Deborah Rhodes: A tool that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you

62,064 views

2011-01-06 ・ TED


New videos

Deborah Rhodes: A tool that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you

62,064 views ・ 2011-01-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Fotini Sotiropoulou Επιμέλεια: Kostas Karpouzis
00:15
There are two groups of women
0
15260
3000
Υπάρχουν δύο ομάδες γυναικών
00:18
when it comes to screening mammography --
1
18260
2000
όσον αφορά στην προληπτική μαστογραφία --
00:20
women in whom mammography works very well
2
20260
3000
γυναίκες στις οποίες η μαστογραφία δουλεύει μια χαρά
00:23
and has saved thousands of lives
3
23260
2000
και έχει σώσει χιλιάδες ζωές
00:25
and women in whom it doesn't work well at all.
4
25260
4000
και γυναίκες στις οποίες δεν προσφέρει τίποτα.
00:29
Do you know which group you're in?
5
29260
3000
Γνωρίζετε σε ποια ομάδα είστε;
00:32
If you don't, you're not alone.
6
32260
2000
Αν όχι, δεν είστε μόνες.
00:34
Because the breast has become
7
34260
2000
Διότι ο μαστός έχει γίνει
00:36
a very political organ.
8
36260
3000
ένα πολύ πολιτικό όργανο.
00:39
The truth has become lost
9
39260
2000
Η αλήθεια έχει χαθεί
00:41
in all the rhetoric
10
41260
2000
σε όλη τη ρητορική
00:43
coming from the press, politicians,
11
43260
2000
που προέρχεται από τον τύπο, τους πολιτικούς,
00:45
radiologists
12
45260
2000
τους ακτινολόγους
00:47
and medical imaging companies.
13
47260
2000
και τις εταιρείες ιατρικής απεικόνισης.
00:49
I will do my best this morning
14
49260
2000
Θα βάλω τα δυνατά μου σήμερα
00:51
to tell you what I think is the truth.
15
51260
3000
να σας πω αυτό που νομίζω πως είναι η αλήθεια.
00:54
But first, my disclosures.
16
54260
3000
Αλλά πρώτα, τα διαπιστευτήριά μου.
00:57
I am not a breast cancer survivor.
17
57260
2000
Δεν έχω επιζήσει από καρκίνο του μαστού.
00:59
I'm not a radiologist.
18
59260
2000
Δεν είμαι ακτινολόγος.
01:01
I don't have any patents,
19
61260
2000
Δεν έχω πατέντες,
01:03
and I've never received any money from a medical imaging company,
20
63260
3000
και δεν έχω ποτέ λάβει χρήματα από εταιρεία ιατρικής απεικόνισης.
01:06
and I am not seeking your vote.
21
66260
3000
Και δεν ζητώ την ψήφο σας.
01:09
(Laughter)
22
69260
2000
(Γέλιο)
01:11
What I am
23
71260
2000
Αυτό που είμαι
01:13
is a doctor of internal medicine
24
73260
2000
είναι μια παθολόγος
01:15
who became passionately interested in this topic
25
75260
2000
που ενδιαφέρθηκε με πάθος για αυτό το θέμα
01:17
about 10 years ago
26
77260
2000
περίπου πριν 10 χρόνια
01:19
when a patient asked me a question.
27
79260
3000
όταν μια ασθενής μού έκανε μια ερώτηση.
01:23
She came to see me
28
83260
2000
Ήρθε να με δει
01:25
after discovering a breast lump.
29
85260
2000
αφού είχε ανακαλύψει ένα εξόγκωμα στο μαστό.
01:27
Her sister had been diagnosed with breast cancer
30
87260
3000
Η αδελφή της είχε διαγνωστεί με καρκίνο του μαστού
01:30
in her 40s.
31
90260
2000
στα σαράντα της.
01:32
She and I were both very pregnant at that time,
32
92260
3000
Και οι δύο είμασταν έγκυες εκείνη την εποχή,
01:35
and my heart just ached for her,
33
95260
2000
και την συμπονούσα ολόψυχα,
01:37
imagining how afraid she must be.
34
97260
3000
καθώς σκεφτόμουν πόσο φοβισμένη πρέπει να ήταν.
01:40
Fortunately, her lump proved to be benign.
35
100260
3000
Ευτυχώς, το εξόγκωμά της αποδείχθηκε καλόηθες.
01:43
But she asked me a question:
36
103260
2000
Αλλά μου έκανε μια ερώτηση:
01:45
how confident was I
37
105260
2000
πόσο σίγουρη ήμουν
01:47
that I would find a tumor early on her mammogram
38
107260
2000
ότι θα εύρισκα νωρίς έναν όγκο στη μαστογραφία της
01:49
if she developed one?
39
109260
2000
αν ανέπτυσε κάποιον;
01:51
So I studied her mammogram,
40
111260
2000
Έτσι μελέτησα τη μαστογραφία της,
01:53
and I reviewed the radiology literature,
41
113260
2000
και έκανα μια ανασκόπηση στη βιβλιογραφία της ακτινολογίας,
01:55
and I was shocked to discover
42
115260
2000
και έπαθα σοκ όταν ανακάλυψα
01:57
that, in her case,
43
117260
2000
ότι, στην περίπτωσή της,
01:59
our chances of finding a tumor early on the mammogram
44
119260
2000
οι πιθανότητές μας να βρούμε νωρίς έναν όγκο στη μαστογραφία της
02:01
were less than the toss of a coin.
45
121260
3000
ήταν πολύ μικρές.
02:04
You may recall a year ago
46
124260
2000
Μπορεί να θυμάστε πριν ένα χρόνο
02:06
when a firestorm erupted
47
126260
2000
όταν ξέσπασε σάλος
02:08
after the United States Preventive Services Task Force
48
128260
4000
όταν η Ομάδα Εμπειρογνωμόνων των ΗΠΑ για Θέματα Πρόληψης
02:12
reviewed the world's mammography screening literature
49
132260
3000
έκανε μια ανασκόπηση της παγκόσμιας βιβλιογραφίας για την προληπτική μαστογραφία
02:15
and issued a guideline
50
135260
2000
και εξέδωσε μια οδηγία
02:17
recommending against screening mammograms
51
137260
3000
που συνιστούσε να μη γίνονται προληπτικές μαστογραφίες
02:20
in women in their 40s.
52
140260
2000
σε γυναίκες στα σαράντα τους.
02:22
Now everybody rushed to criticize the Task Force,
53
142260
3000
Λοιπόν όλοι έσπευσαν να κριτικάρουν τους εμπειρογνώμονες,
02:25
even though most of them weren't in anyway familiar
54
145260
2000
αν και οι περισσότεροι δεν γνώριζαν τίποτα
02:27
with the mammography studies.
55
147260
3000
για τις μελέτες σχετικά με τις μαστογραφίες.
02:30
It took the Senate just 17 days
56
150260
2000
Η Γερουσία χρειάστηκε μόνο 17 μέρες
02:32
to ban the use of the guidelines
57
152260
2000
για να απαγορεύσει τη χρήση της οδηγίας
02:34
in determining insurance coverage.
58
154260
3000
στον καθορισμό της ασφαλιστικής κάλυψης.
02:38
Radiologists were outraged
59
158260
2000
Οι ακτινολόγοι εξαγριώθηκαν
02:40
by the guidelines.
60
160260
2000
από την οδηγία.
02:42
The pre-eminent mammographer in the United States
61
162260
2000
Ο κορυφαίος στις μαστογραφίες στις ΗΠΑ
02:44
issued the following quote
62
164260
2000
εξέδωσε τα ακόλουθα λόγια
02:46
to the Washington Post.
63
166260
3000
στη Washington Post.
02:49
The radiologists were, in turn, criticized
64
169260
3000
Οι ακτινολόγοι με τη σειρά τους επικρίθηκαν
02:52
for protecting their own financial self-interest.
65
172260
3000
ότι προστατεύουν τα δικά τους οικονομικά συμφέροντα.
02:55
But in my view,
66
175260
2000
Αλλά κατά την άποψή μου,
02:57
the radiologists are heroes.
67
177260
2000
οι ακτινολόγοι είναι ήρωες.
02:59
There's a shortage of radiologists
68
179260
2000
Υπάρχει έλλειψη ακτινολόγων
03:01
qualified to read mammograms,
69
181260
2000
που έχουν τα προσόντα να διαβάζουν μαστογραφίες,
03:03
and that's because mammograms are one of the most complex
70
183260
3000
και αυτό επειδή οι μαστογραφίες είναι από τις πιο δύσκολες
03:06
of all radiology studies to interpret,
71
186260
3000
από όλες τις ακτινολογικές εξετάσεις στο να ερμηνευτούν
03:09
and because radiologists
72
189260
2000
και διότι στους ακτινολόγους
03:11
are sued more often
73
191260
2000
γίνονται περισσότερες μηνύσεις
03:13
over missed breast cancer
74
193260
2000
επειδή δεν διέγνωσαν τον καρκίνο του μαστού
03:15
than any other cause.
75
195260
2000
παρά για οποιονδήποτε άλλο λόγο.
03:17
But that very fact is telling.
76
197260
3000
Αλλά αυτό το ίδιο το γεγονός λέει πολλά.
03:20
Where there is this much legal smoke,
77
200260
3000
Εκεί που υπάρχει τόσο πολύς νομικός καπνός,
03:23
there is likely to be some fire.
78
203260
3000
μάλλον υπάρχει και φωτιά.
03:26
The factor most responsible for that fire
79
206260
3000
Ο παράγοντας που ευθύνεται περισσότερο για αυτή τη φωτιά
03:29
is breast density.
80
209260
2000
είναι η πυκνότητα του μαστού.
03:33
Breast density refers to the relative amount of fat --
81
213260
2000
Η πυκνότητα του μαστού αναφέρεται στη σχετική ποσότητα του λίπους --
03:35
pictured here in yellow --
82
215260
2000
που εδώ απεικονίζεται με κίτρινο --
03:37
versus connective and epithelial tissues --
83
217260
2000
συγκριτικά με το συνεκτικό και τον επιθηλιακό ιστό --
03:39
pictured in pink.
84
219260
2000
απεικονίζονται με ροζ.
03:41
And that proportion
85
221260
2000
Και αυτή η αναλογία
03:43
is primarily genetically determined.
86
223260
2000
καθορίζεται κατά κύριο λόγο γενετικά.
03:45
Two-thirds of women in their 40s
87
225260
2000
Τα δύο τρίτα των γυναικών στα σαράντα τους
03:47
have dense breast tissue,
88
227260
2000
έχουν πυκνό μαστικό ιστό,
03:49
which is why mammography doesn't work as well in them.
89
229260
3000
που είναι ο λόγος γιατί η μαστογραφία δεν δουλεύει τόσο καλά σε αυτές.
03:52
And although breast density generally declines with age,
90
232260
3000
Και αν και η πυκνότητα του μαστού γενικά μειώνεται με την ηλικία,
03:55
up to a third of women
91
235260
2000
περίπου το ένα τρίτο των γυναικών
03:57
retain dense breast tissue
92
237260
2000
διατηρεί πυκνό μαστικό ιστό
03:59
for years after menopause.
93
239260
3000
για χρόνια μετά την εμμηνόπαυση.
04:03
So how do you know if your breasts are dense?
94
243260
3000
Επομένως πώς ξέρετε αν οι μαστοί σας είναι πυκνοί;
04:06
Well, you need to read the details
95
246260
2000
Πρέπει να διαβάσετε τις λεπτομέρειες
04:08
of your mammography report.
96
248260
2000
της έκθεσης της μαστογραφίας σας.
04:10
Radiologists classify breast density
97
250260
2000
Οι ακτινολόγοι κατατάσσουν την πυκνότητα του μαστού
04:12
into four categories
98
252260
2000
σε τέσσερις κατηγορίες
04:14
based on the appearance of the tissue on a mammogram.
99
254260
3000
με βάση την εμφάνιση του ιστού στη μαστογραφία.
04:17
If the breast is less than 25 percent dense,
100
257260
3000
Αν ο μαστός έχει πυκνότητα μικρότερη του 25%,
04:20
that's called fatty-replaced.
101
260260
2000
τον χαρακτηρίζουμε ως κατεξοχήν λιπώδη.
04:22
The next category
102
262260
2000
Η επόμενη κατηγορία
04:24
is scattered fibroglandular densities,
103
264260
2000
είναι μαστός με κάποια σκόρπια ινοαδενώματα,
04:26
followed by heterogeneously dense
104
266260
2000
και ακολουθείται από μαστό ανομοιόμορφα πυκνό
04:28
and extremely dense.
105
268260
2000
και μαστό με εξαιρετικά μεγάλη πυκνότητα.
04:30
And breasts that fall into these two categories
106
270260
2000
Και ο μαστός που εμπίπτει σε αυτές τις δυο κατηγορίες
04:32
are considered dense.
107
272260
2000
θεωρείται πυκνός.
04:34
The problem with breast density
108
274260
2000
Το πρόβλημα με την μαστική πυκνότητα
04:36
is that it's truly the wolf in sheep's clothing.
109
276260
3000
είναι ότι πραγματικά πρόκειται για λύκο με προβιά αρνιού.
04:39
Both tumors and dense breast tissue
110
279260
2000
Και οι όγκοι και ο πυκνός μαστικός ιστός
04:41
appear white on a mammogram,
111
281260
3000
εμφανίζονται λευκοί στη μαστογραφία,
04:44
and the X-ray often can't distinguish between the two.
112
284260
3000
και η ακτινογραφία συχνά δε μπορεί να τους ξεχωρίσει.
04:47
So it's easy to see this tumor
113
287260
2000
Επομένως είναι εύκολο να δείτε αυτό τον όγκο
04:49
in the upper part of this fatty breast.
114
289260
3000
στο πάνω μέρος αυτού του λιπώδους μαστού.
04:52
But imagine how difficult it would be
115
292260
2000
Αλλά φανταστείτε πόσο δύσκολο θα ήταν
04:54
to find that tumor in this dense breast.
116
294260
3000
να βρείτε αυτό τον όγκο σε αυτόν τον πυκνό μαστό.
04:57
That's why mammograms find
117
297260
2000
Να γιατί οι μαστογραφίες βρίσκουν
04:59
over 80 percent of tumors in fatty breasts,
118
299260
3000
πάνω από το 80% των όγκων σε λιπώδεις μαστούς,
05:02
but as few as 40 percent in extremely dense breasts.
119
302260
3000
αλλά μόλις το 40% σε εξαιρετικά πυκνούς μαστούς.
05:05
Now it's bad enough that breast density
120
305260
2000
Είναι αρκετά άσχημο που η πυκνότητα του μαστού
05:07
makes it hard to find a cancer,
121
307260
2000
δυσκολεύει την ανακάλυψη ενός καρκίνου,
05:09
but it turns out
122
309260
2000
αλλά φαίνεται
05:11
that it's also a powerful predictor
123
311260
2000
ότι αυτή είναι επίσης ένας ισχυρός δείκτης πρόγνωσης
05:13
of your risk for breast cancer.
124
313260
2000
του κινδύνου για ανάπτυξη καρκίνου του μαστού.
05:15
It's a stronger risk factor
125
315260
2000
Είναι ισχυρότερος παράγοντας κινδύνου
05:17
than having a mother or a sister with breast cancer.
126
317260
3000
από το να έχει καρκίνο του μαστού η μητέρα ή η αδελφή σας.
05:20
At the time my patient posed this question to me,
127
320260
3000
Την εποχή που η ασθενής μου μού έκανε την ερώτηση αυτή,
05:23
breast density was an obscure topic
128
323260
2000
η πυκνότητα του μαστού ήταν ένα ασαφές ζήτημα
05:25
in the radiology literature,
129
325260
2000
στη βιβλιογραφία της ακτινολογίας,
05:27
and very few women having mammograms,
130
327260
2000
και πολύ λίγες γυναίκες που έκαναν μαστογραφία,
05:29
or the physicians ordering them,
131
329260
2000
ή οι γιατροί που τις ζητούσαν,
05:31
knew about this.
132
331260
2000
γνώριζαν για αυτό.
05:33
But what else could I offer her?
133
333260
2000
Αλλά τι άλλο θα μπορούσα να της προσφέρω;
05:36
Mammograms have been around since the 1960's,
134
336260
3000
Μαστογραφίες γίνονται από το '60.
05:39
and it's changed very little.
135
339260
2000
Και έχουν εξελιχθεί ελάχιστα.
05:41
There have been surprisingly few innovations,
136
341260
3000
Υπήρξαν εκπληκτικά λίγες καινοτομίες,
05:44
until digital mammography was approved
137
344260
2000
μέχρι την έγκριση της ψηφιακής μαστογραφίας
05:46
in 2000.
138
346260
2000
το 2000.
05:48
Digital mammography is still an X-ray of the breast,
139
348260
3000
Η ψηφιακή μαστογραφία είναι ακόμα μια ακτινογραφία του μαστού,
05:51
but the images
140
351260
2000
αλλά οι εικόνες
05:53
can be stored and manipulated digitally,
141
353260
2000
μπορούν να αποθηκευτούν και να υποστούν επεξεργασία ψηφιακά,
05:55
just like we can with a digital camera.
142
355260
3000
όπως ακριβώς μπορούμε να κάνουμε με μια ψηφιακή κάμερα.
05:58
The U.S. has invested
143
358260
2000
Οι ΗΠΑ έχουν επενδύσει
06:00
four billion dollars
144
360260
2000
4 δισεκατομμύρια δολλάρια
06:02
converting to digital mammography equipment,
145
362260
3000
για τη μεταπήδηση σε εξοπλισμό ψηφιακής μαστογραφίας.
06:05
and what have we gained from that investment?
146
365260
3000
Και τι κερδίσαμε από αυτή την επένδυση;
06:08
In a study funded by over 25 million taxpayer dollars,
147
368260
4000
Σε μια μελέτη που χρηματοδοτήθηκε με περισσότερα από 25 εκατομμύρια δολλάρια των φορολογουμένων,
06:12
digital mammography was found
148
372260
2000
βρέθηκε ότι η ψηφιακή μαστογραφία
06:14
to be no better over all
149
374260
2000
τελικά δεν ήταν σε τίποτα καλύτερη
06:16
than traditional mammography,
150
376260
2000
από την παραδοσιακή μαστογραφία.
06:18
and in fact, it was worse in older women.
151
378260
3000
Και στην πραγματικότητα, ήταν χειρότερη για τις μεγαλύτερες γυναίκες.
06:21
But it was better in one group,
152
381260
3000
Αλλά ήταν καλύτερη για μια ομάδα,
06:24
and that was women under 50
153
384260
2000
και αυτή ήταν οι γυναίκες κάτω των 50
06:26
who were pre-menopausal and had dense breasts,
154
386260
3000
που ήταν πριν την εμμηνόπαυση και είχαν πυκνούς μαστούς.
06:29
and in those women,
155
389260
2000
Και σε αυτές τις γυναίκες,
06:31
digital mammography found twice as many cancers,
156
391260
3000
η ψηφιακή μαστογραφία βρήκε διπλάσιους καρκίνους,
06:34
but it still only found 60 percent.
157
394260
3000
αλλά ακόμα κι έτσι βρήκε μόνο το 60%.
06:37
So digital mammography
158
397260
2000
Επομένως η ψηφιακή μαστογραφία
06:39
has been a giant leap forward
159
399260
2000
υπήρξε ένα γιγαντιαίο βήμα μπροστά
06:41
for manufacturers
160
401260
2000
για τους κατασκευαστές
06:43
of digital mammography equipment,
161
403260
2000
εξοπλισμού για τις ψηφιακές μαστογραφίες,
06:45
but it's been a very small step forward for
162
405260
2000
αλλά ήταν ένα πολύ μικρό βήμα μπροστά
06:47
womankind.
163
407260
2000
για τις γυναίκες.
06:50
What about ultrasound?
164
410260
2000
Τι γίνεται με τους υπέρηχους;
06:52
Ultrasound generates more biopsies
165
412260
2000
Οι υπέρηχοι οδηγούν σε περισσότερες βιοψίες
06:54
that are unnecessary relative to other technologies,
166
414260
2000
που δεν είναι απαραίτητες σε σχέση με άλλες τεχνολογίες,
06:56
so it's not widely used.
167
416260
3000
επομένως δεν χρησιμοποιούνται ευρέως.
06:59
And MRI is exquisitely sensitive for finding tumors,
168
419260
3000
Και η MRI (μαγνητική τομογραφία) έχει εξαιρετική ευαισθησία στην ανεύρεση όγκων,
07:02
but it's also very expensive.
169
422260
3000
αλλά είναι επίσης πολύ ακριβή.
07:06
If we think about disruptive technology,
170
426260
3000
Αν σκεφτούμε κάποια πρωτοποριακή τεχνολογία,
07:09
we see an almost ubiquitous pattern
171
429260
2000
βλέπουμε σχεδόν παντού ένα πρότυπο
07:11
of the technology getting smaller and less expensive.
172
431260
3000
σύμφωνα με το οποίο η τεχνολογία γίνεται μικρότερη και φθηνότερη.
07:14
Think about iPods compared to stereos.
173
434260
3000
Σκεφτείτε τα iPods σε σύγκριση με τα στερεοφωνικά.
07:17
But it's the exact opposite in health care.
174
437260
3000
Αλλά το ακριβώς αντίθετο συμβαίνει στις υπηρεσίες υγείας.
07:20
The machines get ever bigger
175
440260
2000
Τα μηχανήματα γίνονται όλο και μεγαλύτερα
07:22
and ever more expensive.
176
442260
2000
και όλο και ακριβότερα.
07:26
Screening the average young woman with an MRI
177
446260
3000
Να κάνεις προληπτικό έλεγχο στη μέση νέα γυναίκα με ΜRI
07:29
is kind of like driving to the grocery store in a Hummer.
178
449260
3000
είναι σαν να πηγαίνεις στο μανάβικο με Hummer.
07:33
It's just way too much equipment.
179
453260
2000
Είναι υπερβολικά πολύς εξοπλισμός.
07:35
One MRI scan
180
455260
2000
Μια ανίχνευση με MRI
07:37
costs 10 times what a digital mammogram costs.
181
457260
3000
κοστίζει δέκα φορές περισσότερο από μια ψηφιακή μαστογραφία.
07:40
And sooner or later, we're going to have to accept the fact
182
460260
2000
Και αργά ή γρήγορα, θα πρέπει να δεχτούμε το γεγονός
07:42
that health care innovation
183
462260
2000
ότι οι καινοτομίες στο χώρο των υπηρεσιών υγείας
07:44
can't always come at a much higher price.
184
464260
3000
δεν μπορούν πάντα να κοστίζουν πολύ περισσότερο.
07:49
Malcolm Gladwell wrote an article in the New Yorker
185
469260
2000
Ο Μάλκολμ Γκλάντγουελ έγραψε ένα άρθρο στο New Yorker
07:51
on innovation,
186
471260
2000
για την καινοτομία,
07:53
and he made the case that scientific discoveries
187
473260
3000
και υποστήριξε την άποψη ότι οι επιστημονικές ανακαλύψεις
07:56
are rarely the product of one individual's genius.
188
476260
4000
σπάνια είναι το προϊόν της ιδιοφυΐας ενός μόνο ατόμου.
08:00
Rather, big ideas can be orchestrated,
189
480260
3000
Μάλλον, οι σπουδαίες ιδέες μπορούν να ενορχηστρωθούν,
08:03
if you can simply gather
190
483260
2000
αν απλά μπορείς να συγκεντρώσεις
08:05
people with different perspectives in a room
191
485260
2000
σε ένα δωμάτιο ανθρώπους με διαφορετική οπτική γωνία
08:07
and get them to talk about things
192
487260
2000
και τους κάνεις να μιλήσουν για πράγματα
08:09
that they don't ordinarily talk about.
193
489260
2000
για το οποία κανονικά δεν μιλούν.
08:11
It's like the essence of TED.
194
491260
3000
Είναι σαν την ουσία του TED.
08:14
He quotes one innovator who says,
195
494260
2000
Αναφέρει έναν καινοτόμο που λέει,
08:16
"The only time a physician and a physicist get together
196
496260
4000
"Η μόνη φορά που ένας φυσικός συναντιέται με ένα γιατρό
08:20
is when the physicist gets sick."
197
500260
2000
είναι όταν ο φυσικός αρρωσταίνει."
08:22
(Laughter)
198
502260
2000
(Γέλια)
08:24
This makes no sense,
199
504260
2000
Αυτό δε βγάζει νόημα,
08:26
because physicians have all kinds of problems
200
506260
2000
διότι οι γιατροί έχουν προβλήματα κάθε είδους
08:28
that they don't realize have solutions.
201
508260
3000
για τα οποία δεν συνειδητοποιούν ότι υπάρχουν λύσεις.
08:31
And physicists have all kinds of solutions for things
202
511260
2000
Και οι φυσικοί έχουν λύσεις κάθε είδους για πράγματα
08:33
that they don't realize are problems.
203
513260
3000
τα οποία δεν συνειδητοποιούν ότι είναι προβλήματα.
08:36
Now, take a look at this cartoon
204
516260
3000
Λοιπόν, ρίξτε μια ματιά σε αυτή τη γελοιογραφία
08:39
that accompanied Gladwell's article,
205
519260
2000
που συνόδευε το άρθρο του Γκλάντγουελ,
08:41
and tell me if you see something disturbing
206
521260
2000
και πείτε μου αν βλέπετε κάτι ενοχλητικό
08:43
about this depiction of innovative thinkers.
207
523260
3000
σχετικά με την απεικόνιση των καινοτόμων στοχαστών.
08:46
(Laughter)
208
526260
2000
(Γέλιο)
08:48
So if you will allow me a little creative license,
209
528260
4000
Έτσι αν μου επιτρέψετε και ποιητική αδεία,
08:52
I will tell you the story
210
532260
2000
θα σας πω την ιστορία
08:54
of the serendipitous collision
211
534260
2000
για το πώς για καλή τύχη συναντήθηκε
08:56
of my patient's problem
212
536260
2000
το πρόβλημα της ασθενούς μου
08:58
with a physicist's solution.
213
538260
2000
με τη λύση ενός φυσικού.
09:00
Shortly after her visit,
214
540260
2000
Λίγο μετά την επίσκεψή της,
09:02
I was introduced to a nuclear physicist
215
542260
2000
με σύστησαν σε έναν πυρηνικό φυσικό
09:04
at Mayo
216
544260
2000
από την κλινική Mayo
09:06
named Michael O'Conner,
217
546260
2000
με το όνομα Μάικλ Ο'Κόννερ,
09:08
who was a specialist in cardiac imaging,
218
548260
2000
που ήταν ειδικός στην απεικόνιση της καρδιάς,
09:10
something I had nothing to do with.
219
550260
2000
κάτι με το οποίο δεν είχα καμία σχέση.
09:12
And he happened to tell me
220
552260
2000
Και έτυχε να μου πει
09:14
about a conference he'd just returned from in Israel,
221
554260
3000
για ένα συνέδριο στο Ισραήλ από το οποίο είχε μόλις επιστρέψει,
09:17
where they were talking about a new type of gamma detector.
222
557260
3000
όπου μιλούσαν για ένα νέο τύπο ανιχνευτή ακτινοβολίας γάμμα.
09:20
Now gamma imaging has been around for a long time
223
560260
2000
Η απεικόνιση με ακτινοβολία γάμμα χρησιμοποιείται εδώ και πολύ καιρό
09:22
to image the heart,
224
562260
2000
για την απεικόνιση της καρδιάς,
09:24
and it had even been tried to image the breast.
225
564260
3000
και δεν είχε ποτέ δοκιμαστεί για την απεικόνιση του μαστού.
09:27
But the problem was
226
567260
2000
Αλλά το πρόβλημα ήταν
09:29
that the gamma detectors
227
569260
2000
ότι οι ανιχνευτές ακτινοβολίας γάμμα
09:31
were these huge, bulky tubes,
228
571260
2000
ήταν αυτοί οι τεράστιοι, ογκώδεις σωλήνες,
09:33
and they were filled with these scintillating crystals,
229
573260
2000
και ήταν γεμάτοι με αυτούς τους σπινθηροβόλους κρυστάλλους,
09:35
and you just couldn't get them close enough around the breast
230
575260
3000
και απλά δεν μπορούσες να τους φέρεις αρκετά κοντά γύρω από το μαστό
09:38
to find small tumors.
231
578260
2000
για να βρούν μικρούς όγκους.
09:40
But the potential advantage was
232
580260
2000
Αλλά το δυνητικό πλεονέκτημα ήταν
09:42
that gamma rays, unlike X-rays,
233
582260
2000
ότι οι ακτίνες γάμμα, αντίθετα με τις ακτίνες Χ,
09:44
are not influenced by breast density.
234
584260
3000
δεν επηρεάζονται από την πυκνότητα του μαστού.
09:47
But this technology
235
587260
2000
Αλλά αυτή η τεχνολογία
09:49
could not find tumors when they're small,
236
589260
2000
δεν μπορούσε να βρει όγκους όταν είναι μικροί.
09:51
and finding a small tumor is critical for survival.
237
591260
3000
Και η ανίχνευση ενός μικρού όγκου είναι κρίσιμη για την επιβίωση.
09:54
If you can find a tumor
238
594260
2000
Αν μπορείς να βρεις έναν όγκο
09:56
when it's less than a centimeter,
239
596260
2000
όταν είναι μικρότερος από ένα εκατοστό,
09:58
survival exceeds 90 percent,
240
598260
2000
οι πιθανότητες επιβίωσης ξεπερνούν το 90%,
10:00
but drops off rapidly
241
600260
2000
αλλά μειώνται γρήγορα
10:02
as tumor size increases.
242
602260
2000
με την αύξηση του μεγέθους του όγκου.
10:05
But Michael told me about
243
605260
2000
Αλλά ο Μάικλ μου είπε
10:07
a new type of gamma detector that he'd seen,
244
607260
2000
για ένα νέο τύπο ανιχνευτή ακτινοβολίας γάμμα που είχε δει,
10:09
and this is it.
245
609260
2000
και αυτός εδώ είναι.
10:11
It's made
246
611260
2000
Είναι φτιαγμένος,
10:13
not of a bulky tube,
247
613260
2000
όχι από έναν ογκώδη σωλήνα,
10:15
but of a thin layer of a semiconductor material
248
615260
3000
αλλά από ένα λεπτό στρώμα ενός ημιαγώγιμου υλικού
10:18
that serves as the gamma detector.
249
618260
2000
που λειτουργεί ως ανιχνευτής ακτινοβολίας γάμμα.
10:20
And I started talking to him
250
620260
2000
Και άρχισα να του μιλάω
10:22
about this problem with breast density,
251
622260
2000
για αυτό το πρόβλημα της μαστικής πυκνότητας,
10:24
and we realized that we might be able to get this detector
252
624260
3000
και συνειδητοποιήσαμε ότι μπορεί να ήμασταν σε θέση να φέρουμε αυτόν τον ανιχνευτή
10:27
close enough around the breast
253
627260
2000
αρκετά κοντά γύρω από το μαστό
10:29
to actually find small tumors.
254
629260
2000
ώστε να βρούμε μικρούς όγκους.
10:31
So after putting together
255
631260
2000
Έτσι μετά τη συναρμολόγηση
10:33
a grid of these cubes with tape --
256
633260
3000
ενός πλέγματος από αυτούς τους κύβους με ταινία --
10:36
(Laughter)
257
636260
3000
(Γέλια)
10:39
-- Michael hacked off the X-ray plate
258
639260
3000
-- o Μάικλ τροποποίησε την πλάκα των ακτίνων Χ
10:42
of a mammography machine
259
642260
2000
ενός μηχανήματος μαστογραφίας
10:44
that was about to be thrown out,
260
644260
2000
που ήταν να πεταχτεί.
10:46
and we attached the new detector,
261
646260
3000
Και προσαρμόσαμε το νέο ανιχνευτή,
10:49
and we decided to call this machine
262
649260
2000
και αποφασίσαμε να ονομάσουμε αυτό το μηχνάνημα
10:51
Molecular Breast Imaging, or MBI.
263
651260
3000
Μοριακή Μαστική Απεικόνιση, ή ΜΒΙ.
10:55
This is an image from our first patient.
264
655260
2000
Αυτή είναι μια απεικόνιση της πρώτης ασθενούς μας.
10:57
And you can see, using the old gamma technology,
265
657260
2000
Και μπορείτε να δείτε, χρησιμοποιώντας την παλιά τεχνολογία της ακτινοβολίας γάμμα,
10:59
that it just looked like noise.
266
659260
2000
ότι έμοιαζε με θόρυβο.
11:01
But using our new detector,
267
661260
2000
Αλλά χρησιμοποιώντας το νέο μας ανιχνευτή,
11:03
we could begin to see the outline of a tumor.
268
663260
3000
μπορούσαμε να αρχίσουμε να βλέπουμε το περίγραμμα ενός όγκου.
11:06
So here we were, a nuclear physicist,
269
666260
2000
Έτσι να 'μαστε, ένας πυρηνικός φυσικός,
11:08
an internist,
270
668260
2000
μία παθολόγος,
11:10
soon joined by Carrie Hruska, a biomedical engineer,
271
670260
3000
που σύντομα πλαισιώθηκαν από την Κάρι Χρούσκα, μια μηχανικό βιοϊατρικής,
11:13
and two radiologists,
272
673260
2000
και δυο ακτινολόγους,
11:15
and we were trying to take on
273
675260
2000
και προσπαθούσαμε να αντιμετωπίσουμε
11:17
the entrenched world of mammography
274
677260
2000
τον παγιωμένο κόσμο της μαστογραφίας
11:19
with a machine that was held together by duct tape.
275
679260
3000
με ένα μηχάνημα που συγκρατείτο με μονωτική ταινία.
11:23
To say that we faced
276
683260
2000
Το να πω ότι αντιμετωπίσαμε
11:25
high doses of skepticism
277
685260
2000
μεγάλες δόσεις σκεπτικισμού
11:27
in those early years
278
687260
2000
εκείνα τα πρώτα χρόνια
11:29
is just a huge understatement,
279
689260
2000
είναι απλά μια πάρα πολύ συγκρατημένη δήλωση.
11:31
but we were so convinced that we might be able to make this work
280
691260
3000
Αλλά ήμασταν τόσο πεπεισμένοι ότι θα μπορούσαμε να το κάνουμε να δουλέψει
11:34
that we chipped away with incremental modifications
281
694260
3000
που φτάσαμε με προοδευτικές τροποποιήσεις
11:37
to this system.
282
697260
2000
σε αυτό το σύστημα.
11:39
This is our current detector.
283
699260
2000
Αυτός είναι ο τωρινός ανιχνευτής μας.
11:41
And you can see that it looks a lot different.
284
701260
2000
Και μπορείτε να δείτε ότι φαίνεται πολύ διαφορετικός.
11:43
The duct tape is gone,
285
703260
4000
Η μονωτική ταινία έχει φύγει,
11:47
and we added a second detector on top of the breast,
286
707260
2000
και προσθέσαμε ένα δεύτερο ανιχνευτή στην κορυφή του μαστού,
11:49
which has further improved our tumor detection.
287
709260
3000
που βελτίωσε περαιτέρω την ανίχνευση των όγκων.
11:52
So how does this work?
288
712260
2000
Λοιπόν πώς δουλεύει;
11:54
The patient receives an injection of a radio tracer
289
714260
3000
Στον ασθενή γίνεται ένεση με έναν ραδιενεργό ιχνηθέτη
11:57
that's taken up by rapidly proliferating tumor cells,
290
717260
3000
που προσλαμβάνεται από τα ταχέως πολλαπλασιαζόμενα κύτταρα του όγκου,
12:00
but not by normal cells,
291
720260
2000
αλλά όχι από φυσιολογικά κύτταρα.
12:02
and this is the key difference from mammography.
292
722260
3000
Και αυτή είναι η βασική διαφορά με τη μαστογραφία.
12:05
Mammography relies on differences
293
725260
2000
Η μαστογραφία βασίζεται σε διαφορές
12:07
in the appearance of the tumor from the background tissue,
294
727260
3000
στην εμφάνιση του όγκου συγκριτικά με τους γύρω ιστούς,
12:10
and we've seen that those differences
295
730260
2000
και έχουμε δει ότι αυτές οι διαφορές
12:12
can be obscured in a dense breast.
296
732260
3000
μπορεί να είναι ασαφείς σε ένα πυκνό μαστό.
12:15
But MBI exploits
297
735260
2000
Αλλά η ΜΒΙ χρησιμοποιεί
12:17
the different molecular behavior of tumors,
298
737260
3000
τη διαφορετική μοριακή συμπεριφορά των όγκων,
12:20
and therefore, it's impervious to breast density.
299
740260
3000
και ως εκ τούτου, δεν επηρεάζεται από τη μαστική πυκνότητα.
12:24
After the injection,
300
744260
2000
Μετά την ένεση,
12:26
the patient's breast is placed between the detectors.
301
746260
2000
ο μαστός της ασθενούς τοποθετείται ανάμεσα στους ανιχνευτές.
12:28
And if you've ever had a mammogram --
302
748260
2000
Αν έχετε κάνει ποτέ μαστογραφία --
12:30
if you're old enough to have had a mammogram --
303
750260
2000
αν είστε αρκετά μεγάλη ώστε να έχετε κάνει μαστογραφία --
12:32
you know what comes next:
304
752260
2000
ξέρετε τι ακολουθεί:
12:34
pain.
305
754260
2000
πόνος.
12:36
You may be surprised to know
306
756260
2000
Μπορεί να εκπλαγείτε αν μάθετε
12:38
that mammography is the only radiologic study
307
758260
3000
ότι η μαστογραφία είναι ο μόνος ακτινολογικός έλεγχος
12:41
that's regulated by federal law,
308
761260
2000
που ρυθμίζεται από ομοσπονδιακό νόμο,
12:43
and the law requires
309
763260
2000
και ο νόμος απαιτεί
12:45
that the equivalent of a 40-pound car battery
310
765260
3000
ότι το ισοδύναμο μιας μπαταρίας αυτοκινήτου 18 κιλών
12:48
come down on your breast during this study.
311
768260
3000
κατεβαίνει πάνω στο μαστό σας κατά τη διάρκεια του ελέγχου.
12:52
But with MBI,
312
772260
2000
Αλλά με την ΜΒΙ,
12:54
we use just light, pain-free compression.
313
774260
3000
χρησιμοποιούμε ελαφριά, ανώδυνη συμπίεση.
12:57
(Applause)
314
777260
6000
(Xειροκρότημα)
13:03
And the detector
315
783260
2000
Και ο ανιχνευτής
13:05
then transmits the image to the computer.
316
785260
2000
στη συνέχεια μεταδίδει την εικόνα στον υπολογιστή.
13:07
So here's an example.
317
787260
2000
Ορίστε εδώ ένα παράδειγμα.
13:09
You can see, on the right, a mammogram
318
789260
2000
Μπορείτε να δείτε στα δεξιά, μια μαστογραφία
13:11
showing a faint tumor,
319
791260
2000
που δείχνει έναν αμυδρό όγκο,
13:13
the edges of which are blurred by the dense tissue.
320
793260
2000
οι άκρες του οποίου είναι θολές λόγω του πυκνού ιστού.
13:15
But the MBI image shows that tumor much more clearly,
321
795260
3000
Αλλά η εικόνα του ΜΒΙ δείχνει τον όγκο πολύ πιο καθαρά,
13:18
as well as a second tumor,
322
798260
2000
όπως επίσης και ένα δεύτερο όγκο,
13:20
which profoundly influence that patient's surgical options.
323
800260
3000
που σαφώς επηρεάζει τις χειρουργικές εναλλακτικές λύσεις αυτής της ασθενούς.
13:24
In this example, although the mammogram found one tumor,
324
804260
3000
Σε αυτό το παράδειγμα, αν και η μαστογραφία βρήκε έναν όγκο,
13:27
we were able to demonstrate three discrete tumors --
325
807260
3000
ήμασταν σε θέση να παρουσιάσουμε τρεις διακριτούς όγκους --
13:30
one is small as three millimeters.
326
810260
2000
ο ένας έχει μέγεθος μόλις τρία χιλιοστά.
13:33
Our big break came in 2004.
327
813260
3000
Η μεγάλη μας ευκαιρία ήρθε το 2004.
13:38
After we had demonstrated that we could find small tumors,
328
818260
3000
Αφού είχαμε δείξει ότι μπορούσαμε να βρούμε μικρούς όγκους,
13:41
we used these images
329
821260
2000
χρησιμοποιήσαμε αυτές τις εικόνες
13:43
to submit a grant to the Susan G. Komen Foundation.
330
823260
3000
για να ζητήσουμε επιχορήγηση από το Ίδρυμα Susan G. Komen.
13:46
And we were elated when they took a chance
331
826260
3000
Και κατενθουσιαστήκαμε όταν ρισκάρισαν
13:49
on a team of completely unknown investigators
332
829260
2000
για μια ομάδα παντελώς αγνώστων ερευνητών
13:51
and funded us to study
333
831260
2000
και μας έδωσαν επιχορήγηση για να ελέγξουμε
13:53
1,000 women with dense breasts,
334
833260
2000
1000 γυναίκες με πυκνούς μαστούς,
13:55
comparing a screening mammogram to an MBI.
335
835260
3000
συγκρίνοντας μια προληπτική μαστογραφία με μια ΜΒΙ.
13:58
Of the tumors that we found,
336
838260
2000
Από τους όγκους που βρήκαμε,
14:00
mammography found
337
840260
2000
η μαστογραφία βρήκε
14:02
only 25 percent of those tumors.
338
842260
3000
μόνο το 25% αυτών των όγκων.
14:05
MBI found 83 percent.
339
845260
3000
Η ΜΒΙ βρήκε το 83%.
14:08
Here's an example from that screening study.
340
848260
3000
Εδώ έχουμε ένα παράδειγμα από αυτόν τον έλεγχο.
14:11
The digital mammogram was read as normal
341
851260
2000
Η ψηφιακή μαστογραφία διαβάστηκε ως φυσιολογική
14:13
and shows lots of dense tissue,
342
853260
2000
και δείχνει μεγάλες ποσότητες πυκνού ιστού,
14:15
but the MBI shows an area of intense uptake,
343
855260
3000
αλλά η ΜΒΙ δείχνει μια περιοχή έντονης απορρόφησης,
14:18
which correlated with a two-centimeter tumor.
344
858260
3000
που συσχετίστηκε με έναν όγκο δύο εκατοστών.
14:21
In this case, a one-centimeter tumor.
345
861260
3000
Σε αυτή την περίπτωση, ένας όγκος ενός εκατοστού.
14:24
And in this case,
346
864260
2000
Και σε αυτήν την περίπτωση,
14:26
a 45-year-old medical secretary at Mayo,
347
866260
3000
μια 45χρονη προϊσταμένη στη Mayo,
14:29
who had lost her mother to breast cancer when she was very young,
348
869260
3000
που είχε χάσει τη μητέρα της από καρκίνο του μαστού όταν ήταν πολύ νέα,
14:32
wanted to enroll in our study.
349
872260
2000
που ήθελε να συμμετάσχει στη μελέτη μας.
14:34
And her mammogram showed an area of very dense tissue,
350
874260
3000
Και η μαστογραφία της έδειξε μια περιοχή πολύ πυκνού ιστού,
14:37
but her MBI showed an area
351
877260
2000
αλλά η ΜΒΙ της έδειξε μια περιοχή
14:39
of worrisome uptake,
352
879260
2000
ανησυχητικής απορρόφησης,
14:41
which we can also see on a color image.
353
881260
3000
που επίσης μπορούμε να δούμε σε μια έγχρωμη εικόνα.
14:44
And this corresponded
354
884260
2000
Και αυτό οδήγησε
14:46
to a tumor the size of a golf ball.
355
886260
2000
σε έναν όγκο με μέγεθος μπάλας του γκολφ.
14:48
But fortunately it was removed
356
888260
2000
Αλλά ευτυχώς αφαιρέθηκε
14:50
before it had spread to her lymph nodes.
357
890260
3000
πριν εξαπλωθεί στους λεμφαδένες της.
14:54
So now that we knew that this technology
358
894260
2000
Επομένως από τη στιγμή που ξέραμε ότι αυτή η τεχνολογία
14:56
could find three times more tumors in a dense breast,
359
896260
3000
μπορούσε να βρει τρεις φορές περισσότερους όγκους σε ένα πυκνό μαστό,
14:59
we had to solve one very important problem.
360
899260
3000
έπρεπε να λύσουμε ένα πολύ σοβαρό πρόβλημα.
15:02
We had to figure out how to lower the radiation dose,
361
902260
3000
Έπρεπε να βρούμε πώς να μειώσουμε τη δόση της ακτινοβολίας.
15:05
and we have spent the last three years
362
905260
3000
Και έχουμε περάσει τα τελευταία τρία χρόνια
15:08
making modifications to every aspect of the imaging system
363
908260
3000
κάνοντας μετατροπές σε κάθε πλευρά του συστήματος απεικόνισης
15:11
to allow this.
364
911260
2000
για να το καταφέρουμε.
15:13
And I'm very happy to report that we're now using a dose of radiation
365
913260
3000
Και με μεγάλη χαρά σας αναφέρω ότι τώρα χρησιμοποιούμε μια δόση ακτινοβολίας
15:16
that is equivalent to the effective dose
366
916260
2000
που είναι ισοδύναμη με την αποτελεσματική δόση
15:18
from one digital mammogram.
367
918260
2000
από μια ψηφιακή μαστογραφία.
15:20
And at this low dose, we're continuing this screening study,
368
920260
3000
Και με αυτή τη χαμηλή δόση, συνεχίζουμε αυτό τον έλεγχο,
15:23
and this image from three weeks ago
369
923260
3000
και αυτή η εικόνα από πριν τρεις εβδομάδες
15:26
in a 67-year-old woman
370
926260
2000
σε μια 67χρονη γυναίκα
15:28
shows a normal digital mammogram,
371
928260
2000
δείχνει μια φυσιολογική ψηφιακή μαστογραφία
15:30
but an MBI image
372
930260
2000
αλλά μια εικόνα ΜΒΙ
15:32
showing an uptake that proved to be a large cancer.
373
932260
3000
δείχνει μια απορρόφηση που αποδείχθηκε ένας μεγάλος καρκίνος.
15:35
So this is not just young women that it's benefiting.
374
935260
3000
Άρα δεν είναι μόνο οι νέες γυναίκες που ωφελούνται.
15:38
It's also older women with dense tissue.
375
938260
3000
Είναι επίσης μεγαλύτερες γυναίκες με πυκνό ιστό.
15:41
And we're now routinely using one-fifth the radiation dose
376
941260
3000
Και τώρα μόνιμα χρησιμοποιούμε το 1/5 της δόσης της ακτινοβολίας
15:44
that's used in any other type of gamma technology.
377
944260
3000
που χρησιμοποιείται σε όλους τους άλλους τύπους τεχνολογίας με ακτίνες γάμμα.
15:48
MBI generates four images per breast.
378
948260
3000
Η ΜΒΙ παράγει τέσσερις εικόνες ανά μαστό.
15:51
MRI generates over a thousand.
379
951260
3000
Η ΜRI παράγει περισσότερες από χίλιες.
15:54
It takes a radiologist
380
954260
2000
Ένας ακτινολόγος
15:56
years of specialty training
381
956260
2000
χρειάζεται χρόνια ειδίκευσης
15:58
to become expert in differentiating
382
958260
2000
για να γίνει ειδικός στο να ξεχωρίζει
16:00
the normal anatomic detail
383
960260
2000
τη φυσιολογική ανατομική λεπτομέρεια
16:02
from the worrisome finding.
384
962260
2000
από το ανησυχητικό εύρημα.
16:04
But I suspect even the non-radiologists in the room
385
964260
3000
Αλλά υποψιάζομαι ότι ακόμα και οι μη ακτινολόγοι στο δωμάτιο
16:07
can find the tumor on the MBI image.
386
967260
3000
μπορούν να βρουν τον όγκο στην εικόνα της ΜΒΙ.
16:10
But this is why MBI
387
970260
2000
Αλλά να γιατί η ΜΒΙ
16:12
is so potentially disruptive --
388
972260
2000
είναι δυνητικά τόσο πρωτοποριακή.
16:14
it's as accurate as MRI,
389
974260
2000
Είναι τόσο ακριβής όσο και η MRI,
16:16
it's far less complex to interpret,
390
976260
3000
είναι πολύ λιγότερο σύνθετη στο να ερμηνευτεί,
16:19
and it's a fraction of the cost.
391
979260
2000
και κοστίζει λιγότερο.
16:21
But you can understand why there may be
392
981260
2000
Αλλά μπορείτε να καταλάβετε γιατί μπορεί να υπάρχουν
16:23
forces in the breast-imaging world
393
983260
2000
δυνάμεις στον κόσμο της απεικόνισης του μαστού
16:25
who prefer the status quo.
394
985260
3000
που προτιμούν την παγιωμένη κατάσταση.
16:29
After achieving what we felt were remarkable results,
395
989260
3000
Αφού επιτύχαμε αυτά που αισθανόμασταν ότι ήταν αξιοθαύμαστα αποτελέσματα,
16:32
our manuscript was rejected
396
992260
3000
το κείμενό μας απορρίφθηκε
16:35
by four journals.
397
995260
2000
από τέσσερα περιοδικά.
16:37
After the fourth rejection,
398
997260
2000
Μετά την τέταρτη απόρριψη
16:39
we requested reconsideration of the manuscript,
399
999260
2000
ζητήσαμε επαναξιολόγηση του κειμένου,
16:41
because we strongly suspected
400
1001260
2000
διότι είχαμε ισχυρές υποψίες
16:43
that one of the reviewers who had rejected it
401
1003260
2000
ότι ένας από τους αξιολογητές που το είχε απορρίψει
16:45
had a financial conflict of interest
402
1005260
2000
είχε σύγκρουση οικονομικών συμφερόντων
16:47
in a competing technology.
403
1007260
3000
με μια ανταγωνιστική τεχνολογία.
16:50
Our manuscript was then accepted
404
1010260
2000
Το κείμενό μας τότε έγινε δεκτό
16:52
and will be published later this month
405
1012260
3000
και θα εκδοθεί αργότερα αυτόν το μήνα
16:55
in the journal Radiology.
406
1015260
2000
στο περιοδικό Radiology.
16:57
(Applause)
407
1017260
8000
(Χειροκρότημα)
17:05
We still need to complete the screening study using the low dose,
408
1025260
3000
Χρειάζεται ακόμα να ολοκληρώσουμε τον έλεγχο χρησιμοποιώντας τη χαμηλή δόση,
17:08
and then our findings will need to be replicated
409
1028260
2000
και στη συνέχεια θα πρέπει να επαναληφθούν τα ευρήματά μας
17:10
at other institutions,
410
1030260
2000
σε άλλα ινστιτούτα.
17:12
and this could take five or more years.
411
1032260
3000
Και αυτό θα μπορούσε να πάρει 5 ή περισσότερα έτη.
17:15
If this technology is widely adopted,
412
1035260
3000
Αν αυτή η τεχνολογία υιοθετηθεί ευρέως,
17:18
I will not benefit financially in any way,
413
1038260
3000
εγώ δεν θα έχω κανένα οικονομικό όφελος.
17:21
and that is very important to me,
414
1041260
3000
Και αυτό είναι πολύ σημαντικό για μένα,
17:24
because it allows me to continue to tell you the truth.
415
1044260
3000
διότι μου επιτρέπει να συνεχίσω να σας λέω την αλήθεια.
17:28
But I recognize --
416
1048260
2000
Αλλά αναγνωρίζω --
17:30
(Applause)
417
1050260
4000
(Χειροκρότημα)
17:34
I recognize that the adoption of this technology
418
1054260
3000
αναγνωρίζω ότι η υιοθέτηση της τεχνολογίας
17:37
will depend as much on economic
419
1057260
2000
θα βασιστεί τόσο σε οικονομικές
17:39
and political forces
420
1059260
2000
και σε πολιτικές δυνάμεις
17:41
as it will on the soundness of the science.
421
1061260
3000
όσο και στην ορθότητα της επιστήμης.
17:44
The MBI unit has now been FDA approved,
422
1064260
3000
Η μονάδα ΜΒΙ έχει τώρα εγκριθεί από την FDA,
17:47
but it's not yet widely available.
423
1067260
3000
αλλά δεν είναι ακόμα ευρέως διαθέσιμη.
17:50
So until something is available
424
1070260
2000
Επομένως μέχρι να είναι διαθέσιμο κάτι
17:52
for women with dense breasts,
425
1072260
2000
για τις γυναίκες με πυκνούς μαστούς,
17:54
there are things that you should know
426
1074260
2000
υπάρχουν πράγματα που θα έπρεπε να ξέρετε
17:56
to protect yourself.
427
1076260
2000
για να προστατευθείτε.
17:58
First, know your density.
428
1078260
2000
Πρώτον, να γνωρίζετε την πυκνότητά σας.
18:00
Ninety percent of women don't,
429
1080260
2000
Το 90% των γυναικών δεν γνωρίζει,
18:02
and 95 percent of women don't know
430
1082260
2000
και το 95% των γυναικών δεν γνωρίζει
18:04
that it increases your breast cancer risk.
431
1084260
3000
ότι αυτό αυξάνει τον κίνδυνο για καρκίνο του μαστού.
18:07
The State of Connecticut became the first and only state
432
1087260
3000
Η Πολιτεία του Κονέκτικατ έγινε η πρώτη και η μόνη πολιτεία
18:10
to mandate that women receive notification
433
1090260
2000
που έδωσε εντολή να ενημερώνονται οι γυναίκες
18:12
of their breast density
434
1092260
2000
για την πυκνότητα του μαστού τους
18:14
after a mammogram.
435
1094260
3000
μετά από μια μαστογραφία.
18:17
I was at a conference of 60,000 people in breast-imaging
436
1097260
3000
Ήμουν σε ένα συνέδριο 60.000 ανθρώπων για την απεικόνιση του μαστού
18:20
last week in Chicago,
437
1100260
2000
την περασμένη εβδομάδα στο Σικάγο.
18:22
and I was stunned that there was a heated debate
438
1102260
3000
Και έμεινα έκπληκτη που υπήρχε μια ζωηρή συζήτηση
18:25
as to whether we should be telling women
439
1105260
2000
για το εάν ή όχι θα έπρεπε να λέμε στις γυναίκες
18:27
what their breast density is.
440
1107260
2000
ποια είναι η πυκνότητα του μαστού τους.
18:29
Of course we should.
441
1109260
2000
Φυσικά θα έπρεπε.
18:31
And if you don't know, please ask your doctor
442
1111260
3000
Και αν δεν γνωρίζετε, παρακαλώ ρωτήστε το γιατρό σας
18:34
or read the details of your mammography report.
443
1114260
3000
ή διαβάστε τις λεπτομέρειες στην έκθεση της μαστογραφίας σας.
18:37
Second, if you're pre-menopausal,
444
1117260
2000
Δεύτερον, αν βρίσκεστε πριν την εμμηνόπαυση,
18:39
try to schedule your mammogram
445
1119260
2000
προσπαθήστε να προγραμματίσετε τη μαστογραφία σας
18:41
in the first two weeks of your menstrual cycle,
446
1121260
2000
τις δυο πρώτες εβδομάδες του κύκλου σας,
18:43
when breast density is relatively lower.
447
1123260
3000
όταν η πυκνότητα του μαστού είναι σχετικά χαμηλότερη.
18:46
Third, if you notice a persistent change in your breast,
448
1126260
3000
Τρίτον, αν παρατηρήσετε μια επίμονη αλλαγή στο μαστό σας,
18:49
insist on additional imaging.
449
1129260
3000
να επιμείνετε σε επιπλέον εξέταση απεικόνισης.
18:52
And fourth and most important,
450
1132260
2000
Και τέταρτον και πιο σημαντικό,
18:54
the mammography debate will rage on,
451
1134260
3000
η συζήτηση για τη μαστογραφία θα φουντώσει,
18:57
but I do believe that all women 40 and older
452
1137260
3000
αλλά πραγματικά πιστεύω ότι όλες οι γυναίκες από τα 40 και πάνω
19:00
should have an annual mammogram.
453
1140260
2000
θα έπρεπε να κάνουν μαστογραφία μια φορά το χρόνο.
19:02
Mammography isn't perfect,
454
1142260
2000
Η μαστογραφία δεν είναι τέλεια,
19:04
but it's the only test that's been proven
455
1144260
2000
αλλά είναι ο μόνος έλεγχος που αποδεδειγμένα
19:06
to reduce mortality from breast cancer.
456
1146260
3000
μειώνει τον αριθμό των θανάτων από καρκίνο του μαστού.
19:09
But this mortality banner
457
1149260
2000
Αλλά αυτή η αποφυγή των θανάτων
19:11
is the very sword
458
1151260
2000
είναι το ίδιο το όπλο,
19:13
which mammography's most ardent advocates use
459
1153260
3000
που χρησιμοποιούν οι πιο θερμοί υποστηρικτές της μαστογραφίας
19:16
to deter innovation.
460
1156260
2000
για να αποθαρρύνουν την καινοτομία.
19:18
Some women who develop breast cancer
461
1158260
3000
Κάποιες γυναίκες που αναπτύσσουν καρκίνο του μαστού
19:21
die from it many years later,
462
1161260
2000
πεθαίνουν από αυτό χρόνια αργότερα.
19:23
and most women, thankfully, survive.
463
1163260
2000
Και οι περισσότερες γυναίκες, ευτυχώς, επιβιώνουν.
19:25
So it takes 10 or more years
464
1165260
2000
Επομένως χρειάζονται 10 ή περισσότερα χρόνια
19:27
for any screening method
465
1167260
2000
για κάθε προληπτική μέθοδο
19:29
to demonstrate a reduction
466
1169260
2000
ώστε να επειδείξει μια μείωση
19:31
in mortality from breast cancer.
467
1171260
2000
στους θανάτους από καρκίνο του μαστού.
19:33
Mammography's the only one that's been around long enough
468
1173260
2000
Η μαστογραφία είναι το μόνο που υπάρχει για τόσο καιρό
19:35
to have a chance of making that claim.
469
1175260
3000
ώστε να μπορεί να ισχυρίζεται κάτι τέτοιο.
19:38
It is time for us to accept
470
1178260
3000
Είναι καιρός να αποδεχτούμε
19:41
both the extraordinary successes of mammography
471
1181260
2000
και τις εκπληκτικές επιτυχίες της μαστογραφίας
19:43
and the limitations.
472
1183260
2000
και τους περιορισμούς.
19:45
We need to individualize screening
473
1185260
2000
Χρειάζεται να εξατομικεύσουμε τον προληπτικό έλεγχο
19:47
based on density.
474
1187260
2000
με βάση την πυκνότητα.
19:49
For women without dense breasts,
475
1189260
2000
Για τις γυναίκες με μαστούς χαμηλής πυκνότητας,
19:51
mammography is the best choice.
476
1191260
3000
η μαστογραφία είναι η καλύτερη επιλογή.
19:54
But for women with dense breasts;
477
1194260
2000
Αλλά για γυναίκες με πυκνούς μαστούς,
19:56
we shouldn't abandon screening altogether,
478
1196260
2000
δεν θα έπρεπε να εγκαταλείψουμε τελείως τον προληπτικό έλεγχο,
19:58
we need to offer them something better.
479
1198260
3000
χρειάζεται να τους προσφέρουμε κάτι καλύτερο.
20:03
The babies that we were carrying
480
1203260
2000
Τα μωρά που κυοφορούσαμε
20:05
when my patient first asked me this question
481
1205260
3000
όταν η ασθενής μου μού πρωτοέκανε αυτή την ερώτηση
20:08
are now both in middle school,
482
1208260
3000
είναι τώρα και τα δυο στο γυμνάσιο,
20:11
and the answer has been so slow to come.
483
1211260
3000
και η απάντηση ήρθε με μεγάλη καθυστέρηση.
20:16
She's given me her blessing
484
1216260
2000
Μου έδωσε την άδεια
20:18
to share this story with you.
485
1218260
3000
να μοιραστώ αυτή την ιστορία μαζί σας.
20:21
After undergoing biopsies
486
1221260
2000
Μετά από συνεχείς βιοψίες
20:23
that further increased her risk for cancer
487
1223260
3000
που αύξησαν περαιτέρω τον κίνδυνο να πάθει καρκίνο
20:26
and losing her sister to cancer,
488
1226260
2000
και αφού έχασε την αδελφή της από καρκίνο,
20:28
she made the difficult decision
489
1228260
2000
πήρε τη δύσκολη απόφαση
20:30
to have a prophylactic mastectomy.
490
1230260
3000
να κάνει προφυλακτική μαστεκτομή.
20:34
We can and must do better,
491
1234260
3000
Μπορούμε και πρέπει να κάνουμε κάτι καλύτερο,
20:37
not just in time for her granddaughters
492
1237260
3000
όχι μόνο έγκαιρα για τις εγγονές τις
20:40
and my daughters,
493
1240260
2000
και τις κόρες μου
20:42
but in time for you.
494
1242260
2000
αλλά έγκαιρα για σας.
20:44
Thank you.
495
1244260
2000
Σας ευχαριστώ.
20:46
(Applause)
496
1246260
16000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7