Deborah Rhodes: A tool that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you

62,064 views ・ 2011-01-06

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Tanja Nestoroska Reviewer: Novica Nakov
00:15
There are two groups of women
0
15260
3000
Има две групи жени
00:18
when it comes to screening mammography --
1
18260
2000
кога станува збор за мамографија
00:20
women in whom mammography works very well
2
20260
3000
жени кај кои мамографијата одлично функционира
00:23
and has saved thousands of lives
3
23260
2000
и има спасено илјадници животи
00:25
and women in whom it doesn't work well at all.
4
25260
4000
и жени кај кои таа не функционира многу добро
00:29
Do you know which group you're in?
5
29260
3000
знаете ли вие во која група спаѓате?
00:32
If you don't, you're not alone.
6
32260
2000
Ако не знаете не сте сами,
00:34
Because the breast has become
7
34260
2000
зошто дојките станаа
00:36
a very political organ.
8
36260
3000
изразено политички орган.
00:39
The truth has become lost
9
39260
2000
вистината се губи
00:41
in all the rhetoric
10
41260
2000
во сета силна реторика
00:43
coming from the press, politicians,
11
43260
2000
која доаѓа од медиумите, политичарите
00:45
radiologists
12
45260
2000
радиолозите
00:47
and medical imaging companies.
13
47260
2000
и компаниите за медицински снимки
00:49
I will do my best this morning
14
49260
2000
ќе дадам се од себе ова утро
00:51
to tell you what I think is the truth.
15
51260
3000
да ви кажам која мислам дека е вистината
00:54
But first, my disclosures.
16
54260
3000
но најпрво, да се претставам
00:57
I am not a breast cancer survivor.
17
57260
2000
не сум преживеана жртва на рак на дојка
00:59
I'm not a radiologist.
18
59260
2000
не сум радиолог
01:01
I don't have any patents,
19
61260
2000
не сум сопственик на патент
01:03
and I've never received any money from a medical imaging company,
20
63260
3000
никогаш не сум примила пари од компанија за медицински снимки
01:06
and I am not seeking your vote.
21
66260
3000
и не сум во потрага по вашиот глас
01:09
(Laughter)
22
69260
2000
(смеа)
01:11
What I am
23
71260
2000
она што сум
01:13
is a doctor of internal medicine
24
73260
2000
е доктор по интерна медицина
01:15
who became passionately interested in this topic
25
75260
2000
кој стана страствено заинтересиран за оваа тема
01:17
about 10 years ago
26
77260
2000
пред десетина години
01:19
when a patient asked me a question.
27
79260
3000
кога една пациентка ми го постави следново прашање
01:23
She came to see me
28
83260
2000
таа дојде кај мене во ординација
01:25
after discovering a breast lump.
29
85260
2000
откако открила грутка во едната дојка
01:27
Her sister had been diagnosed with breast cancer
30
87260
3000
нејзината сестра била дијагностицирана со рак на дојка
01:30
in her 40s.
31
90260
2000
во своите 40ти
01:32
She and I were both very pregnant at that time,
32
92260
3000
и таа и јас бевме трудни во тоа време
01:35
and my heart just ached for her,
33
95260
2000
и срцето ме болеше за неа
01:37
imagining how afraid she must be.
34
97260
3000
замислувајки колку преплашена мора да биде
01:40
Fortunately, her lump proved to be benign.
35
100260
3000
за среќа, нејзината грутка се покажа бенигна
01:43
But she asked me a question:
36
103260
2000
но таа ми го постави ова прашање
01:45
how confident was I
37
105260
2000
колку сум јас сигурна
01:47
that I would find a tumor early on her mammogram
38
107260
2000
дека би пронашла тумор на нејзиниот мамограм
01:49
if she developed one?
39
109260
2000
ако тој се развие некогаш
01:51
So I studied her mammogram,
40
111260
2000
го земав да го проучам нејзиниот мамограм
01:53
and I reviewed the radiology literature,
41
113260
2000
и ги разгледував книгите од радиологија
01:55
and I was shocked to discover
42
115260
2000
и се шокирав кога дознав
01:57
that, in her case,
43
117260
2000
дека во нејзиниот случај
01:59
our chances of finding a tumor early on the mammogram
44
119260
2000
нашите шанси да пронајдеме тумор рано во мамограмот
02:01
were less than the toss of a coin.
45
121260
3000
беа помали од фрлање паричка
02:04
You may recall a year ago
46
124260
2000
можеби се сеќавате пред една година
02:06
when a firestorm erupted
47
126260
2000
кога изби огнена стихија
02:08
after the United States Preventive Services Task Force
48
128260
4000
откако United States Preventive Services Task Force
02:12
reviewed the world's mammography screening literature
49
132260
3000
ја прегледа сета литература од светот за мамографски снимања
02:15
and issued a guideline
50
135260
2000
и издаде водач
02:17
recommending against screening mammograms
51
137260
3000
кој препорачува да не се прават мамографски снимки
02:20
in women in their 40s.
52
140260
2000
на жени помлади од 40 години
02:22
Now everybody rushed to criticize the Task Force,
53
142260
3000
сите побрзаа да ја критикуваат институцијата
02:25
even though most of them weren't in anyway familiar
54
145260
2000
иако повеќето од нив не беа во никој случај запознаени
02:27
with the mammography studies.
55
147260
3000
со мамографските истражувања
02:30
It took the Senate just 17 days
56
150260
2000
на сенатот му требаа само 17 дена
02:32
to ban the use of the guidelines
57
152260
2000
да ја забрани употребата на водичот
02:34
in determining insurance coverage.
58
154260
3000
при одредување на висината на медицинското осигурување
02:38
Radiologists were outraged
59
158260
2000
радиолозите беа бесни
02:40
by the guidelines.
60
160260
2000
на овој водач
02:42
The pre-eminent mammographer in the United States
61
162260
2000
надмоќниот мамографер во САД
02:44
issued the following quote
62
164260
2000
го издаде следниов цитат
02:46
to the Washington Post.
63
166260
3000
во Вашингтон Пост
02:49
The radiologists were, in turn, criticized
64
169260
3000
Радиолозите за возврат беа критикувани
02:52
for protecting their own financial self-interest.
65
172260
3000
за штитење на сопствениот финансиски интерес
02:55
But in my view,
66
175260
2000
но низ мојата призма
02:57
the radiologists are heroes.
67
177260
2000
радиолозите беа херои
02:59
There's a shortage of radiologists
68
179260
2000
имаме недостиг на радиолози
03:01
qualified to read mammograms,
69
181260
2000
кои се квалификувани да читаат мамограми
03:03
and that's because mammograms are one of the most complex
70
183260
3000
а тоа е затоа што тие снимки се најкомплексни
03:06
of all radiology studies to interpret,
71
186260
3000
од сите радиолошки студии за интерпретација
03:09
and because radiologists
72
189260
2000
и затоа што радиолозите
03:11
are sued more often
73
191260
2000
се давани на суд многу почесто
03:13
over missed breast cancer
74
193260
2000
за недијагностициран рак на дојка
03:15
than any other cause.
75
195260
2000
отколку за било што друго
03:17
But that very fact is telling.
76
197260
3000
но токму тој факт покажува
03:20
Where there is this much legal smoke,
77
200260
3000
дека кај што има толку многу чад од правен аспект
03:23
there is likely to be some fire.
78
203260
3000
скоро сигурно има и оган
03:26
The factor most responsible for that fire
79
206260
3000
за тој оган, најодговорен фактор
03:29
is breast density.
80
209260
2000
е густината на дојката
03:33
Breast density refers to the relative amount of fat --
81
213260
2000
густината на дојката се однесува на релативната количина
03:35
pictured here in yellow --
82
215260
2000
маст во истата - прикажана овде со жолто
03:37
versus connective and epithelial tissues --
83
217260
2000
наспроти сврзно и епително ткиво
03:39
pictured in pink.
84
219260
2000
кое е прикажано со розево
03:41
And that proportion
85
221260
2000
таа пропорција
03:43
is primarily genetically determined.
86
223260
2000
е првенствено генетски предодредена
03:45
Two-thirds of women in their 40s
87
225260
2000
две третини од жените во своите 40ти
03:47
have dense breast tissue,
88
227260
2000
имаат густо ткиво на дојката
03:49
which is why mammography doesn't work as well in them.
89
229260
3000
и тоа е причината поради која мамографијата не функционира толку добро на нив
03:52
And although breast density generally declines with age,
90
232260
3000
иако густината на дојката генерално се намалува со годините
03:55
up to a third of women
91
235260
2000
до една третина од жените
03:57
retain dense breast tissue
92
237260
2000
го задржуваат густото ткиво на дојката
03:59
for years after menopause.
93
239260
3000
со години после менопаузата
04:03
So how do you know if your breasts are dense?
94
243260
3000
па, како да знаете дали вашите дојки се густи?
04:06
Well, you need to read the details
95
246260
2000
мора да ги прочитате деталите
04:08
of your mammography report.
96
248260
2000
од вашиот мамографски извештај
04:10
Radiologists classify breast density
97
250260
2000
Радиолозите ги класифицираат густините на ткивото
04:12
into four categories
98
252260
2000
во четири категории
04:14
based on the appearance of the tissue on a mammogram.
99
254260
3000
базирано врз изгледот на ткивото на мамографската снимка
04:17
If the breast is less than 25 percent dense,
100
257260
3000
ако дојката е помалку од 25% густа
04:20
that's called fatty-replaced.
101
260260
2000
таа се нарекува масно-заменета
04:22
The next category
102
262260
2000
следната категорија
04:24
is scattered fibroglandular densities,
103
264260
2000
се раштркани погусти делови од сврзно ткиво и жлезди
04:26
followed by heterogeneously dense
104
266260
2000
понатаму хетерогено густи
04:28
and extremely dense.
105
268260
2000
и екстремно густи
04:30
And breasts that fall into these two categories
106
270260
2000
градите кои влегуваат во овие две категории
04:32
are considered dense.
107
272260
2000
се сметаат за густи
04:34
The problem with breast density
108
274260
2000
проблемот со густината на градите
04:36
is that it's truly the wolf in sheep's clothing.
109
276260
3000
е сличен на волкот во јагнешка кожа
04:39
Both tumors and dense breast tissue
110
279260
2000
и туморите и густото ткиво на дојката
04:41
appear white on a mammogram,
111
281260
3000
изгледаат бело на мамограм
04:44
and the X-ray often can't distinguish between the two.
112
284260
3000
и Рентген зраците не прават разлика меѓу двете
04:47
So it's easy to see this tumor
113
287260
2000
така, лесно е да се види туморот
04:49
in the upper part of this fatty breast.
114
289260
3000
во горниот дел на оваа масна дојка
04:52
But imagine how difficult it would be
115
292260
2000
но замислете колку тешко би било
04:54
to find that tumor in this dense breast.
116
294260
3000
да се најде тој тумор во оваа густа дојка
04:57
That's why mammograms find
117
297260
2000
ете затоа мамограмите наоѓаат
04:59
over 80 percent of tumors in fatty breasts,
118
299260
3000
над 80% тумори на масните дојки
05:02
but as few as 40 percent in extremely dense breasts.
119
302260
3000
но само 40% во екстремно густи дојки
05:05
Now it's bad enough that breast density
120
305260
2000
доволно е лошо што густината на дојките
05:07
makes it hard to find a cancer,
121
307260
2000
го отежнува пронаоѓањето на рак
05:09
but it turns out
122
309260
2000
но излегува дека
05:11
that it's also a powerful predictor
123
311260
2000
густината исто така е силен показател
05:13
of your risk for breast cancer.
124
313260
2000
на ризик за тумор на дојка
05:15
It's a stronger risk factor
125
315260
2000
густината е посилен ризик-фактор
05:17
than having a mother or a sister with breast cancer.
126
317260
3000
од имањето сестра или мајка со рак на дојка
05:20
At the time my patient posed this question to me,
127
320260
3000
тогаш кога мојата пациентка ми го постави прашањето
05:23
breast density was an obscure topic
128
323260
2000
густината на дојката беше засенета тема
05:25
in the radiology literature,
129
325260
2000
во радиолошката литература
05:27
and very few women having mammograms,
130
327260
2000
и многу малку жени кои правеа мамограми
05:29
or the physicians ordering them,
131
329260
2000
или докторите кои ги нарачуваа
05:31
knew about this.
132
331260
2000
знаеја за ова
05:33
But what else could I offer her?
133
333260
2000
и, што друго можев да и понудам на пациентката?
05:36
Mammograms have been around since the 1960's,
134
336260
3000
мамограмите се тука од 1960-тите
05:39
and it's changed very little.
135
339260
2000
и многу малку се имаат променето
05:41
There have been surprisingly few innovations,
136
341260
3000
има изненадувачки малку иновации
05:44
until digital mammography was approved
137
344260
2000
се до одобрувањето на дигиталната мамографија
05:46
in 2000.
138
346260
2000
во 2000тата
05:48
Digital mammography is still an X-ray of the breast,
139
348260
3000
дигиталната мамографија сеуште е рентген снимка на дојката
05:51
but the images
140
351260
2000
но сликите
05:53
can be stored and manipulated digitally,
141
353260
2000
се зачувуваат и манипулираат дигитално
05:55
just like we can with a digital camera.
142
355260
3000
исто како што правиме со дигитален фотоапарат
05:58
The U.S. has invested
143
358260
2000
САД инвестираа
06:00
four billion dollars
144
360260
2000
4 милијарди долари
06:02
converting to digital mammography equipment,
145
362260
3000
за пренасочување кон дигиталната мамографска опрема
06:05
and what have we gained from that investment?
146
365260
3000
и што добивме од таа инвестиција?
06:08
In a study funded by over 25 million taxpayer dollars,
147
368260
4000
во студија финансирана од над 25 милиони долари од буџетот
06:12
digital mammography was found
148
372260
2000
дигиталната мамографија се покажа
06:14
to be no better over all
149
374260
2000
дека не е ништо поефикасна
06:16
than traditional mammography,
150
376260
2000
од традиционалната
06:18
and in fact, it was worse in older women.
151
378260
3000
и всушност е полоша за постарите жени
06:21
But it was better in one group,
152
381260
3000
но се покажа подобра за една група
06:24
and that was women under 50
153
384260
2000
а тоа се жените под 50 години
06:26
who were pre-menopausal and had dense breasts,
154
386260
3000
кои се пред менопауза и имаат густи дојки
06:29
and in those women,
155
389260
2000
кај тие жени
06:31
digital mammography found twice as many cancers,
156
391260
3000
дигиталната мамографија пронаоѓа два пати повеќе тумори
06:34
but it still only found 60 percent.
157
394260
3000
но сепак, таа бројка сеуште е само 60%
06:37
So digital mammography
158
397260
2000
па така, дигиталната мамографија
06:39
has been a giant leap forward
159
399260
2000
е голем исчекор напред
06:41
for manufacturers
160
401260
2000
само за производителите
06:43
of digital mammography equipment,
161
403260
2000
на опрема за дигитална мамографија
06:45
but it's been a very small step forward for
162
405260
2000
но многу мал чекор напред
06:47
womankind.
163
407260
2000
за жените
06:50
What about ultrasound?
164
410260
2000
а што е со ултразвукот?
06:52
Ultrasound generates more biopsies
165
412260
2000
ултразвукот придонесува за повеќе биопсии
06:54
that are unnecessary relative to other technologies,
166
414260
2000
кои не се нужно поврзани со други технологии
06:56
so it's not widely used.
167
416260
3000
па не се користи масовно
06:59
And MRI is exquisitely sensitive for finding tumors,
168
419260
3000
додека Магнетната резонанца е многу сензитивна на тумори
07:02
but it's also very expensive.
169
422260
3000
но исто така и многу скапа
07:06
If we think about disruptive technology,
170
426260
3000
ако мислиме на вознемирувачка технологија
07:09
we see an almost ubiquitous pattern
171
429260
2000
ќе видиме една сеприсутна шема
07:11
of the technology getting smaller and less expensive.
172
431260
3000
како технологијата станува поситна и поефтина
07:14
Think about iPods compared to stereos.
173
434260
3000
помислете на iPod и споредете го со стерео
07:17
But it's the exact opposite in health care.
174
437260
3000
Но кај медицината имаме тотална спротивност
07:20
The machines get ever bigger
175
440260
2000
машините само растат
07:22
and ever more expensive.
176
442260
2000
и само поскапуваат
07:26
Screening the average young woman with an MRI
177
446260
3000
снимање на една просечна млада жена со Магнетна резонанца
07:29
is kind of like driving to the grocery store in a Hummer.
178
449260
3000
е како да одите до локалното гранапче со Хамер
07:33
It's just way too much equipment.
179
453260
2000
Тоа е едноставно премногу опрема
07:35
One MRI scan
180
455260
2000
еден МР скен
07:37
costs 10 times what a digital mammogram costs.
181
457260
3000
чини 10 пати повеќе од дигитален мамограм
07:40
And sooner or later, we're going to have to accept the fact
182
460260
2000
и порано или подоцна ќе мора да го прифатиме фактот
07:42
that health care innovation
183
462260
2000
дека иновациите во здравството
07:44
can't always come at a much higher price.
184
464260
3000
нема да можат уште долго да доаѓаат по толку висока цена
07:49
Malcolm Gladwell wrote an article in the New Yorker
185
469260
2000
Малколм Гледвел напиша една статија во Њу Јоркер
07:51
on innovation,
186
471260
2000
за иновацијата
07:53
and he made the case that scientific discoveries
187
473260
3000
заклучи како научните достигнувања
07:56
are rarely the product of one individual's genius.
188
476260
4000
ретко се производ на генијот на поединци
08:00
Rather, big ideas can be orchestrated,
189
480260
3000
повеќе, големите идеи може да бидат оркестрирани
08:03
if you can simply gather
190
483260
2000
ако можеш едноставно да собереш
08:05
people with different perspectives in a room
191
485260
2000
луѓе со различни гледишта во една соба
08:07
and get them to talk about things
192
487260
2000
и ги натераш да зборуваат за нешта
08:09
that they don't ordinarily talk about.
193
489260
2000
за кои вообичаено не зборуваат
08:11
It's like the essence of TED.
194
491260
3000
тоа е како суштината на ТЕД
08:14
He quotes one innovator who says,
195
494260
2000
тој цитира еден иноватор кој вели
08:16
"The only time a physician and a physicist get together
196
496260
4000
единствениот начин да се најдат зедно физичар и доктор
08:20
is when the physicist gets sick."
197
500260
2000
е кога физичарот ќе се разболи
08:22
(Laughter)
198
502260
2000
(смеа)
08:24
This makes no sense,
199
504260
2000
ова нема смисла
08:26
because physicians have all kinds of problems
200
506260
2000
затоа што докторите имаат секакви проблеми
08:28
that they don't realize have solutions.
201
508260
3000
за кои не сваќаат дека постои решение
08:31
And physicists have all kinds of solutions for things
202
511260
2000
а физичарите имаат секакви решенија за сите работи
08:33
that they don't realize are problems.
203
513260
3000
за кои не знаат дека постојат проблеми
08:36
Now, take a look at this cartoon
204
516260
3000
погледнете го овој цртеж
08:39
that accompanied Gladwell's article,
205
519260
2000
кој го придружуваше написот на Гладвел
08:41
and tell me if you see something disturbing
206
521260
2000
и кажете ми ако гледате нешто вознемирувачо
08:43
about this depiction of innovative thinkers.
207
523260
3000
во врска со овој приказ на иновативни мислители
08:46
(Laughter)
208
526260
2000
(смеа)
08:48
So if you will allow me a little creative license,
209
528260
4000
па, ако ми дозволите малку креативна слобода
08:52
I will tell you the story
210
532260
2000
ќе ви раскажам една приказна
08:54
of the serendipitous collision
211
534260
2000
за судирот по пат на чиста среќа
08:56
of my patient's problem
212
536260
2000
на проблемот на мојата пациентка
08:58
with a physicist's solution.
213
538260
2000
со решението на еден физичар
09:00
Shortly after her visit,
214
540260
2000
кратко време по нејзината посета
09:02
I was introduced to a nuclear physicist
215
542260
2000
ме запознаа со еден нуклеарен физичар
09:04
at Mayo
216
544260
2000
во Мајо
09:06
named Michael O'Conner,
217
546260
2000
кој се вика Мајкл О`Конор
09:08
who was a specialist in cardiac imaging,
218
548260
2000
и е специјалист за снимки на срце
09:10
something I had nothing to do with.
219
550260
2000
нешто со кое јас немам никаква врска
09:12
And he happened to tell me
220
552260
2000
Тој ми кажа
09:14
about a conference he'd just returned from in Israel,
221
554260
3000
за конференцијата во Израел од која баш тогаш се вратил
09:17
where they were talking about a new type of gamma detector.
222
557260
3000
каде се зборувало за нов тип на Гама детектор
09:20
Now gamma imaging has been around for a long time
223
560260
2000
Гама снимањето е познато одамна
09:22
to image the heart,
224
562260
2000
за снимање на срцето
09:24
and it had even been tried to image the breast.
225
564260
3000
и пробано е за снимање на дојки
09:27
But the problem was
226
567260
2000
но проблемот бил
09:29
that the gamma detectors
227
569260
2000
што гама детекторите
09:31
were these huge, bulky tubes,
228
571260
2000
се едни големи, гломазни цевки
09:33
and they were filled with these scintillating crystals,
229
573260
2000
исполнети со кристали
09:35
and you just couldn't get them close enough around the breast
230
575260
3000
кои никако не можат да се доближат доволно до дојката
09:38
to find small tumors.
231
578260
2000
за да се пронајдат ситните тумори
09:40
But the potential advantage was
232
580260
2000
Но потенцијалната предност е
09:42
that gamma rays, unlike X-rays,
233
582260
2000
што Гама зраците за разлика од Рентген зраците
09:44
are not influenced by breast density.
234
584260
3000
не се под влијание на густината на дојката
09:47
But this technology
235
587260
2000
но оваа технологија
09:49
could not find tumors when they're small,
236
589260
2000
не може да пронајде ситни тумори
09:51
and finding a small tumor is critical for survival.
237
591260
3000
а нивното пронаоѓање во таа фаза е клучно за преживување
09:54
If you can find a tumor
238
594260
2000
ако можеш да најдеш тумор
09:56
when it's less than a centimeter,
239
596260
2000
кога е помал од центиметар
09:58
survival exceeds 90 percent,
240
598260
2000
стапката на преживување на болеста е поголема од 90%
10:00
but drops off rapidly
241
600260
2000
но рапидно опаѓа
10:02
as tumor size increases.
242
602260
2000
како што расте големината на туморот
10:05
But Michael told me about
243
605260
2000
Но Мајкл ми кажа
10:07
a new type of gamma detector that he'd seen,
244
607260
2000
дека видел нов тип на Гама детектор
10:09
and this is it.
245
609260
2000
и ова е тој
10:11
It's made
246
611260
2000
направен е
10:13
not of a bulky tube,
247
613260
2000
не од замашна цевка
10:15
but of a thin layer of a semiconductor material
248
615260
3000
туку од тенок слој полупроводен материјал
10:18
that serves as the gamma detector.
249
618260
2000
кој служи како Гама детектор
10:20
And I started talking to him
250
620260
2000
Почнав да му зборувам
10:22
about this problem with breast density,
251
622260
2000
за проблемот со густината на дојките
10:24
and we realized that we might be able to get this detector
252
624260
3000
и свативме дека би можеле да го наместиме овој детектор
10:27
close enough around the breast
253
627260
2000
доволно близу околу дојката
10:29
to actually find small tumors.
254
629260
2000
за да ги пронајде ситните тумори
10:31
So after putting together
255
631260
2000
па, откако составивме
10:33
a grid of these cubes with tape --
256
633260
3000
мрежа од овие коцкички со селотејп
10:36
(Laughter)
257
636260
3000
(смеа)
10:39
-- Michael hacked off the X-ray plate
258
639260
3000
-Мајкл ја проби Рентген плочата
10:42
of a mammography machine
259
642260
2000
од мамографот
10:44
that was about to be thrown out,
260
644260
2000
кој беше за фрлање
10:46
and we attached the new detector,
261
646260
3000
и ја закачи на новиот детектор
10:49
and we decided to call this machine
262
649260
2000
одлучивме да ја наречеме машинава
10:51
Molecular Breast Imaging, or MBI.
263
651260
3000
Молекуларно Снимање на Дојка - МСД
10:55
This is an image from our first patient.
264
655260
2000
Ова е снимката од нашата прва пациентка
10:57
And you can see, using the old gamma technology,
265
657260
2000
можете да видите, користејки ја старата Гама технологија
10:59
that it just looked like noise.
266
659260
2000
снимката изгледаше зрнесто
11:01
But using our new detector,
267
661260
2000
но со нашиот нов детектор
11:03
we could begin to see the outline of a tumor.
268
663260
3000
можевме да видиме контура на тумор
11:06
So here we were, a nuclear physicist,
269
666260
2000
И ете не нас, нуклеарен физичар и
11:08
an internist,
270
668260
2000
интернист
11:10
soon joined by Carrie Hruska, a biomedical engineer,
271
670260
3000
скоро потоа придружени од Кери Хрушка, биомедицински инжењер
11:13
and two radiologists,
272
673260
2000
и двајца радиолози
11:15
and we were trying to take on
273
675260
2000
како пробуваме да го освоиме
11:17
the entrenched world of mammography
274
677260
2000
забарикадираниот свет на мамографијата
11:19
with a machine that was held together by duct tape.
275
679260
3000
со машина која беше составена на едно место со селотејп
11:23
To say that we faced
276
683260
2000
да кажеме дека се соочивме
11:25
high doses of skepticism
277
685260
2000
со огромни дози на скептицизам
11:27
in those early years
278
687260
2000
во тие почетни години
11:29
is just a huge understatement,
279
689260
2000
е огромно потценување
11:31
but we were so convinced that we might be able to make this work
280
691260
3000
но бевме толку убедени дека би можело ова да профункционира
11:34
that we chipped away with incremental modifications
281
694260
3000
што започнавме со поединечни модификации
11:37
to this system.
282
697260
2000
на системот
11:39
This is our current detector.
283
699260
2000
ова е нашиот детектор во моментов
11:41
And you can see that it looks a lot different.
284
701260
2000
може да видите дека изгледа доста поразлично
11:43
The duct tape is gone,
285
703260
4000
селотејпот го нема
11:47
and we added a second detector on top of the breast,
286
707260
2000
и додадовме уште еден детектор на горната страна од дојката
11:49
which has further improved our tumor detection.
287
709260
3000
што уште повеќе го подобри откривањето на тумори
11:52
So how does this work?
288
712260
2000
па, како ова работи?
11:54
The patient receives an injection of a radio tracer
289
714260
3000
пациентот добива инекција со радиоактивен изотоп
11:57
that's taken up by rapidly proliferating tumor cells,
290
717260
3000
кој веднаш се апсорбира од клетките на туморот бидејки брзо се размножуваат
12:00
but not by normal cells,
291
720260
2000
но не и од нормалните клетки
12:02
and this is the key difference from mammography.
292
722260
3000
е ова е главната разлика од мамографијата
12:05
Mammography relies on differences
293
725260
2000
мамографијата се потпира
12:07
in the appearance of the tumor from the background tissue,
294
727260
3000
на изгледот на туморот наспроти ткивото во позадина
12:10
and we've seen that those differences
295
730260
2000
а видовме дека тие разлики
12:12
can be obscured in a dense breast.
296
732260
3000
можат да бидат неприметни кај густи дојки
12:15
But MBI exploits
297
735260
2000
но МСД го искористува
12:17
the different molecular behavior of tumors,
298
737260
3000
различното однесување на туморите на молекуларно ниво
12:20
and therefore, it's impervious to breast density.
299
740260
3000
и не му влијае густината на дојката
12:24
After the injection,
300
744260
2000
после инекцијата
12:26
the patient's breast is placed between the detectors.
301
746260
2000
дојката на пациентката се става меѓу двата детектори
12:28
And if you've ever had a mammogram --
302
748260
2000
ако некогаш сте читале мамограм
12:30
if you're old enough to have had a mammogram --
303
750260
2000
ако сте доволно возрасни да сте правеле мамограм
12:32
you know what comes next:
304
752260
2000
знаете што следува:
12:34
pain.
305
754260
2000
болка
12:36
You may be surprised to know
306
756260
2000
можеби ќе се изненадите да слушнете
12:38
that mammography is the only radiologic study
307
758260
3000
дека мамографијата е единственото поле во радиологијата
12:41
that's regulated by federal law,
308
761260
2000
кое е регулирано со федерален закон
12:43
and the law requires
309
763260
2000
и истиот инсистира
12:45
that the equivalent of a 40-pound car battery
310
765260
3000
притисок еднаков на 20 кг
12:48
come down on your breast during this study.
311
768260
3000
да падне врз дојката за време на снимањето
12:52
But with MBI,
312
772260
2000
но со МСД
12:54
we use just light, pain-free compression.
313
774260
3000
имаме само лесен, безболен притисок
12:57
(Applause)
314
777260
6000
(аплауз)
13:03
And the detector
315
783260
2000
а детекторот
13:05
then transmits the image to the computer.
316
785260
2000
потоа ја префрла снимката до компјутерот
13:07
So here's an example.
317
787260
2000
еве пример
13:09
You can see, on the right, a mammogram
318
789260
2000
можете да видите на десниот мамограм
13:11
showing a faint tumor,
319
791260
2000
се гледа блед тумор
13:13
the edges of which are blurred by the dense tissue.
320
793260
2000
чии рабови се замаглени од густото ткиво
13:15
But the MBI image shows that tumor much more clearly,
321
795260
3000
но МСД снимката го покажува туморот далеку почисто
13:18
as well as a second tumor,
322
798260
2000
како и втор тумор
13:20
which profoundly influence that patient's surgical options.
323
800260
3000
што темелно влијае на хируршките опции за пациентот
13:24
In this example, although the mammogram found one tumor,
324
804260
3000
во овој случај, иако мамограмот го пронајде туморот
13:27
we were able to demonstrate three discrete tumors --
325
807260
3000
можевме да пронајдеме уште три ситни тумори
13:30
one is small as three millimeters.
326
810260
2000
од кои еден е ситен само три милиметри
13:33
Our big break came in 2004.
327
813260
3000
нашата голема шанса дојде во 2004 година
13:38
After we had demonstrated that we could find small tumors,
328
818260
3000
откако покажавме дека можеме да најдеме многу ситни тумори
13:41
we used these images
329
821260
2000
ги искористивме сликиве
13:43
to submit a grant to the Susan G. Komen Foundation.
330
823260
3000
да аплицираме за грант во фондацијата Сузан Г. Комен
13:46
And we were elated when they took a chance
331
826260
3000
и бевме воодушевени кога му дадоа шанса
13:49
on a team of completely unknown investigators
332
829260
2000
на тим комплетно непознати истражувачи
13:51
and funded us to study
333
831260
2000
и ни ја финансираа студијата
13:53
1,000 women with dense breasts,
334
833260
2000
врз 1000 жени со густи дојки
13:55
comparing a screening mammogram to an MBI.
335
835260
3000
за да ги споредиме снимките од мамограм со МСД
13:58
Of the tumors that we found,
336
838260
2000
од туморите кои ги најдовме
14:00
mammography found
337
840260
2000
мамографските снимки
14:02
only 25 percent of those tumors.
338
842260
3000
открија само 25%
14:05
MBI found 83 percent.
339
845260
3000
МСД пронајде 83%
14:08
Here's an example from that screening study.
340
848260
3000
еве пример од таа студија
14:11
The digital mammogram was read as normal
341
851260
2000
дигиталниот мамограм е прочитан како нормален
14:13
and shows lots of dense tissue,
342
853260
2000
и покажува многу густо ткиво
14:15
but the MBI shows an area of intense uptake,
343
855260
3000
но МСД покажува област на интензивна апсорпција
14:18
which correlated with a two-centimeter tumor.
344
858260
3000
што корелира со тумор од два центиметри
14:21
In this case, a one-centimeter tumor.
345
861260
3000
во овој случај, тумор од еден центиметар
14:24
And in this case,
346
864260
2000
а во овој
14:26
a 45-year-old medical secretary at Mayo,
347
866260
3000
45 годишна медицинска секретарка во Мајо
14:29
who had lost her mother to breast cancer when she was very young,
348
869260
3000
која како многу мала ја изгубила мајка си од тумор на дојка
14:32
wanted to enroll in our study.
349
872260
2000
сакаше да се вклучи во студијата
14:34
And her mammogram showed an area of very dense tissue,
350
874260
3000
нејзиниот мамограм покажа област на многу густо ткиво
14:37
but her MBI showed an area
351
877260
2000
но МСД покажа област
14:39
of worrisome uptake,
352
879260
2000
на загрижувачка апсорпција
14:41
which we can also see on a color image.
353
881260
3000
што можеме да го видиме и од сликата во боја
14:44
And this corresponded
354
884260
2000
ова кореспондираше
14:46
to a tumor the size of a golf ball.
355
886260
2000
со тумор во величина на голф топче
14:48
But fortunately it was removed
356
888260
2000
кој за среќа беше отстранет
14:50
before it had spread to her lymph nodes.
357
890260
3000
пред да се прошири до лимфните јазли
14:54
So now that we knew that this technology
358
894260
2000
кога свативме дека оваа технологија
14:56
could find three times more tumors in a dense breast,
359
896260
3000
може да пронајде три пати повеќе тумори во густи дојки
14:59
we had to solve one very important problem.
360
899260
3000
моравме да решиме еден многу важен проблем
15:02
We had to figure out how to lower the radiation dose,
361
902260
3000
моравме да најдеме начин да ја смалиме дозата на радијација
15:05
and we have spent the last three years
362
905260
3000
и последните три години ги поминавме
15:08
making modifications to every aspect of the imaging system
363
908260
3000
правејки модификации на секој аспект од системот за снимање
15:11
to allow this.
364
911260
2000
за да го оствариме тоа
15:13
And I'm very happy to report that we're now using a dose of radiation
365
913260
3000
и многу сум среќна да ве известам дека денес користиме доза на радијација
15:16
that is equivalent to the effective dose
366
916260
2000
која е еквивалентна на ефективната доза
15:18
from one digital mammogram.
367
918260
2000
од еден дигитален мамограм
15:20
And at this low dose, we're continuing this screening study,
368
920260
3000
и со оваа ниска доза, ја продолжуваме студијата со снимање
15:23
and this image from three weeks ago
369
923260
3000
оваа слика од пред две недели
15:26
in a 67-year-old woman
370
926260
2000
од една 67 годишна жена
15:28
shows a normal digital mammogram,
371
928260
2000
покажува нормален дигитален мамограм
15:30
but an MBI image
372
930260
2000
но МСД снимката
15:32
showing an uptake that proved to be a large cancer.
373
932260
3000
покажува активност која произлегува од голем тумор
15:35
So this is not just young women that it's benefiting.
374
935260
3000
па, не добиваат само младите
15:38
It's also older women with dense tissue.
375
938260
3000
снимањево е корисно и за постари жени со густо ткиво
15:41
And we're now routinely using one-fifth the radiation dose
376
941260
3000
сега рутински користиме една петина од дозата на радијацијата
15:44
that's used in any other type of gamma technology.
377
944260
3000
која се користи во другите типови на Гама технологија
15:48
MBI generates four images per breast.
378
948260
3000
МСД генерира 4 снимки по дојка
15:51
MRI generates over a thousand.
379
951260
3000
Магнетната резонанца генерира над 1000
15:54
It takes a radiologist
380
954260
2000
потребен е радиолог
15:56
years of specialty training
381
956260
2000
со години специјалистичка обука
15:58
to become expert in differentiating
382
958260
2000
за да стане експерт во разликување
16:00
the normal anatomic detail
383
960260
2000
на нормалните анатомски карактеристики
16:02
from the worrisome finding.
384
962260
2000
од сомнителните промени
16:04
But I suspect even the non-radiologists in the room
385
964260
3000
но се сомневам дека дури и не - радиолозите во собава
16:07
can find the tumor on the MBI image.
386
967260
3000
нема да можат да го најдат туморот на МСД снимка
16:10
But this is why MBI
387
970260
2000
Ете, ова е зошто МСД
16:12
is so potentially disruptive --
388
972260
2000
е толку потенцијално вознемирувачки
16:14
it's as accurate as MRI,
389
974260
2000
точен е исто колку Магнетна резонанца
16:16
it's far less complex to interpret,
390
976260
3000
многу е поедностано за интерпретирање
16:19
and it's a fraction of the cost.
391
979260
2000
и чини само делче од цената
16:21
But you can understand why there may be
392
981260
2000
но можете да си замислите зошто можеби постојат
16:23
forces in the breast-imaging world
393
983260
2000
сили во светот на снимките на дојките
16:25
who prefer the status quo.
394
985260
3000
кои преферираат статус кво
16:29
After achieving what we felt were remarkable results,
395
989260
3000
откако постигнавме - мислиме - извонредни резултати
16:32
our manuscript was rejected
396
992260
3000
нашиот ракопис беше отфрлен
16:35
by four journals.
397
995260
2000
од четири журнали
16:37
After the fourth rejection,
398
997260
2000
По четвртото одбивање
16:39
we requested reconsideration of the manuscript,
399
999260
2000
побаравме повторно разгледување на ракописот
16:41
because we strongly suspected
400
1001260
2000
затоа што силно се сомневавме
16:43
that one of the reviewers who had rejected it
401
1003260
2000
дека еден од рецензентите
16:45
had a financial conflict of interest
402
1005260
2000
има финансиски конфликт на интереси
16:47
in a competing technology.
403
1007260
3000
во компетитивна технологија
16:50
Our manuscript was then accepted
404
1010260
2000
нашиот ракопис потоа беше прифатен
16:52
and will be published later this month
405
1012260
3000
и ќе биде издаден подоцна месецов
16:55
in the journal Radiology.
406
1015260
2000
во журналот Радиологија
16:57
(Applause)
407
1017260
8000
(аплауз)
17:05
We still need to complete the screening study using the low dose,
408
1025260
3000
Сеуште треба да ја комплетираме студијата за снимање со ниски дози на зрачење
17:08
and then our findings will need to be replicated
409
1028260
2000
и тогаш нашите наоди ќе треба да се повторат
17:10
at other institutions,
410
1030260
2000
во други институции
17:12
and this could take five or more years.
411
1032260
3000
и ова може да потрае 5 или повеќе години
17:15
If this technology is widely adopted,
412
1035260
3000
ако оваа технологија биде прифатена пошироко
17:18
I will not benefit financially in any way,
413
1038260
3000
јас нема да добијам ништо од неа во поглед на финансии
17:21
and that is very important to me,
414
1041260
3000
и тоа ми е многу важно
17:24
because it allows me to continue to tell you the truth.
415
1044260
3000
затоа што тоа ме става во позиција да можам да продолжам да ја зборувам вистината
17:28
But I recognize --
416
1048260
2000
но признавам
17:30
(Applause)
417
1050260
4000
(аплауз)
17:34
I recognize that the adoption of this technology
418
1054260
3000
признавам дека прифаќањето на оваа технологија
17:37
will depend as much on economic
419
1057260
2000
ќе зависи исто толку од економските
17:39
and political forces
420
1059260
2000
и политички сили
17:41
as it will on the soundness of the science.
421
1061260
3000
колку и од цврстината на науката
17:44
The MBI unit has now been FDA approved,
422
1064260
3000
Сега веќе МСД справата е одобрена од ФДА
17:47
but it's not yet widely available.
423
1067260
3000
но сеуште не е нашироко достапна
17:50
So until something is available
424
1070260
2000
па додека нешто не стане достапно
17:52
for women with dense breasts,
425
1072260
2000
за жените со густи дојки
17:54
there are things that you should know
426
1074260
2000
има неколку работи кои треба да ги знаете
17:56
to protect yourself.
427
1076260
2000
за да се заштите себе си
17:58
First, know your density.
428
1078260
2000
прво, знајте си ја својата густина
18:00
Ninety percent of women don't,
429
1080260
2000
90% од жените не ја знаат
18:02
and 95 percent of women don't know
430
1082260
2000
а 95% од жените не знаат
18:04
that it increases your breast cancer risk.
431
1084260
3000
дека од нејзе зависи ризикот од развој на рак
18:07
The State of Connecticut became the first and only state
432
1087260
3000
Државата Конектикат стана првата и единствена
18:10
to mandate that women receive notification
433
1090260
2000
која изгласа жените да добиваат известување
18:12
of their breast density
434
1092260
2000
за густината на нивните дојки
18:14
after a mammogram.
435
1094260
3000
после мамограм
18:17
I was at a conference of 60,000 people in breast-imaging
436
1097260
3000
бев на конференција на 60.000 луѓе за снимање на дојка
18:20
last week in Chicago,
437
1100260
2000
минатата недела во Чикаго
18:22
and I was stunned that there was a heated debate
438
1102260
3000
и се вџашив на вжештената дебата
18:25
as to whether we should be telling women
439
1105260
2000
за тоа дали треба да им кажуваме на жените
18:27
what their breast density is.
440
1107260
2000
каква е нивната густина
18:29
Of course we should.
441
1109260
2000
секако дека треба
18:31
And if you don't know, please ask your doctor
442
1111260
3000
и ако не знаете, прашајте го вашиот доктор
18:34
or read the details of your mammography report.
443
1114260
3000
или прочитајте ги деталите на вашиот мамографски извештај
18:37
Second, if you're pre-menopausal,
444
1117260
2000
второ, акосте пред менопауза
18:39
try to schedule your mammogram
445
1119260
2000
пробајте да го закажете вашиот мамограм
18:41
in the first two weeks of your menstrual cycle,
446
1121260
2000
во првите две недели од вашиот циклус
18:43
when breast density is relatively lower.
447
1123260
3000
кога густината на дојките е релативно пониска
18:46
Third, if you notice a persistent change in your breast,
448
1126260
3000
трето, ако забележите долготрајна промена на дојка
18:49
insist on additional imaging.
449
1129260
3000
инсистирајте на додатно снимање
18:52
And fourth and most important,
450
1132260
2000
и четврто и најважно
18:54
the mammography debate will rage on,
451
1134260
3000
дебатата за мамографија ќе беснее и поантаму
18:57
but I do believe that all women 40 and older
452
1137260
3000
ама верувам дека сите жени со 40 и постари
19:00
should have an annual mammogram.
453
1140260
2000
треба да имаат годишно снимање
19:02
Mammography isn't perfect,
454
1142260
2000
МАмографијата не е совршена
19:04
but it's the only test that's been proven
455
1144260
2000
но е единствениот тест кој докажано
19:06
to reduce mortality from breast cancer.
456
1146260
3000
ја намалува смртноста од рак на дојка
19:09
But this mortality banner
457
1149260
2000
но ова знаме за смртноста
19:11
is the very sword
458
1151260
2000
е мачот
19:13
which mammography's most ardent advocates use
459
1153260
3000
кој го користат најстраствените поборници за мамограмот
19:16
to deter innovation.
460
1156260
2000
за да ја одвратат иновацијата
19:18
Some women who develop breast cancer
461
1158260
3000
некои жени кои добиваат рак на дојка
19:21
die from it many years later,
462
1161260
2000
умираат од истиот многу години подоцна
19:23
and most women, thankfully, survive.
463
1163260
2000
но повеќето жени за среќа преживуваат
19:25
So it takes 10 or more years
464
1165260
2000
па, треба 10 или повеќе години
19:27
for any screening method
465
1167260
2000
за било кој метод на испитување
19:29
to demonstrate a reduction
466
1169260
2000
да докаже смалување
19:31
in mortality from breast cancer.
467
1171260
2000
на смртноста од рак на дојка
19:33
Mammography's the only one that's been around long enough
468
1173260
2000
мамографијата е единствениот метод кој е тука доволно долго
19:35
to have a chance of making that claim.
469
1175260
3000
за да има шанса да го направи тоа тврдење
19:38
It is time for us to accept
470
1178260
3000
време ни е да ги прифатиме
19:41
both the extraordinary successes of mammography
471
1181260
2000
и неверојатниот успех на мамографијата
19:43
and the limitations.
472
1183260
2000
и нејзините ограничувања
19:45
We need to individualize screening
473
1185260
2000
мора да го прилагодиме снимањето
19:47
based on density.
474
1187260
2000
спрема густината
19:49
For women without dense breasts,
475
1189260
2000
за жени без густи гради
19:51
mammography is the best choice.
476
1191260
3000
мамографијата е најдобриот избор
19:54
But for women with dense breasts;
477
1194260
2000
но за жените со густи дојки
19:56
we shouldn't abandon screening altogether,
478
1196260
2000
не треба да го отфрлиме снимањето целосно
19:58
we need to offer them something better.
479
1198260
3000
треба да им понудиме нешто подобро
20:03
The babies that we were carrying
480
1203260
2000
бебињата кои ги носевме
20:05
when my patient first asked me this question
481
1205260
3000
кога мојата пациентка прв пат ми го постави прашањето
20:08
are now both in middle school,
482
1208260
3000
сега се во средно школо
20:11
and the answer has been so slow to come.
483
1211260
3000
а одговорот сеуште патува
20:16
She's given me her blessing
484
1216260
2000
таа ми го даде нејзиниот благослов
20:18
to share this story with you.
485
1218260
3000
да ја споделам оваа приказна со вас
20:21
After undergoing biopsies
486
1221260
2000
после многу биопсии
20:23
that further increased her risk for cancer
487
1223260
3000
кои го зголемија нејзиниот ризик од рак
20:26
and losing her sister to cancer,
488
1226260
2000
и губењето на сестра и поради рак на дојка
20:28
she made the difficult decision
489
1228260
2000
таа донесе тешка одлука
20:30
to have a prophylactic mastectomy.
490
1230260
3000
да направи профилактичка масектомија
20:34
We can and must do better,
491
1234260
3000
можеме и мораме да понудиме подобро од ова
20:37
not just in time for her granddaughters
492
1237260
3000
не само на време за нејзините внуки
20:40
and my daughters,
493
1240260
2000
и моите ќерки
20:42
but in time for you.
494
1242260
2000
но и на време за вас
20:44
Thank you.
495
1244260
2000
благодарам
20:46
(Applause)
496
1246260
16000
(аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7