71260
2000
Som lekárka,
01:13
is a doctor of internal medicine
24
73260
2000
internistka,
01:15
who became passionately interested in this topic
25
75260
2000
ktorá sa začala vášnivo zaujímať o túto tému
01:17
about 10 years ago
26
77260
2000
asi pred desiatimi rokmi,
01:19
when a patient asked me a question.
27
79260
3000
keď mi pacientka položila jednu otázku.
01:23
She came to see me
28
83260
2000
Prišla za mnou po tom,
01:25
after discovering a breast lump.
29
85260
2000
ako si objavila hrčku na prsníku.
01:27
Her sister had been diagnosed with breast cancer
30
87260
3000
Jej sestre diagnostikovali rakovinu prsníka
01:30
in her 40s.
31
90260
2000
po štyridsiatke.
01:32
She and I were both very pregnant at that time,
32
92260
3000
Ona aj ja sme vtedy boli vo vysokom štádiu tehotenstva
01:35
and my heart just ached for her,
33
95260
2000
a proste ma kvôli nej bolelo pri srdci,
01:37
imagining how afraid she must be.
34
97260
3000
keď som si predstavila, ako sa musí báť.
01:40
Fortunately, her lump proved to be benign.
35
100260
3000
Našťastie sa jej hrčka ukázala byť benígna.
01:43
But she asked me a question:
36
103260
2000
Avšak opýtala sa ma:
01:45
how confident was I
37
105260
2000
nakoľko istá som si bola,
01:47
that I would find a tumor early on her mammogram
38
107260
2000
že by som tumor na jej mamograme objavila včas,
01:49
if she developed one?
39
109260
2000
keby sa jej nejaký vyvinul?
01:51
So I studied her mammogram,
40
111260
2000
Tak som študovala jej mamogram,
01:53
and I reviewed the radiology literature,
41
113260
2000
prešla som si rádiologickú literatúru,
01:55
and I was shocked to discover
42
115260
2000
a bola som šokovaná zistením,
01:57
that, in her case,
43
117260
2000
že v jej prípade,
01:59
our chances of finding a tumor early on the mammogram
44
119260
2000
na jej mamograme, bola šanca na včasné objavenie nádoru
02:01
were less than the toss of a coin.
45
121260
3000
menšia ako 50 percent.
02:04
You may recall a year ago
46
124260
2000
Možno si spomínate, aký rozruch
02:06
when a firestorm erupted
47
126260
2000
pred rokom spôsobilo, keď
02:08
after the United States Preventive Services Task Force
48
128260
4000
the United States Preventive Services Task Force
02:12
reviewed the world's mammography screening literature
49
132260
3000
prehodnotila svetovú literatúru o mamografickom skríningu
02:15
and issued a guideline
50
135260
2000
a vydala smernicu dávajúcu
02:17
recommending against screening mammograms
51
137260
3000
odporúčanie namierené proti mamografickému skríningu
02:20
in women in their 40s.
52
140260
2000
štyridsiatničiek.
02:22
Now everybody rushed to criticize the Task Force,
53
142260
3000
Všetci rýchlo začali kritizovať tento úrad,
02:25
even though most of them weren't in anyway familiar
54
145260
2000
aj keď väčšina z nich nebola nijak oboznámená
02:27
with the mammography studies.
55
147260
3000
s mamografickými štúdiami.
02:30
It took the Senate just 17 days
56
150260
2000
Senátu trvalo len 17 dní,
02:32
to ban the use of the guidelines
57
152260
2000
aby zakázali používanie smernice
02:34
in determining insurance coverage.
58
154260
3000
pri určovaní poistného.
02:38
Radiologists were outraged
59
158260
2000
Rádiológovia boli kvôli tomu
02:40
by the guidelines.
60
160260
2000
rozzúrení.
02:42
The pre-eminent mammographer in the United States
61
162260
2000
Najvýznačnejší odborník na mamografiu v USA
02:44
issued the following quote
62
164260
2000
pre the Washington Post
02:46
to the Washington Post.
63
166260
3000
uviedol nasledujúci citát.
02:49
The radiologists were, in turn, criticized
64
169260
3000
Rádiológovia boli kritizovaní
02:52
for protecting their own financial self-interest.
65
172260
3000
pre obraňovanie vlastných finančných záujmov.
02:55
But in my view,
66
175260
2000
Ale z môjho uhla pohľadu
02:57
the radiologists are heroes.
67
177260
2000
sú rádiológovia hrdinami.
02:59
There's a shortage of radiologists
68
179260
2000
Je nedostatok rádiológov
03:01
qualified to read mammograms,
69
181260
2000
kvalifikovaných na čítanie mamogramov,
03:03
and that's because mammograms are one of the most complex
70
183260
3000
a to preto, že mamogramy sú jedny z najkomplexnejších
03:06
of all radiology studies to interpret,
71
186260
3000
rádiologických štúdií z hľadiska interpretácie,
03:09
and because radiologists
72
189260
2000
a pretože rádiológovia
03:11
are sued more often
73
191260
2000
sú častejšie žalovaní
03:13
over missed breast cancer
74
193260
2000
za neodhalenú rakovinu prsníka
03:15
than any other cause.
75
195260
2000
ako za čokoľvek iné.
03:17
But that very fact is telling.
76
197260
3000
Tento fakt o niečom vypovedá.
03:20
Where there is this much legal smoke,
77
200260
3000
Kde je veľa dymu,
03:23
there is likely to be some fire.
78
203260
3000
tam pravdepodobne bude aj oheň.
03:26
The factor most responsible for that fire
79
206260
3000
Faktor, ktorý je najviac zodpovedný za ten oheň,
03:29
is breast density.
80
209260
2000
je hustota prsného tkaniva.
03:33
Breast density refers to the relative amount of fat --
81
213260
2000
Hustota prsníkov označuje relatívne množstvo tuku -
03:35
pictured here in yellow --
82
215260
2000
tu zobrazené žltou -
03:37
versus connective and epithelial tissues --
83
217260
2000
verzus spojivo a epiteliálne tkanivá -
03:39
pictured in pink.
84
219260
2000
zobrazené ružovou.
03:41
And that proportion
85
221260
2000
Tento pomer
03:43
is primarily genetically determined.
86
223260
2000
je primárne určený geneticky.
03:45
Two-thirds of women in their 40s
87
225260
2000
Dve tretiny štyridsiatničiek
03:47
have dense breast tissue,
88
227260
2000
má husté prsné tkanivo,
03:49
which is why mammography doesn't work as well in them.
89
229260
3000
čo je dôvod, prečo u nich mamografia nefunguje dobre.
03:52
And although breast density generally declines with age,
90
232260
3000
A aj keď sa hustota prsného tkaniva s vekom znižuje,
03:55
up to a third of women
91
235260
2000
až u tretiny žien
03:57
retain dense breast tissue
92
237260
2000
sa husté prsné tkanivo zachová
03:59
for years after menopause.
93
239260
3000
aj roky po menopauze.
04:03
So how do you know if your breasts are dense?
94
243260
3000
Ako sa teda dozviete, či máte husté prsné tkanivo?
04:06
Well, you need to read the details
95
246260
2000
Nuž, musíte si prečítať detaily
04:08
of your mammography report.
96
248260
2000
vašej správy z mamografie.
04:10
Radiologists classify breast density
97
250260
2000
Rádiológovia klasifikujú hustotu
04:12
into four categories
98
252260
2000
prsného tkaniva do štyroch kategórií
04:14
based on the appearance of the tissue on a mammogram.
99
254260
3000
na základe vzhľadu tkaniva na mamograme.
04:17
If the breast is less than 25 percent dense,
100
257260
3000
Ak je hustota tkaniva menej ako 25 percent,
04:20
that's called fatty-replaced.
101
260260
2000
je stukovatelé.
04:22
The next category
102
262260
2000
Ďalšia kategória je
04:24
is scattered fibroglandular densities,
103
264260
2000
roztrúsená fibroglandulárna denzita,
04:26
followed by heterogeneously dense
104
266260
2000
nasledovaná nerovnomernou hustotou
04:28
and extremely dense.
105
268260
2000
a extrémnou hustotou.
04:30
And breasts that fall into these two categories
106
270260
2000
Prsníky, ktoré spadajú do týchto dvoch kategórií,
04:32
are considered dense.
107
272260
2000
sú považované za husté.
04:34
The problem with breast density
108
274260
2000
Problém s hustotou prsníkov je,
04:36
is that it's truly the wolf in sheep's clothing.
109
276260
3000
že je to naozaj vlk v ovčom kožuchu.
04:39
Both tumors and dense breast tissue
110
279260
2000
Nádory aj husté prsné tkanivo
04:41
appear white on a mammogram,
111
281260
3000
sa na mamograme zobrazujú bielou,
04:44
and the X-ray often can't distinguish between the two.
112
284260
3000
a röntgen ich často nedokáže odlíšiť.
04:47
So it's easy to see this tumor
113
287260
2000
Takže je ľahké zbadať nádor
04:49
in the upper part of this fatty breast.
114
289260
3000
v hornej časti tohoto stukovateného prsníka.
04:52
But imagine how difficult it would be
115
292260
2000
Predstavte si však, aké by bolo ťažké
04:54
to find that tumor in this dense breast.
116
294260
3000
nájsť nádor v tomto hustom prsníku.
04:57
That's why mammograms find
117
297260
2000
To je dôvod, prečo mamogramy odhalia
04:59
over 80 percent of tumors in fatty breasts,
118
299260
3000
vyše 80% nádorov v stukovatelých prsníkoch,
05:02
but as few as 40 percent in extremely dense breasts.
119
302260
3000
avšak len 40% v extrémne hustých prsníkoch.
05:05
Now it's bad enough that breast density
120
305260
2000
Je zlé, že hustota prsníkov
05:07
makes it hard to find a cancer,
121
307260
2000
sťažuje objavenie rakoviny,
05:09
but it turns out
122
309260
2000
ale ukazuje sa,
05:11
that it's also a powerful predictor
123
311260
2000
že sa dá podľa nej účinne predpovedať
05:13
of your risk for breast cancer.
124
313260
2000
riziko rakoviny prsníka.
05:15
It's a stronger risk factor
125
315260
2000
Je to rizikovejší faktor,
05:17
than having a mother or a sister with breast cancer.
126
317260
3000
ako mať mamu alebo sestru s rakovinou prsníka.
05:20
At the time my patient posed this question to me,
127
320260
3000
V čase, keď mi pacientka položila túto otázku,
05:23
breast density was an obscure topic
128
323260
2000
bola hustota prsníkov nejasnou témou
05:25
in the radiology literature,
129
325260
2000
v rádiologickej literatúre,
05:27
and very few women having mammograms,
130
327260
2000
a veľmi málo žien absolvujúcich mamografiu
05:29
or the physicians ordering them,
131
329260
2000
alebo lekárov, ktorí ju nariaďovali,
05:31
knew about this.
132
331260
2000
o tomto vedelo.
05:33
But what else could I offer her?
133
333260
2000
Čo iné som jej však mohla ponúknuť?
05:36
Mammograms have been around since the 1960's,
134
336260
3000
Mamogramy sa objavovali od šesťdesiatych rokov.
05:39
and it's changed very little.
135
339260
2000
A veľmi málo sa zmenili.
05:41
There have been surprisingly few innovations,
136
341260
3000
Boli prekvapivo málo inovované,
05:44
until digital mammography was approved
137
344260
2000
pokým nebola schválená digitálna mamografia
05:46
in 2000.
138
346260
2000
v roku 2000.
05:48
Digital mammography is still an X-ray of the breast,
139
348260
3000
Digitálna mamografia je stále len röntgenom prsníkov,
05:51
but the images
140
351260
2000
ale snímky
05:53
can be stored and manipulated digitally,
141
353260
2000
je možné ukladať a spracovať digitálne,
05:55
just like we can with a digital camera.
142
355260
3000
podobne ako pomocou digitálneho fotoaparátu.
05:58
The U.S. has invested
143
358260
2000
Spojené štáty investovali
06:00
four billion dollars
144
360260
2000
4 miliardy dolárov
06:02
converting to digital mammography equipment,
145
362260
3000
na prechod k digitálnym mamografickým prístrojom.
06:05
and what have we gained from that investment?
146
365260
3000
A čo sme z tej investície získali?
06:08
In a study funded by over 25 million taxpayer dollars,
147
368260
4000
V štúdii financovanej 25 miliónmi dolárov z daní,
06:12
digital mammography was found
148
372260
2000
bola zistené, že digitálna mamografia
06:14
to be no better over all
149
374260
2000
nie je o nič lepšia
06:16
than traditional mammography,
150
376260
2000
ako tradičná mamografia.
06:18
and in fact, it was worse in older women.
151
378260
3000
V skutočnosti bola u starších žien ešte horšia.
06:21
But it was better in one group,
152
381260
3000
Bola však lepšia u jednej skupiny,
06:24
and that was women under 50
153
384260
2000
a to u žien pod 50 rokov,
06:26
who were pre-menopausal and had dense breasts,
154
386260
3000
ktoré boli pred menopauzou a mali husté prsníky.
06:29
and in those women,
155
389260
2000
U týchto žien
06:31
digital mammography found twice as many cancers,
156
391260
3000
odhalila digitálna mamografia rakovinu dvakrát častejšie,
06:34
but it still only found 60 percent.
157
394260
3000
ale stále to bolo len 60%.
06:37
So digital mammography
158
397260
2000
Čiže digitálna mamografia
06:39
has been a giant leap forward
159
399260
2000
je veľkým skokom vpred
06:41
for manufacturers
160
401260
2000
pre výrobcov
06:43
of digital mammography equipment,
161
403260
2000
vybavenia pre digitálnu mamografiu,
06:45
but it's been a very small step forward for
162
405260
2000
ale je to len maličký krok vpred
06:47
womankind.
163
407260
2000
pre ženské pokolenie.
06:50
What about ultrasound?
164
410260
2000
A čo ultrazvuk?
06:52
Ultrasound generates more biopsies
165
412260
2000
Ultrazvuk má za výsledok viac biopsií,
06:54
that are unnecessary relative to other technologies,
166
414260
2000
ktoré sú zbytočné, v porovnaní s príbuznými technológiami,
06:56
so it's not widely used.
167
416260
3000
takže jeho využitie nie je rozšírené.
06:59
And MRI is exquisitely sensitive for finding tumors,
168
419260
3000
Magnetická rezonancia (MRI) je dokonale citlivá pre odhaľovanie
07:02
but it's also very expensive.
169
422260
3000
nádorov, ale aj veľmi drahá.
07:06
If we think about disruptive technology,
170
426260
3000
Ak uvažujeme o inovatívnej technológii,
07:09
we see an almost ubiquitous pattern
171
429260
2000
vidíme takmer všadeprítomný jav
07:11
of the technology getting smaller and less expensive.
172
431260
3000
zmenšujúcich sa a čoraz lacnejších technológií.
07:14
Think about iPods compared to stereos.
173
434260
3000
Uvažujte o iPod-och v porovnaní s magnetofónmi.
07:17
But it's the exact opposite in health care.
174
437260
3000
V zdravotnej starostlivosti je to presný opak.
07:20
The machines get ever bigger
175
440260
2000
Prístroje sa stále zväčšujú
07:22
and ever more expensive.
176
442260
2000
a sú stále drahšie.
07:26
Screening the average young woman with an MRI
177
446260
3000
Skríning mladej ženy pomocou MRI
07:29
is kind of like driving to the grocery store in a Hummer.
178
449260
3000
je ako jazdiť do potravín na Hummeri.
07:33
It's just way too much equipment.
179
453260
2000
Jednoducho priveľa vybavenia.
07:35
One MRI scan
180
455260
2000
Jeden sken pomocou MRI
07:37
costs 10 times what a digital mammogram costs.
181
457260
3000
stojí desaťkrát toľko ako digitálny mamogram.
07:40
And sooner or later, we're going to have to accept the fact
182
460260
2000
Skôr či neskôr budeme musieť prijať fakt,
07:42
that health care innovation
183
462260
2000
že inovácie v zdravotnej starostlivosti
07:44
can't always come at a much higher price.
184
464260
3000
nemôžu vždy stáť oveľa viac.
07:49
Malcolm Gladwell wrote an article in the New Yorker
185
469260
2000
Malcolm Gladwell napísal článok v the New Yorker
07:51
on innovation,
186
471260
2000
o inovácii
07:53
and he made the case that scientific discoveries
187
473260
3000
a poznamenal, že vedecké objavy
07:56
are rarely the product of one individual's genius.
188
476260
4000
sú málokedy produktom jedného génia.
08:00
Rather, big ideas can be orchestrated,
189
480260
3000
Veľké nápady sa môžu zrodiť,
08:03
if you can simply gather
190
483260
2000
ak jednoducho zhromaždíte
08:05
people with different perspectives in a room
191
485260
2000
ľudí s rozdielnymi pohľadmi do jednej miestnosti,
08:07
and get them to talk about things
192
487260
2000
aby spolu hovorili o veciach,
08:09
that they don't ordinarily talk about.
193
489260
2000
o ktorých bežne nerozprávajú.
08:11
It's like the essence of TED.
194
491260
3000
Je to ako podstata TED-u.
08:14
He quotes one innovator who says,
195
494260
2000
Cituje inovátora, ktorý hovorí:
08:16
"The only time a physician and a physicist get together
196
496260
4000
"Lekár a fyzik sa stretnú iba vtedy,
08:20
is when the physicist gets sick."
197
500260
2000
keď fyzik ochorie."
08:22
(Laughter)
198
502260
2000
(Smiech)
08:24
This makes no sense,
199
504260
2000
To nedáva zmysel,
08:26
because physicians have all kinds of problems
200
506260
2000
pretože lekári majú rôzne problémy,
08:28
that they don't realize have solutions.
201
508260
3000
o ktorých netušia, že majú riešenie.
08:31
And physicists have all kinds of solutions for things
202
511260
2000
Fyzici zas majú rôzne riešenia,
08:33
that they don't realize are problems.
203
513260
3000
o ktorých nevedia, že sú problémom.
08:36
Now, take a look at this cartoon
204
516260
3000
Teraz sa pozrite na túto karikatúru,
08:39
that accompanied Gladwell's article,
205
519260
2000
ktorá vyšla spolu s Gladwellovým článkom
08:41
and tell me if you see something disturbing
206
521260
2000
a povedzte mi, či vidíte niečo znepokojujúce
08:43
about this depiction of innovative thinkers.
207
523260
3000
na tomto obrázku inovatívnych mysliteľov.
08:46
(Laughter)
208
526260
2000
(Smiech)
08:48
So if you will allow me a little creative license,
209
528260
4000
Ak mi dovolíte zapojiť trochu tvorivosti,
08:52
I will tell you the story
210
532260
2000
poviem vám príbeh
08:54
of the serendipitous collision
211
534260
2000
ako šťastlivo na seba narazili
08:56
of my patient's problem
212
536260
2000
problémy mojich pacientov
08:58
with a physicist's solution.
213
538260
2000
a riešenia fyzikov.
09:00
Shortly after her visit,
214
540260
2000
Krátko po jej návšteve
09:02
I was introduced to a nuclear physicist
215
542260
2000
som sa zoznámila s jadrovým fyzikom
09:04
at Mayo
216
544260
2000
menom Michael O'Conner
09:06
named Michael O'Conner,
217
546260
2000
na klinike Mayo,
09:08
who was a specialist in cardiac imaging,
218
548260
2000
ktorý je špecialistom na zobrazovanie srdca,
09:10
something I had nothing to do with.
219
550260
2000
čo je niečo s čím nemám nič do činenia.
09:12
And he happened to tell me
220
552260
2000
Povedal mi
09:14
about a conference he'd just returned from in Israel,
221
554260
3000
o konferencii v Izraeli, z ktorej sa práve vrátil,
09:17
where they were talking about a new type of gamma detector.
222
557260
3000
kde sa hovorilo o novom type gama detektoru
09:20
Now gamma imaging has been around for a long time
223
560260
2000
Zobrazovanie pomocou gama žiarenia bolo dlho využívané
09:22
to image the heart,
224
562260
2000
pri zobrazovaní srdca,
09:24
and it had even been tried to image the breast.
225
564260
3000
a dokonca bol pokus aj o zobrazenie prsníkov.
09:27
But the problem was
226
567260
2000
Problémom však bolo,
09:29
that the gamma detectors
227
569260
2000
že gama detektory
09:31
were these huge, bulky tubes,
228
571260
2000
boli obrovské objemné tuby
09:33
and they were filled with these scintillating crystals,
229
573260
2000
a boli v nich iskrivé kryštály,
09:35
and you just couldn't get them close enough around the breast
230
575260
3000
a nebolo možné ich dostatočne priblížiť k prsníkom,
09:38
to find small tumors.
231
578260
2000
aby odhalili malé nádory.
09:40
But the potential advantage was
232
580260
2000
Potenciálnou výhodou bolo,
09:42
that gamma rays, unlike X-rays,
233
582260
2000
že gama lúče, na rozdiel od röntgenových,
09:44
are not influenced by breast density.
234
584260
3000
nie sú ovplyvnené hustotou prsníkov.
09:47
But this technology
235
587260
2000
Touto technológiou však
09:49
could not find tumors when they're small,
236
589260
2000
nebolo možné odhaliť malé nádory.
09:51
and finding a small tumor is critical for survival.
237
591260
3000
Nájdenie malého nádoru je pre prežitie rozhodujúce.
09:54
If you can find a tumor
238
594260
2000
Ak dokážete odhaliť nádor,
09:56
when it's less than a centimeter,
239
596260
2000
keď je menší ako jeden centimeter,
09:58
survival exceeds 90 percent,
240
598260
2000
šanca prežiť je viac ako 90 percent,
10:00
but drops off rapidly
241
600260
2000
ale rýchlo klesá
10:02
as tumor size increases.
242
602260
2000
so zväčšujúcim sa nádorom.
10:05
But Michael told me about
243
605260
2000
Michael mi však povedal
10:07
a new type of gamma detector that he'd seen,
244
607260
2000
o novom type gama detektoru, ktorý videl,
10:09
and this is it.
245
609260
2000
a to je on.
10:11
It's made
246
611260
2000
Nie je vyrobený
10:13
not of a bulky tube,
247
613260
2000
z objemnej tuby,
10:15
but of a thin layer of a semiconductor material
248
615260
3000
ale z tenkej polovodičovej vrstvy,
10:18
that serves as the gamma detector.
249
618260
2000
ktorá slúži ako gama detektor.
10:20
And I started talking to him
250
620260
2000
Začala som mu rozprávať
10:22
about this problem with breast density,
251
622260
2000
o probléme s hustotou prsníkov
10:24
and we realized that we might be able to get this detector
252
624260
3000
a prišli sme na to, že by sme mohli dostať tento detektor
10:27
close enough around the breast
253
627260
2000
dosť blízko k prsníkom na to,
10:29
to actually find small tumors.
254
629260
2000
aby odhalil malé nádory.
10:31
So after putting together
255
631260
2000
Spojením týchto kociek
10:33
a grid of these cubes with tape --
256
633260
3000
pomocou lepiacej pásky --
10:36
(Laughter)
257
636260
3000
(Smiech)
10:39
-- Michael hacked off the X-ray plate
258
639260
3000
-- Michael vyrezal röntgenovaciu dosku
10:42
of a mammography machine
259
642260
2000
z mamografu,
10:44
that was about to be thrown out,
260
644260
2000
ktorý mal byť vyhodený.
10:46
and we attached the new detector,
261
646260
3000
Pripojili sme nový detektor
10:49
and we decided to call this machine
262
649260
2000
a rozhodli sme sa nazvať tento prístroj
10:51
Molecular Breast Imaging, or MBI.
263
651260
3000
Molecular Breast Imaging, t.j. MBI.
10:55
This is an image from our first patient.
264
655260
2000
Toto je snímok našej prvej pacientky.
10:57
And you can see, using the old gamma technology,
265
657260
2000
Vidíte, že pri použití starej gama technológie
10:59
that it just looked like noise.
266
659260
2000
to vyzeralo len ako šum.
11:01
But using our new detector,
267
661260
2000
Pri použití nášho nového detektora
11:03
we could begin to see the outline of a tumor.
268
663260
3000
sme už mohli badať obrysy nádoru.
11:06
So here we were, a nuclear physicist,
269
666260
2000
Tak sme sa my, jadrový fyzik
11:08
an internist,
270
668260
2000
a internistka, ku ktorým sa pripojila
11:10
soon joined by Carrie Hruska, a biomedical engineer,
271
670260
3000
biomedicínska inžinierka Carrie Hruska
11:13
and two radiologists,
272
673260
2000
a dvaja rádiológovia,
11:15
and we were trying to take on
273
675260
2000
pokúšali súperiť
11:17
the entrenched world of mammography
274
677260
2000
so zabehanou mamografiou
11:19
with a machine that was held together by duct tape.
275
679260
3000
pomocou prístroja, ktorý držal pokope zlepený páskou.
11:23
To say that we faced
276
683260
2000
Povedať, že sme stáli zoči-voči
11:25
high doses of skepticism
277
685260
2000
hlbokému skepticizmu
11:27
in those early years
278
687260
2000
keď sme začínali,
11:29
is just a huge understatement,
279
689260
2000
bolo by to príliš zdržanlivé.
11:31
but we were so convinced that we might be able to make this work
280
691260
3000
Boli sme však natoľko presvedčený, že to dokážeme,
11:34
that we chipped away with incremental modifications
281
694260
3000
že sme odolávali a postupne tento systém
11:37
to this system.
282
697260
2000
modifikovali.
11:39
This is our current detector.
283
699260
2000
Toto je náš súčasný detektor.
11:41
And you can see that it looks a lot different.
284
701260
2000
Vidíte, že vypadá dosť odlišne.
11:43
The duct tape is gone,
285
703260
4000
Lepiaca páska tam už nie je,
11:47
and we added a second detector on top of the breast,
286
707260
2000
a pridali sme navrch ďalší detektor,
11:49
which has further improved our tumor detection.
287
709260
3000
ktorý zlepšuje našu schopnosť odhaliť nádor.
11:52
So how does this work?
288
712260
2000
Ako to funguje?
11:54
The patient receives an injection of a radio tracer
289
714260
3000
Pacientka dostane injekciu rádioaktívnej značkovacej látky,
11:57
that's taken up by rapidly proliferating tumor cells,
290
717260
3000
ktorú absorbujú rýchlo sa množiace nádorové bunky,
12:00
but not by normal cells,
291
720260
2000
nie však normálne bunky.
12:02
and this is the key difference from mammography.
292
722260
3000
Toto je kľúčový rozdiel oproti mamografii.
12:05
Mammography relies on differences
293
725260
2000
Mamografia sa spolieha na rozdiely
12:07
in the appearance of the tumor from the background tissue,
294
727260
3000
vo vzhľade nádoru oproti tkanivu na pozadí,
12:10
and we've seen that those differences
295
730260
2000
ale videli sme, že tieto rozdiely
12:12
can be obscured in a dense breast.
296
732260
3000
môžu byť v hustom tkanive skreslené.
12:15
But MBI exploits
297
735260
2000
MBI však využíva
12:17
the different molecular behavior of tumors,
298
737260
3000
rozdiely v molekulárnom fungovaní nádorov,
12:20
and therefore, it's impervious to breast density.
299
740260
3000
a preto je necitlivý voči hustote prsníkov.
12:24
After the injection,
300
744260
2000
Po injekcii
12:26
the patient's breast is placed between the detectors.
301
746260
2000
je pacientkin prsník umiestnený medzi detektory.
12:28
And if you've ever had a mammogram --
302
748260
2000
Ak ste už boli na mamografii --
12:30
if you're old enough to have had a mammogram --
303
750260
2000
ak na to už máte vek --
12:32
you know what comes next:
304
752260
2000
viete, čo nasleduje:
12:34
pain.
305
754260
2000
bolesť.
12:36
You may be surprised to know
306
756260
2000
Možno budete prekvapení,
12:38
that mammography is the only radiologic study
307
758260
3000
že mamografia je jediná rádiologická metóda,
12:41
that's regulated by federal law,
308
761260
2000
ktorá je regulovaná federálnym zákonom,
12:43
and the law requires
309
763260
2000
a zákon vyžaduje,
12:45
that the equivalent of a 40-pound car battery
310
765260
3000
aby ekvivalent 18kg vážiacej autobatérie
12:48
come down on your breast during this study.
311
768260
3000
zatlačil počas tohoto vyšetrenia na váš prsník.
12:52
But with MBI,
312
772260
2000
MBI však používa
12:54
we use just light, pain-free compression.
313
774260
3000
iba ľahké, bezbolestné zatlačenie.
12:57
(Applause)
314
777260
6000
(Potlesk)
13:03
And the detector
315
783260
2000
Detektor následne
13:05
then transmits the image to the computer.
316
785260
2000
prenáša snímok do počítača.
13:07
So here's an example.
317
787260
2000
Tu je príklad.
13:09
You can see, on the right, a mammogram
318
789260
2000
Napravo vidíte mamogram
13:11
showing a faint tumor,
319
791260
2000
zobrazujúci nezreteľný nádor,
13:13
the edges of which are blurred by the dense tissue.
320
793260
2000
ktorého okraje sú rozmazané hustým tkanivom.
13:15
But the MBI image shows that tumor much more clearly,
321
795260
3000
Snímok z MBI zobrazuje nádor oveľa jasnejšie,
13:18
as well as a second tumor,
322
798260
2000
ako aj ďalší nádor,
13:20
which profoundly influence that patient's surgical options.
323
800260
3000
ktorý zásadne ovplyvňuje chirurgické možnosti pacientky.
13:24
In this example, although the mammogram found one tumor,
324
804260
3000
V tomto prípade, aj keď mamogram odhalil jeden nádor,
13:27
we were able to demonstrate three discrete tumors --
325
807260
3000
našli sme tri samostatné nádory --
13:30
one is small as three millimeters.
326
810260
2000
jeden iba tri milimetre veľký.
13:33
Our big break came in 2004.
327
813260
3000
Náš prelom prišiel v roku 2004.
13:38
After we had demonstrated that we could find small tumors,
328
818260
3000
Po tom, ako sme ukázali, že dokážeme odhaliť malé nádory,
13:41
we used these images
329
821260
2000
sme využili tieto snímky,
13:43
to submit a grant to the Susan G. Komen Foundation.
330
823260
3000
aby sme sa prihlásili o grant z nadácie Susan G. Komenovej.
13:46
And we were elated when they took a chance
331
826260
3000
Boli sme povznesení, keď to riskli
13:49
on a team of completely unknown investigators
332
829260
2000
s tímom úplne neznámych výskumníkov
13:51
and funded us to study
333
831260
2000
a financovali našu štúdiu
13:53
1,000 women with dense breasts,
334
833260
2000
na 1000 ženách s hustými prsníkmi,
13:55
comparing a screening mammogram to an MBI.
335
835260
3000
u ktorých sme porovnávali mamogram s MBI.
13:58
Of the tumors that we found,
336
838260
2000
Zo všetkých nádorov, ktoré sme našli
14:00
mammography found
337
840260
2000
mamografia odhalila
14:02
only 25 percent of those tumors.
338
842260
3000
len 25 percent.
14:05
MBI found 83 percent.
339
845260
3000
MBI odhalila 83 percent.
14:08
Here's an example from that screening study.
340
848260
3000
Tu je príklad z tejto skríningovej štúdie.
14:11
The digital mammogram was read as normal
341
851260
2000
Digitálny mamogram bol interpretovaný ako normálny
14:13
and shows lots of dense tissue,
342
853260
2000
a ukazuje mnoho hustého tkaniva,
14:15
but the MBI shows an area of intense uptake,
343
855260
3000
ale MBI ukazuje miesto intenzívnej absorpcie,
14:18
which correlated with a two-centimeter tumor.
344
858260
3000
ktoré sa zhodovalo s dvojcentimetrovým nádorom.
14:21
In this case, a one-centimeter tumor.
345
861260
3000
V tomto prípade s jednocentimetrovým nádorom.
14:24
And in this case,
346
864260
2000
V tomto prípade,
14:26
a 45-year-old medical secretary at Mayo,
347
866260
3000
sa jedna 45-ročná sekretárka na klinike Mayo,
14:29
who had lost her mother to breast cancer when she was very young,
348
869260
3000
ktorá prišla o mamu kvôli rakovine prsníka, keď bola veľmi mladá,
14:32
wanted to enroll in our study.
349
872260
2000
chcela zúčastniť našej štúdie.
14:34
And her mammogram showed an area of very dense tissue,
350
874260
3000
Jej mamogram ukázal oblasť veľmi hustého tkaniva,
14:37
but her MBI showed an area
351
877260
2000
ale MBI ukázalo oblasť,
14:39
of worrisome uptake,
352
879260
2000
kde prebiehala znepokojujúca absorpcia,
14:41
which we can also see on a color image.
353
881260
3000
ktorú vidíme aj na farebnom obrázku.
14:44
And this corresponded
354
884260
2000
Tá sa zhoduje
14:46
to a tumor the size of a golf ball.
355
886260
2000
s nádorom veľkosti golfovej loptičky.
14:48
But fortunately it was removed
356
888260
2000
Našťastie bol odstránený
14:50
before it had spread to her lymph nodes.
357
890260
3000
ešte pred rozšírením do lymfatických uzlín.
14:54
So now that we knew that this technology
358
894260
2000
Vedeli sme, že táto technológia
14:56
could find three times more tumors in a dense breast,
359
896260
3000
môže odhaliť trikrát viac nádorov v hustom prsnom tkanive,
14:59
we had to solve one very important problem.
360
899260
3000
museli sme vyriešiť jeden veľmi závažný problém.
15:02
We had to figure out how to lower the radiation dose,
361
902260
3000
Museli sme vymyslieť, ako znížiť radiačnú dávku.
15:05
and we have spent the last three years
362
905260
3000
Uplynulé tri roky sme strávili
15:08
making modifications to every aspect of the imaging system
363
908260
3000
modifikáciami každého aspektu tohoto zobrazovacieho systému,
15:11
to allow this.
364
911260
2000
aby sme to dokázali.
15:13
And I'm very happy to report that we're now using a dose of radiation
365
913260
3000
Som veľmi šťastná, že môže vyhlásiť, že používame radiačnú dávku,
15:16
that is equivalent to the effective dose
366
916260
2000
ktorá je ekvivalentná efektívnej dávke
15:18
from one digital mammogram.
367
918260
2000
jedného digitálneho mamogramu.
15:20
And at this low dose, we're continuing this screening study,
368
920260
3000
S touto nízkou dávkou pokračujeme v tejto skríningovej štúdii
15:23
and this image from three weeks ago
369
923260
3000
a tento snímok 67-ročnej ženy
15:26
in a 67-year-old woman
370
926260
2000
spred troch týždňov
15:28
shows a normal digital mammogram,
371
928260
2000
ukazuje normálny digitálny mammogram,
15:30
but an MBI image
372
930260
2000
ale MBI snímok ukazuje
15:32
showing an uptake that proved to be a large cancer.
373
932260
3000
absorpciu, kde bol odhalený veľký nádor.
15:35
So this is not just young women that it's benefiting.
374
935260
3000
Čiže nezískavajú len mladé ženy,
15:38
It's also older women with dense tissue.
375
938260
3000
ale aj staršie ženy s hustým tkanivom.
15:41
And we're now routinely using one-fifth the radiation dose
376
941260
3000
Bežne dnes používame pätinovú radiačnú dávku
15:44
that's used in any other type of gamma technology.
377
944260
3000
oproti akejkoľvek inej gama technológii.
15:48
MBI generates four images per breast.
378
948260
3000
MBI produkuje päť snímkov na každý prsník.
15:51
MRI generates over a thousand.
379
951260
3000
MRI produkuje vyše tisíc.
15:54
It takes a radiologist
380
954260
2000
Rádiológovi zaberie
15:56
years of specialty training
381
956260
2000
špeciálny výcvik roky,
15:58
to become expert in differentiating
382
958260
2000
aby sa stal expertom na odlíšenie
16:00
the normal anatomic detail
383
960260
2000
normálnych anatomických detailov
16:02
from the worrisome finding.
384
962260
2000
od znepokojujúceho nálezu.
16:04
But I suspect even the non-radiologists in the room
385
964260
3000
Ale predpokladám, že aj laici v tejto miestnosti
16:07
can find the tumor on the MBI image.
386
967260
3000
dokážu odhaliť nádor na MBI snímku.
16:10
But this is why MBI
387
970260
2000
To je však dôvod, prečo je MBI
16:12
is so potentially disruptive --
388
972260
2000
potenciálne taký prelomový.
16:14
it's as accurate as MRI,
389
974260
2000
Je presný ako MRI,
16:16
it's far less complex to interpret,
390
976260
3000
je oveľa jednoduchšie ho interpretovať
16:19
and it's a fraction of the cost.
391
979260
2000
a stojí len zlomok jeho ceny.
16:21
But you can understand why there may be
392
981260
2000
Iste chápete, prečo môžu byť sily
16:23
forces in the breast-imaging world
393
983260
2000
vo svete zobrazovacích techník prsníkov,
16:25
who prefer the status quo.
394
985260
3000
ktorým viac vyhovuje súčasný stav.
16:29
After achieving what we felt were remarkable results,
395
989260
3000
Po získaní podľa nás pozoruhodných výsledkov,
16:32
our manuscript was rejected
396
992260
3000
bol náš rukopis odmietnutý
16:35
by four journals.
397
995260
2000
v štyroch časopisoch.
16:37
After the fourth rejection,
398
997260
2000
Po štvrtom odmietnutí
16:39
we requested reconsideration of the manuscript,
399
999260
2000
sme požiadali o prehodnotenie rukopisu,
16:41
because we strongly suspected
400
1001260
2000
pretože sme mali silný dojem,
16:43
that one of the reviewers who had rejected it
401
1003260
2000
že jeden recenzent, ktorý ho zamietol,
16:45
had a financial conflict of interest
402
1005260
2000
mal finančný konflikt záujmov
16:47
in a competing technology.
403
1007260
3000
v konkurenčnej technológii.
16:50
Our manuscript was then accepted
404
1010260
2000
Náš rukopis bol následne prijatý
16:52
and will be published later this month
405
1012260
3000
a bude zverejnený tento mesiac
16:55
in the journal Radiology.
406
1015260
2000
v časopise Radiology.
16:57
(Applause)
407
1017260
8000
(Potlesk)
17:05
We still need to complete the screening study using the low dose,
408
1025260
3000
Ešte musíme dokončiť skríningovú štúdiu s nízkymi dávkami,
17:08
and then our findings will need to be replicated
409
1028260
2000
a potom naše výsledky budú musieť
17:10
at other institutions,
410
1030260
2000
byť zopakované v inej inštitúcii.
17:12
and this could take five or more years.
411
1032260
3000
To môže trvať päť a viac rokov.
17:15
If this technology is widely adopted,
412
1035260
3000
Ak sa táto technológia ujme,
17:18
I will not benefit financially in any way,
413
1038260
3000
nebudem z toho nijak finančne ťažiť.
17:21
and that is very important to me,
414
1041260
3000
To je pre mňa veľmi dôležité,
17:24
because it allows me to continue to tell you the truth.
415
1044260
3000
pretože mi to dovoľuje, aby som vám hovorila pravdu.
17:28
But I recognize --
416
1048260
2000
Avšak uznávam --
17:30
(Applause)
417
1050260
4000
(Potlesk)
17:34
I recognize that the adoption of this technology
418
1054260
3000
uznávam, že prijatie tejto technológie
17:37
will depend as much on economic
419
1057260
2000
bude závislé tak na ekonomických
17:39
and political forces
420
1059260
2000
a politických silách
17:41
as it will on the soundness of the science.
421
1061260
3000
ako aj na vedeckej dôkladnosti.
17:44
The MBI unit has now been FDA approved,
422
1064260
3000
FDA (Liekový a potravinový úrad, pozn.prek.) schválil MBI,
17:47
but it's not yet widely available.
423
1067260
3000
ale ešte nie je široko dostupný.
17:50
So until something is available
424
1070260
2000
Pokiaľ teda niečo nie je prístupné
17:52
for women with dense breasts,
425
1072260
2000
pre ženy s hustým prsným tkanivom,
17:54
there are things that you should know
426
1074260
2000
sú veci, ktoré by ste mali vedieť,
17:56
to protect yourself.
427
1076260
2000
aby ste sa chránili.
17:58
First, know your density.
428
1078260
2000
Po prvé, zistite, akú máte hustotu.
18:00
Ninety percent of women don't,
429
1080260
2000
90 percent žien to nevie,
18:02
and 95 percent of women don't know
430
1082260
2000
a 95 percent žien nevie,
18:04
that it increases your breast cancer risk.
431
1084260
3000
že to zvyšuje riziko rakoviny prsníka.
18:07
The State of Connecticut became the first and only state
432
1087260
3000
Connecticut sa stal prvým a jediným štátom,
18:10
to mandate that women receive notification
433
1090260
2000
ktorý vydal nariadenie, aby ženy dostali
18:12
of their breast density
434
1092260
2000
po mamografii hlásenie
18:14
after a mammogram.
435
1094260
3000
o hustote ich prsníkov.
18:17
I was at a conference of 60,000 people in breast-imaging
436
1097260
3000
Bola som minulý týždeň na konferencii o snímkovaní prsníkov
18:20
last week in Chicago,
437
1100260
2000
so 60 000 ľuďmi v Chicagu.
18:22
and I was stunned that there was a heated debate
438
1102260
3000
Bola som ohromená, že tam bola vášnivá debata o tom,
18:25
as to whether we should be telling women
439
1105260
2000
či by sme mali ženám hovoriť,
18:27
what their breast density is.
440
1107260
2000
akú majú hustotu prsníkov.
18:29
Of course we should.
441
1109260
2000
Samozrejme, že by sme mali.
18:31
And if you don't know, please ask your doctor
442
1111260
3000
A ak to neviete, prosím, opýtajte sa svojho lekára
18:34
or read the details of your mammography report.
443
1114260
3000
alebo si prečítajte podrobnosti správy z mamografie.
18:37
Second, if you're pre-menopausal,
444
1117260
2000
Po druhé, ak ste pred menopauzou,
18:39
try to schedule your mammogram
445
1119260
2000
pokúste sa načasovať mamografiu
18:41
in the first two weeks of your menstrual cycle,
446
1121260
2000
do prvých dvoch týždňov vášho menštruačného cyklu,
18:43
when breast density is relatively lower.
447
1123260
3000
keď je hustota prsníkov relatívne nižšia.
18:46
Third, if you notice a persistent change in your breast,
448
1126260
3000
Po tretie, ak si všimnete pretrvávajúcu zmenu na svojich prsníkoch,
18:49
insist on additional imaging.
449
1129260
3000
trvajte na ďalších snímkoch.
18:52
And fourth and most important,
450
1132260
2000
Po štvrté, čo je najdôležitejšie,
18:54
the mammography debate will rage on,
451
1134260
3000
debata o mamografii bude zúriť naďalej,
18:57
but I do believe that all women 40 and older
452
1137260
3000
ale verím, že všetky ženy nad 40 rokov
19:00
should have an annual mammogram.
453
1140260
2000
by mali absolvovať mamografiu každý rok.
19:02
Mammography isn't perfect,
454
1142260
2000
Mamografia nie je dokonalá,
19:04
but it's the only test that's been proven
455
1144260
2000
ale je to jediné vyšetrenie, u ktorého
19:06
to reduce mortality from breast cancer.
456
1146260
3000
bolo dokázané, že znižuje úmrtnosť na rakovinu prsníka.
19:09
But this mortality banner
457
1149260
2000
To s úmrtnosťou však je
19:11
is the very sword
458
1151260
2000
oná zbraň,
19:13
which mammography's most ardent advocates use
459
1153260
3000
ktorou najväčší odporcovia mamografie
19:16
to deter innovation.
460
1156260
2000
zabraňujú inováciám.
19:18
Some women who develop breast cancer
461
1158260
3000
Niektoré ženy, u ktorých sa vyvinie rakovina prsníka,
19:21
die from it many years later,
462
1161260
2000
na ňu umrú o mnoho rokov neskôr.
19:23
and most women, thankfully, survive.
463
1163260
2000
A väčšina žien, chvalabohu, prežije.
19:25
So it takes 10 or more years
464
1165260
2000
Každej skríningovej metóde teda trvá
19:27
for any screening method
465
1167260
2000
10 či viac rokov,
19:29
to demonstrate a reduction
466
1169260
2000
kým sa dokáže zníženie
19:31
in mortality from breast cancer.
467
1171260
2000
úmrtnosti na rakovinu prsníka.
19:33
Mammography's the only one that's been around long enough
468
1173260
2000
Mamografia je jediná, ktorá je tu dosť dlho,
19:35
to have a chance of making that claim.
469
1175260
3000
aby sa to o nej mohlo vyhlásiť.
19:38
It is time for us to accept
470
1178260
3000
Je načase, aby sme pripustili
19:41
both the extraordinary successes of mammography
471
1181260
2000
výnimočnú úspešnosť mamografie
19:43
and the limitations.
472
1183260
2000
aj jej obmedzenia.
19:45
We need to individualize screening
473
1185260
2000
Musíme vyšetrenie individualizovať
19:47
based on density.
474
1187260
2000
na základe hustoty.
19:49
For women without dense breasts,
475
1189260
2000
Pre ženy, ktoré nemajú husté prsníky,
19:51
mammography is the best choice.
476
1191260
3000
je mamografia najlepšou voľbou.
19:54
But for women with dense breasts;
477
1194260
2000
Avšak u žien s hustými prsníkmi
19:56
we shouldn't abandon screening altogether,
478
1196260
2000
by sme nemali opustiť skríning ako celok,
19:58
we need to offer them something better.
479
1198260
3000
musíme im ponúknuť niečo lepšie.
20:03
The babies that we were carrying
480
1203260
2000
Deti, ktoré sme čakali,
20:05
when my patient first asked me this question
481
1205260
3000
keď sa ma moja pacientka prvýkrát na toto opýtala,
20:08
are now both in middle school,
482
1208260
3000
sú teraz obe na strednej škole,
20:11
and the answer has been so slow to come.
483
1211260
3000
a odpoveď prichádzala tak pomaly.
20:16
She's given me her blessing
484
1216260
2000
Dáva mi svoje požehnanie,
20:18
to share this story with you.
485
1218260
3000
aby som sa o tento príbeh s vami podelila.
20:21
After undergoing biopsies
486
1221260
2000
Po absolvovaní biopsií,
20:23
that further increased her risk for cancer
487
1223260
3000
ktoré ešte zvýšili riziko rakoviny,
20:26
and losing her sister to cancer,
488
1226260
2000
a po strate sestier, ktoré umreli na rakovinu,
20:28
she made the difficult decision
489
1228260
2000
urobila ťažké rozhodnutie,
20:30
to have a prophylactic mastectomy.
490
1230260
3000
a podstúpila profylaktickú mastektómiu.
20:34
We can and must do better,
491
1234260
3000
Môžeme a musíme konať lepšie,
20:37
not just in time for her granddaughters
492
1237260
3000
včas nielen pre jej vnučky
20:40
and my daughters,
493
1240260
2000
a moje dcéry,
20:42
but in time for you.
494
1242260
2000
ale včas pre vás.
20:44
Thank you.
495
1244260
2000
Ďakujem.
20:46
(Applause)
496
1246260
16000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7