Deborah Rhodes: A tool that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you
62,051 views ・ 2011-01-06
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeong-Seok Oh
검토: Seongsu JEONG
00:15
There are two groups of women
0
15260
3000
(X-ray) 유방조영술 선별검사에서,
00:18
when it comes to screening mammography --
1
18260
2000
여성은 두 그룹으로 분류됩니다.
00:20
women in whom mammography works very well
2
20260
3000
검사 결과가 매우 좋아서
00:23
and has saved thousands of lives
3
23260
2000
수 많은 생명을 구할 수 있었던 그룹과,
00:25
and women in whom it doesn't work well at all.
4
25260
4000
검사 효과가 전혀 없는 그룹이 있습니다.
00:29
Do you know which group you're in?
5
29260
3000
여러분들은 어느 쪽에 속하는지 아십니까?
00:32
If you don't, you're not alone.
6
32260
2000
모른다 할지라도, 여러분만 그런 것이 아닙니다.
00:34
Because the breast has become
7
34260
2000
유방은 정치적 논란에
00:36
a very political organ.
8
36260
3000
휩싸이기 쉬운 장기이기 때문입니다.
00:39
The truth has become lost
9
39260
2000
언론, 정치인, 방사선 전문의,
00:41
in all the rhetoric
10
41260
2000
의학 영상진단기 제조회사에서
00:43
coming from the press, politicians,
11
43260
2000
나오는 온갖 미사어구가
00:45
radiologists
12
45260
2000
진실을
00:47
and medical imaging companies.
13
47260
2000
가리고 있습니다.
00:49
I will do my best this morning
14
49260
2000
그러나 저는 오늘 아침 이 자리에서
00:51
to tell you what I think is the truth.
15
51260
3000
최선을 다해 진실을 밝히겠습니다.
00:54
But first, my disclosures.
16
54260
3000
우선 저에 대해 숨김없이 털어놓겠습니다.
00:57
I am not a breast cancer survivor.
17
57260
2000
저는 유방암 생존자도 아니고,
00:59
I'm not a radiologist.
18
59260
2000
방사선 전문의도 아니며,
01:01
I don't have any patents,
19
61260
2000
어떤 특허권도 가지고 있지 않고,
01:03
and I've never received any money from a medical imaging company,
20
63260
3000
의학 영상진단기 제조회사에서 자금을 받고 있지도 않습니다.
01:06
and I am not seeking your vote.
21
66260
3000
물론 여러분에게 표를 호소하지도 않습니다.
01:09
(Laughter)
22
69260
2000
(웃음)
01:11
What I am
23
71260
2000
저는
01:13
is a doctor of internal medicine
24
73260
2000
10년전 한 환자가 제게 질문을
01:15
who became passionately interested in this topic
25
75260
2000
던졌을 때부터 비로소 유방조영술에
01:17
about 10 years ago
26
77260
2000
강하게 흥미를 가지게 된
01:19
when a patient asked me a question.
27
79260
3000
내과의사입니다.
01:23
She came to see me
28
83260
2000
그분은 유방에 종괴를 발견해서
01:25
after discovering a breast lump.
29
85260
2000
진찰 받으러 왔었습니다.
01:27
Her sister had been diagnosed with breast cancer
30
87260
3000
환자의 언니는 40대 나이에 유방암으로
01:30
in her 40s.
31
90260
2000
진단 받았습니다.
01:32
She and I were both very pregnant at that time,
32
92260
3000
환자와 저는 그 당시 임신중이였으며,
01:35
and my heart just ached for her,
33
95260
2000
그분이 얼마나 두려움에 떨고 있을까 생각하니
01:37
imagining how afraid she must be.
34
97260
3000
제 마음이 아팠습니다.
01:40
Fortunately, her lump proved to be benign.
35
100260
3000
다행히도, 유방종괴는 양성으로 판명되었습니다.
01:43
But she asked me a question:
36
103260
2000
그렇지만 그분은 제게 이렇게 질문했습니다.
01:45
how confident was I
37
105260
2000
"만약 암이었다면,
01:47
that I would find a tumor early on her mammogram
38
107260
2000
선생님은 제 유방조영사진으로 이를 조기에 발견할 수 있다고
01:49
if she developed one?
39
109260
2000
얼마나 확신하십니까?"
01:51
So I studied her mammogram,
40
111260
2000
그래서 환자의 유방조영사진을 연구하고,
01:53
and I reviewed the radiology literature,
41
113260
2000
방사선학 문헌을 살펴보았습니다.
01:55
and I was shocked to discover
42
115260
2000
그런데, 이 여성의 경우 유방조영사진으로
01:57
that, in her case,
43
117260
2000
암을 조기에 발견할 확률이
01:59
our chances of finding a tumor early on the mammogram
44
119260
2000
동전을 던저 (암인지 여부를) 결정하는 것보다 낮다는
02:01
were less than the toss of a coin.
45
121260
3000
사실을 알고 충격을 받았습니다.
02:04
You may recall a year ago
46
124260
2000
여러분들은 1년전
02:06
when a firestorm erupted
47
126260
2000
미국 예방진료 특별심의회(USPSTF)가
02:08
after the United States Preventive Services Task Force
48
128260
4000
전 세계 유방조영술 선별검사 문헌을 조사하여,
02:12
reviewed the world's mammography screening literature
49
132260
3000
40대 여성의 유방조영술 선별검사에 반대하는
02:15
and issued a guideline
50
135260
2000
가이드라인을 발표한 이후
02:17
recommending against screening mammograms
51
137260
3000
터져나온 후폭풍을 기억하실 겁니다.
02:20
in women in their 40s.
52
140260
2000
(역주-Ann Intern Med. 2009 Nov 17;151(10):716-26, W-236)
02:22
Now everybody rushed to criticize the Task Force,
53
142260
3000
지금 모두가 특별위원회를 비난하기에 여념이 없습니다.
02:25
even though most of them weren't in anyway familiar
54
145260
2000
심지어 유방조영술을 전혀 모르는
02:27
with the mammography studies.
55
147260
3000
이들도 그렇습니다.
02:30
It took the Senate just 17 days
56
150260
2000
(보험 가입시) 보험담보범위를 정할 때 가이드라인 사용을
02:32
to ban the use of the guidelines
57
152260
2000
금지하기로 상원에서 결정되는데
02:34
in determining insurance coverage.
58
154260
3000
겨우 17일 밖에 걸리지 않았습니다.
02:38
Radiologists were outraged
59
158260
2000
방사선 전문의들도 가이드라인에 대해
02:40
by the guidelines.
60
160260
2000
매우 분노했습니다.
02:42
The pre-eminent mammographer in the United States
61
162260
2000
미국의 저명한 유방조영술 전문가도
02:44
issued the following quote
62
164260
2000
워싱턴포스트에
02:46
to the Washington Post.
63
166260
3000
다음과 같이 기고했습니다.
02:49
The radiologists were, in turn, criticized
64
169260
3000
결국 방사선 전문의들은 자신의 금전적 이익을
02:52
for protecting their own financial self-interest.
65
172260
3000
옹호하고 있다고 비난받았습니다.
02:55
But in my view,
66
175260
2000
그러나, 제 생각에는
02:57
the radiologists are heroes.
67
177260
2000
방사선 전문의들이 옳습니다.
02:59
There's a shortage of radiologists
68
179260
2000
지금 유방조영사진을 판독할 자격을
03:01
qualified to read mammograms,
69
181260
2000
갖춘 방사선 전문의가 부족합니다.
03:03
and that's because mammograms are one of the most complex
70
183260
3000
이는 방사선학에서 유방조영사진이
03:06
of all radiology studies to interpret,
71
186260
3000
판독하기 가장 난해하며,
03:09
and because radiologists
72
189260
2000
또 다른 어떤 경우보다도 더 자주
03:11
are sued more often
73
191260
2000
(유방에) 암을 발견하지 못했다고
03:13
over missed breast cancer
74
193260
2000
방사선 전문의를
03:15
than any other cause.
75
195260
2000
(환자가) 고소하기 때문입니다.
03:17
But that very fact is telling.
76
197260
3000
그렇지만, 바로 이 사실에서 진실이 드러납니다.
03:20
Where there is this much legal smoke,
77
200260
3000
아니 땐 굴뚝에
03:23
there is likely to be some fire.
78
203260
3000
연기가 나지 않습니다.
03:26
The factor most responsible for that fire
79
206260
3000
연기를 내는 굴뚝불을 피우는 가장 큰 요인은
03:29
is breast density.
80
209260
2000
유방치밀도입니다.
03:33
Breast density refers to the relative amount of fat --
81
213260
2000
유방치밀도는 노란색으로 표시된 지방과
03:35
pictured here in yellow --
82
215260
2000
붉은색으로 표시된
03:37
versus connective and epithelial tissues --
83
217260
2000
결합조직·상피조직의 상대적인 양과
03:39
pictured in pink.
84
219260
2000
관련이 있습니다.
03:41
And that proportion
85
221260
2000
기본적으로 이 비율은
03:43
is primarily genetically determined.
86
223260
2000
유전자에 의해 결정됩니다.
03:45
Two-thirds of women in their 40s
87
225260
2000
40대 여성 3명중 2명은
03:47
have dense breast tissue,
88
227260
2000
치밀형 유방조직을 가지고 있습니다.
03:49
which is why mammography doesn't work as well in them.
89
229260
3000
이때문에 이 여성에게는 유방조영술이 효과가 없습니다.
03:52
And although breast density generally declines with age,
90
232260
3000
유방치밀도는 연령이 높아질수록 낮아지지만,
03:55
up to a third of women
91
235260
2000
폐경기 이후에도 여성의
03:57
retain dense breast tissue
92
237260
2000
1/3 정도가 치밀형 유방조직을
03:59
for years after menopause.
93
239260
3000
가지고 있습니다.
04:03
So how do you know if your breasts are dense?
94
243260
3000
자신의 유방치밀도를 어떻게 알 수 있을까요?
04:06
Well, you need to read the details
95
246260
2000
여러분의 유방조영보고서를
04:08
of your mammography report.
96
248260
2000
상세히 읽어볼 필요가 있습니다.
04:10
Radiologists classify breast density
97
250260
2000
방사선 전문의는 사진상 유방조직의
04:12
into four categories
98
252260
2000
외견을 기초로 하여
04:14
based on the appearance of the tissue on a mammogram.
99
254260
3000
유방치밀도를 4등급으로 분류합니다.
04:17
If the breast is less than 25 percent dense,
100
257260
3000
유방치밀도가 25% 이하일 경우,
04:20
that's called fatty-replaced.
101
260260
2000
지방형 유방으로 분류합니다.
04:22
The next category
102
262260
2000
다음으로
04:24
is scattered fibroglandular densities,
103
264260
2000
유선산재형(25 ~ 50%),
04:26
followed by heterogeneously dense
104
266260
2000
중등도 치밀형(50 ~ 75%),
04:28
and extremely dense.
105
268260
2000
고등도 치밀형(>75%)으로 나눕니다.
04:30
And breasts that fall into these two categories
106
270260
2000
마지막 두 카테고리에 속할 경우
04:32
are considered dense.
107
272260
2000
치밀도가 높다고 간주합니다.
04:34
The problem with breast density
108
274260
2000
유방치밀도에 관련된 난제는
04:36
is that it's truly the wolf in sheep's clothing.
109
276260
3000
마치 양가죽을 뒤집어 쓴 늑대와 같습니다.
04:39
Both tumors and dense breast tissue
110
279260
2000
종양과 치밀형 유방조직은
04:41
appear white on a mammogram,
111
281260
3000
조영사진상 둘다 하얗게 보이므로,
04:44
and the X-ray often can't distinguish between the two.
112
284260
3000
엑스레이로 이 둘을 구분할 수 없습니다.
04:47
So it's easy to see this tumor
113
287260
2000
이 지방형 유방 상부에 있는
04:49
in the upper part of this fatty breast.
114
289260
3000
종양은 찾기 쉽지만,
04:52
But imagine how difficult it would be
115
292260
2000
이 치밀형 유방에 있는 종양은
04:54
to find that tumor in this dense breast.
116
294260
3000
찾기 매우 어렵습니다.
04:57
That's why mammograms find
117
297260
2000
이 때문에 유방조영사진에서
04:59
over 80 percent of tumors in fatty breasts,
118
299260
3000
지방형 유방일 경우 80%의 종양을 찾을 수 있지만,
05:02
but as few as 40 percent in extremely dense breasts.
119
302260
3000
고등도 치밀형 유방일 경우에는 겨우 40% 입니다.
05:05
Now it's bad enough that breast density
120
305260
2000
유방치밀도는 암 발견을 어렵게 한다는 점에서는
05:07
makes it hard to find a cancer,
121
307260
2000
나쁜 소식이지만,
05:09
but it turns out
122
309260
2000
또한 유방치밀도는
05:11
that it's also a powerful predictor
123
311260
2000
유방암 위험성에 대한
05:13
of your risk for breast cancer.
124
313260
2000
강한 예측변수임이 드러났습니다.
05:15
It's a stronger risk factor
125
315260
2000
사실 유방치밀도는 유방암 가족력보다
05:17
than having a mother or a sister with breast cancer.
126
317260
3000
더 강력한 위험인자입니다.
05:20
At the time my patient posed this question to me,
127
320260
3000
환자가 질문을 던졌을 당시에
05:23
breast density was an obscure topic
128
323260
2000
유방치밀도는 방사선학 문헌에서
05:25
in the radiology literature,
129
325260
2000
별로 알려져 있지 않았습니다.
05:27
and very few women having mammograms,
130
327260
2000
단지 유방조영술을 받은 소수의 여성과
05:29
or the physicians ordering them,
131
329260
2000
검사를 지시한 의사만이 문제점을
05:31
knew about this.
132
331260
2000
인식하고 있었습니다.
05:33
But what else could I offer her?
133
333260
2000
이러한데, 제가 환자에게 무엇을 제공해 줄 수 있었겠습니까?
05:36
Mammograms have been around since the 1960's,
134
336260
3000
유방조영사진은 1960년대 이후로 널리 쓰이고 있으며,
05:39
and it's changed very little.
135
339260
2000
현재까지 거의 변하지 않았습니다.
05:41
There have been surprisingly few innovations,
136
341260
3000
2000년에 디지털 유방조영술이
05:44
until digital mammography was approved
137
344260
2000
승인되고 나서야, 몇몇 놀랄만한 혁신이
05:46
in 2000.
138
346260
2000
이루어졌습니다.
05:48
Digital mammography is still an X-ray of the breast,
139
348260
3000
디지털 유방조영술에서도 여전히
05:51
but the images
140
351260
2000
엑스레이가 사용되지만,
05:53
can be stored and manipulated digitally,
141
353260
2000
마치 디지털 카메라처럼, 영상을 디지털로
05:55
just like we can with a digital camera.
142
355260
3000
저장하여 가공처리합니다.
05:58
The U.S. has invested
143
358260
2000
미국은
06:00
four billion dollars
144
360260
2000
디지털 유방조영 장비로
06:02
converting to digital mammography equipment,
145
362260
3000
전환하는데 40억 달러를 쏟아 부었습니다.
06:05
and what have we gained from that investment?
146
365260
3000
그런데 어떤 결과를 얻었을까요?
06:08
In a study funded by over 25 million taxpayer dollars,
147
368260
4000
납세자의 돈 2천 5백만 달러가 투입된 연구에서,
06:12
digital mammography was found
148
372260
2000
디지털 유방조영술은 기존 유방조영술에 비해
06:14
to be no better over all
149
374260
2000
나은 게 하나도 없다는
06:16
than traditional mammography,
150
376260
2000
사실이 밝혀졌습니다.
06:18
and in fact, it was worse in older women.
151
378260
3000
사실 고령의 여성에게는 더 나빴습니다.
06:21
But it was better in one group,
152
381260
3000
오로지 50세 이하 폐경기전
06:24
and that was women under 50
153
384260
2000
치밀형 유방을 가진 여성에게만
06:26
who were pre-menopausal and had dense breasts,
154
386260
3000
효과가 더 좋았습니다.
06:29
and in those women,
155
389260
2000
이 여성들에게서
06:31
digital mammography found twice as many cancers,
156
391260
3000
디지털 유방촬영술로 암을 2배정도 더 많이 발견했습니다.
06:34
but it still only found 60 percent.
157
394260
3000
그래도 여전히 60% 입니다.
06:37
So digital mammography
158
397260
2000
디지털 유방조영술은
06:39
has been a giant leap forward
159
399260
2000
디지털 유방조영 장비 제조업자에게는
06:41
for manufacturers
160
401260
2000
큰 도약이겠지만,
06:43
of digital mammography equipment,
161
403260
2000
여성에게는
06:45
but it's been a very small step forward for
162
405260
2000
단지 한발 조금 앞으로 나간데
06:47
womankind.
163
407260
2000
지나지 않습니다.
06:50
What about ultrasound?
164
410260
2000
초음파는 어떨까요?
06:52
Ultrasound generates more biopsies
165
412260
2000
초음파는 다른 기술에 비해
06:54
that are unnecessary relative to other technologies,
166
414260
2000
불필요한 조직검사가 많습니다.
06:56
so it's not widely used.
167
416260
3000
따라서 널리 쓰이지 않습니다.
06:59
And MRI is exquisitely sensitive for finding tumors,
168
419260
3000
MRI는 매우 정밀하게 종양를 찾지만,
07:02
but it's also very expensive.
169
422260
3000
비용이 매우 많이 듭니다.
07:06
If we think about disruptive technology,
170
426260
3000
파급력이 큰 기술을 생각해 보면,
07:09
we see an almost ubiquitous pattern
171
429260
2000
일반적으로 크기는 점점 더 작아지고,
07:11
of the technology getting smaller and less expensive.
172
431260
3000
가격은 점점 더 싸지는 발전 양상을 보입니다.
07:14
Think about iPods compared to stereos.
173
434260
3000
아이팟(iPod)™을 스테레오 시스템과 비교하여 보면 압니다.
07:17
But it's the exact opposite in health care.
174
437260
3000
그런데, 보건의료 서비스에서는 이와 정반대입니다.
07:20
The machines get ever bigger
175
440260
2000
기기는 점점 더 커지고
07:22
and ever more expensive.
176
442260
2000
점점 더 비싸지고 있습니다.
07:26
Screening the average young woman with an MRI
177
446260
3000
MRI로 보통의 젊은 여성을 선별검사하는 것은
07:29
is kind of like driving to the grocery store in a Hummer.
178
449260
3000
식품점에 쇼핑하러 험머(Hummer)를 몰고 가는 것과 같습니다.
07:33
It's just way too much equipment.
179
453260
2000
즉, 너무 과도한 장비입니다.
07:35
One MRI scan
180
455260
2000
MRI 스캔 한번 받는데
07:37
costs 10 times what a digital mammogram costs.
181
457260
3000
디지털 유방조영술보다 10배나 더 비쌉니다.
07:40
And sooner or later, we're going to have to accept the fact
182
460260
2000
높은 비용을 들인다고 해서 보건의료혁신이
07:42
that health care innovation
183
462260
2000
항상 이루어지는 것이 아니라는 점을
07:44
can't always come at a much higher price.
184
464260
3000
조만간 우리는 받아들여야 합니다.
07:49
Malcolm Gladwell wrote an article in the New Yorker
185
469260
2000
말콤 글래드웰은 혁신에 대해 <뉴요커>에
07:51
on innovation,
186
471260
2000
기고한 글에서
07:53
and he made the case that scientific discoveries
187
473260
3000
과학상 대발견이 한 개인의 천재적 재능에서
07:56
are rarely the product of one individual's genius.
188
476260
4000
만들어지는 산물일 경우는 드물고,
08:00
Rather, big ideas can be orchestrated,
189
480260
3000
오히려 다양한 관점을 가진 사람들이
08:03
if you can simply gather
190
483260
2000
한 장소에 모여 보통은 이야기하지 않는
08:05
people with different perspectives in a room
191
485260
2000
주제에 대해 서로서로 토의한다면,
08:07
and get them to talk about things
192
487260
2000
거창한 아이디어가 조율되어
08:09
that they don't ordinarily talk about.
193
489260
2000
만들어질 수 있다고 강하게 주장했습니다.
08:11
It's like the essence of TED.
194
491260
3000
마치 TED 처럼 말이지요.
08:14
He quotes one innovator who says,
195
494260
2000
글래드웰은
08:16
"The only time a physician and a physicist get together
196
496260
4000
"의사와 물리학자가 어울릴 경우는 오직 물리학자가 아플 때뿐이다"
08:20
is when the physicist gets sick."
197
500260
2000
라고 말하는 한 혁신자를 인용했는데,
08:22
(Laughter)
198
502260
2000
(웃음)
08:24
This makes no sense,
199
504260
2000
이는 말도 안되는 이야기입니다.
08:26
because physicians have all kinds of problems
200
506260
2000
왜냐하면 의사는 해결책을 모르는
08:28
that they don't realize have solutions.
201
508260
3000
온갖 문제를 알고 있지만,
08:31
And physicists have all kinds of solutions for things
202
511260
2000
물리학자는 자신들이 알지 못하는 문제점에 대한
08:33
that they don't realize are problems.
203
513260
3000
온갖 해결책을 알고 있기 때문입니다.
08:36
Now, take a look at this cartoon
204
516260
3000
여기에 글래드웰의 글에 실린
08:39
that accompanied Gladwell's article,
205
519260
2000
삽화가 있습니다.
08:41
and tell me if you see something disturbing
206
521260
2000
만약 혁신자를 묘사한 삽화에 대해 여러분들이
08:43
about this depiction of innovative thinkers.
207
523260
3000
뭔가 거북한 것이 있다면 이야기 해주십니오.
08:46
(Laughter)
208
526260
2000
(웃음)
08:48
So if you will allow me a little creative license,
209
528260
4000
허락해 주신다면,
08:52
I will tell you the story
210
532260
2000
제 환자가 던진 문제와
08:54
of the serendipitous collision
211
534260
2000
이에 대한 물리학자의 해결책이
08:56
of my patient's problem
212
536260
2000
뜻밖에 재미있는 충돌을 일으킨
08:58
with a physicist's solution.
213
538260
2000
이야기에 대해 말하려 합니다.
09:00
Shortly after her visit,
214
540260
2000
환자 방문 이후 얼마 뒤에,
09:02
I was introduced to a nuclear physicist
215
542260
2000
메이요 클리닉에서 일하는
09:04
at Mayo
216
544260
2000
마이클 오코너라 하는
09:06
named Michael O'Conner,
217
546260
2000
저랑 전혀 관련이 없는
09:08
who was a specialist in cardiac imaging,
218
548260
2000
심장촬영전문가인
09:10
something I had nothing to do with.
219
550260
2000
핵물리학자를 알게 되었습니다.
09:12
And he happened to tell me
220
552260
2000
마이클은 얼마 전 이스라엘에서
09:14
about a conference he'd just returned from in Israel,
221
554260
3000
참석했던 학회에 대해 우연히 말하게 되었습니다.
09:17
where they were talking about a new type of gamma detector.
222
557260
3000
거기에서 새로운 유형의 감마선 탐지기에 대해 토론했다고 했습니다.
09:20
Now gamma imaging has been around for a long time
223
560260
2000
감마선 영상촬영은 심장을 촬영하기 위해 오랫동안
09:22
to image the heart,
224
562260
2000
사용되어 왔고,
09:24
and it had even been tried to image the breast.
225
564260
3000
심지어 유방촬영도 시도된 바 있습니다.
09:27
But the problem was
226
567260
2000
문제점은
09:29
that the gamma detectors
227
569260
2000
감마선 감지기가
09:31
were these huge, bulky tubes,
228
571260
2000
이렇게 커다랗고 부피가 큰 튜브 모양이며,
09:33
and they were filled with these scintillating crystals,
229
573260
2000
번쩍번쩍 빛나는 이런 유리로 채워져 있다는 점입니다.
09:35
and you just couldn't get them close enough around the breast
230
575260
3000
게다가 작은 종양을 찾기 위해 유방 근처로 충분히 가깝게
09:38
to find small tumors.
231
578260
2000
감지기를 접근시킬 수도 없습니다
09:40
But the potential advantage was
232
580260
2000
잠재적 이득은
09:42
that gamma rays, unlike X-rays,
233
582260
2000
엑스레이와는 달리 감마선은
09:44
are not influenced by breast density.
234
584260
3000
유방치밀도에 영향을 받지 않는다는 점입니다.
09:47
But this technology
235
587260
2000
그러나 이 기술로는
09:49
could not find tumors when they're small,
236
589260
2000
작은 종양을 발견할 수가 없습니다.
09:51
and finding a small tumor is critical for survival.
237
591260
3000
종양이 작을 때 조기발견은 생존에 대단히 중요합니다.
09:54
If you can find a tumor
238
594260
2000
1cm보다 작은 종양을
09:56
when it's less than a centimeter,
239
596260
2000
발견하면
09:58
survival exceeds 90 percent,
240
598260
2000
생존율은 90%가 넘지만,
10:00
but drops off rapidly
241
600260
2000
종양 크기가 커짐에 따라
10:02
as tumor size increases.
242
602260
2000
생존율은 급격히 떨어집니다.
10:05
But Michael told me about
243
605260
2000
마이클은 자신이 직접 본
10:07
a new type of gamma detector that he'd seen,
244
607260
2000
새로운 유형의 감마선 감지기에 대해 이야기 했습니다.
10:09
and this is it.
245
609260
2000
그리고 바로 그 감지기 입니다.
10:11
It's made
246
611260
2000
이것은
10:13
not of a bulky tube,
247
613260
2000
부피가 큰 튜브가 아니라
10:15
but of a thin layer of a semiconductor material
248
615260
3000
감마선 감지기 역할을 하는 얇은 막으로 덮힌
10:18
that serves as the gamma detector.
249
618260
2000
반도체 소재로 만들어져 있습니다.
10:20
And I started talking to him
250
620260
2000
이어 마이클에게 유방치밀도에 관한
10:22
about this problem with breast density,
251
622260
2000
문제점을 이야기하기 시작했고,
10:24
and we realized that we might be able to get this detector
252
624260
3000
곧 우리는 작은 종양을 찾기에 충분할 정도로 가까이
10:27
close enough around the breast
253
627260
2000
감지기를 유방에
10:29
to actually find small tumors.
254
629260
2000
접근시킬 수 있겠다고 생각했습니다.
10:31
So after putting together
255
631260
2000
그래서 이 감지기를
10:33
a grid of these cubes with tape --
256
633260
3000
테이프로 덕지덕지 격자형으로 붙인 후,
10:36
(Laughter)
257
636260
3000
(웃음)
10:39
-- Michael hacked off the X-ray plate
258
639260
3000
마이클은 곧 폐기될 예정이었던
10:42
of a mammography machine
259
642260
2000
유방조영술 기기의
10:44
that was about to be thrown out,
260
644260
2000
엑스레이 판을 제거하고,
10:46
and we attached the new detector,
261
646260
3000
새 감지기를 부착했습니다.
10:49
and we decided to call this machine
262
649260
2000
그리고 분자학적 유방 영상장치(Molecular Breast Imaging)
10:51
Molecular Breast Imaging, or MBI.
263
651260
3000
- 약칭 MBI 라 이름 붙였습니다.
10:55
This is an image from our first patient.
264
655260
2000
이것이 첫 환자에게서 얻은 영상입니다.
10:57
And you can see, using the old gamma technology,
265
657260
2000
여러분들이 볼 수 있듯이, 옛 감마선 기술로는
10:59
that it just looked like noise.
266
659260
2000
영상이 마치 노이즈처럼 보입니다.
11:01
But using our new detector,
267
661260
2000
그러나 우리가 제작한 새 감지기를 사용하자,
11:03
we could begin to see the outline of a tumor.
268
663260
3000
종양의 외곽선을 볼 수 있습니다.
11:06
So here we were, a nuclear physicist,
269
666260
2000
그래서 핵물리학자와
11:08
an internist,
270
668260
2000
내과전문의로 구성된 우리 팀에
11:10
soon joined by Carrie Hruska, a biomedical engineer,
271
670260
3000
생의학 공학자인 댁터 캐리 러스카와
11:13
and two radiologists,
272
673260
2000
두명의 방사선과 전문의가 곧 합류해
11:15
and we were trying to take on
273
675260
2000
접착 테이프로 조립한 기기로
11:17
the entrenched world of mammography
274
677260
2000
견고한 참호로 둘러싸인 유방조영술 세계와
11:19
with a machine that was held together by duct tape.
275
679260
3000
한 판 겨루게 되었습니다.
11:23
To say that we faced
276
683260
2000
우리가 초기 몇 년간
11:25
high doses of skepticism
277
685260
2000
엄청난 양의 회의론에
11:27
in those early years
278
687260
2000
직면했다고 말한다면
11:29
is just a huge understatement,
279
689260
2000
이는 아주 절제된 표현입니다.
11:31
but we were so convinced that we might be able to make this work
280
691260
3000
그렇지만 시스템이 차근차근 개선되면서
11:34
that we chipped away with incremental modifications
281
694260
3000
결국 이 일을 해낼 수 있으리라
11:37
to this system.
282
697260
2000
확신했습니다.
11:39
This is our current detector.
283
699260
2000
이것이 지금의 감마선 감지기입니다.
11:41
And you can see that it looks a lot different.
284
701260
2000
많이 달라졌다고 느끼실 것입니다.
11:43
The duct tape is gone,
285
703260
4000
접착 테이프는 사라졌고,
11:47
and we added a second detector on top of the breast,
286
707260
2000
두 번째 감지기를 유방 위쪽에 부착했습니다.
11:49
which has further improved our tumor detection.
287
709260
3000
이 때문에 종양 감지력이 더 향상되었습니다.
11:52
So how does this work?
288
712260
2000
이 기기는 어떻게 작동할까요?
11:54
The patient receives an injection of a radio tracer
289
714260
3000
빠르게 분열 증식하는 암세포에는 흡수되지만,
11:57
that's taken up by rapidly proliferating tumor cells,
290
717260
3000
그렇지 않은 정상세포에는 흡수되지 않는 방사선 추적자를
12:00
but not by normal cells,
291
720260
2000
환자에게 주입합니다.
12:02
and this is the key difference from mammography.
292
722260
3000
이점이 유방조영술과 다른 키포인트입니다.
12:05
Mammography relies on differences
293
725260
2000
유방조영술은 종양의 외관이
12:07
in the appearance of the tumor from the background tissue,
294
727260
3000
주변조직과 다르다는 점에 의존합니다.
12:10
and we've seen that those differences
295
730260
2000
그래서 치밀형 유방에서는 정상세포와 종양 사이에
12:12
can be obscured in a dense breast.
296
732260
3000
차이점이 명확하지 않습니다.
12:15
But MBI exploits
297
735260
2000
MBI는 종양에서 분자들이
12:17
the different molecular behavior of tumors,
298
737260
3000
정상세포와 다르게 행동한다는 점을 이용합니다.
12:20
and therefore, it's impervious to breast density.
299
740260
3000
그러므로 유방치밀도에 영향을 받지 않습니다.
12:24
After the injection,
300
744260
2000
방사선 추적자 주입 후,
12:26
the patient's breast is placed between the detectors.
301
746260
2000
감지기 사이에 환자 유방을 위치시킵니다.
12:28
And if you've ever had a mammogram --
302
748260
2000
만약 유방조영술을 받은 경험이 있으신 분이라면
12:30
if you're old enough to have had a mammogram --
303
750260
2000
-- 유방조영술을 받을 정도의 나이가 되신 분이라면 --
12:32
you know what comes next:
304
752260
2000
다음에 무엇이 오는지 알 것입니다.
12:34
pain.
305
754260
2000
아프죠.(역주-영상촬영시 압박판으로 유방을 양쪽에서 누룹니다.)
12:36
You may be surprised to know
306
756260
2000
유방조영술은 연방법에 의해
12:38
that mammography is the only radiologic study
307
758260
3000
규제를 받는 유일한 방사선학적 연구이며,
12:41
that's regulated by federal law,
308
761260
2000
연구 도중 40파운드(약 18kg) 자동차 배터리와
12:43
and the law requires
309
763260
2000
동등한 무게로 유방을 눌러야 한다고
12:45
that the equivalent of a 40-pound car battery
310
765260
3000
법에 규정되어 있다는 사실을 안다면
12:48
come down on your breast during this study.
311
768260
3000
여러분들은 아마 매우 놀라실 것입니다.
12:52
But with MBI,
312
772260
2000
그러나 MBI에서는
12:54
we use just light, pain-free compression.
313
774260
3000
가볍고 통증이 없을 정도로 유방을 압박합니다.
12:57
(Applause)
314
777260
6000
(박수)
13:03
And the detector
315
783260
2000
이후 감지기는
13:05
then transmits the image to the computer.
316
785260
2000
컴퓨터로 영상을 전송합니다.
13:07
So here's an example.
317
787260
2000
여기에 증례가 있습니다.
13:09
You can see, on the right, a mammogram
318
789260
2000
좌측 조영사진에서
13:11
showing a faint tumor,
319
791260
2000
치밀조직에 의해
13:13
the edges of which are blurred by the dense tissue.
320
793260
2000
경계선이 흐릿해진 희미한 종양이 보입니다.
13:15
But the MBI image shows that tumor much more clearly,
321
795260
3000
MBI 영상에서는 더 분명하게 종양이 보일뿐만 아니라,
13:18
as well as a second tumor,
322
798260
2000
환자의 수술 선택권에 심대하게
13:20
which profoundly influence that patient's surgical options.
323
800260
3000
영향을 미치는 두 번째 종양도 보입니다.
13:24
In this example, although the mammogram found one tumor,
324
804260
3000
이 증례에서는 조영사진에서 한 개의 종양이 보이지만,
13:27
we were able to demonstrate three discrete tumors --
325
807260
3000
MBI에서는 크기가 작아 눈에 잘 띄지 않는 종양 세 개가 보입니다.
13:30
one is small as three millimeters.
326
810260
2000
하나는 3mm 정도로 작습니다.
13:33
Our big break came in 2004.
327
813260
3000
2004년 커다란 행운이 우리 팀에게 왔습니다.
13:38
After we had demonstrated that we could find small tumors,
328
818260
3000
MBI가 작은 종양을 찾을 수 있음을 입증한 후,
13:41
we used these images
329
821260
2000
이 영상을 사용하여
13:43
to submit a grant to the Susan G. Komen Foundation.
330
823260
3000
수잔지코멘 재단에 연구비 신청서를 제출했습니다.
13:46
And we were elated when they took a chance
331
826260
3000
재단이 완전히 무명인 우리 팀을 믿고
13:49
on a team of completely unknown investigators
332
829260
2000
유방조영술과 MBI를 비교하기 위해
13:51
and funded us to study
333
831260
2000
치밀형 유방을 가진 천 명의 여성을
13:53
1,000 women with dense breasts,
334
833260
2000
연구할 수 있도록 자금을 대주자,
13:55
comparing a screening mammogram to an MBI.
335
835260
3000
우리는 매우 흥분했습니다.
13:58
Of the tumors that we found,
336
838260
2000
발견된 종양 중,
14:00
mammography found
337
840260
2000
유방조영술은
14:02
only 25 percent of those tumors.
338
842260
3000
단지 25%만 찾아냈습니다.
14:05
MBI found 83 percent.
339
845260
3000
MBI는 83% 이었습니다.
14:08
Here's an example from that screening study.
340
848260
3000
선별검사 연구에 대한 예가 여기에 있습니다.
14:11
The digital mammogram was read as normal
341
851260
2000
디지털 유방조영사진에서 정상으로 판독되었고
14:13
and shows lots of dense tissue,
342
853260
2000
많은 양의 치밀조직이 보이고 있습니다.
14:15
but the MBI shows an area of intense uptake,
343
855260
3000
그러나 MBI에서는 높은 흡수율을 보이는 영역이 보이고,
14:18
which correlated with a two-centimeter tumor.
344
858260
3000
이는 2cm 크기의 종양과 관련이 있습니다.
14:21
In this case, a one-centimeter tumor.
345
861260
3000
이 경우는 1cm 종양입니다.
14:24
And in this case,
346
864260
2000
이 경우는,
14:26
a 45-year-old medical secretary at Mayo,
347
866260
3000
45세 메이요 클리닉 의학담당 비서입니다.
14:29
who had lost her mother to breast cancer when she was very young,
348
869260
3000
이분은 어릴 때 어머니를 유방암으로 잃은 경험이 있어서
14:32
wanted to enroll in our study.
349
872260
2000
우리 연구에 등록하기를 원했습니다.
14:34
And her mammogram showed an area of very dense tissue,
350
874260
3000
이분의 조영사진에서 매우 치밀한 조직 영역이 보입니다.
14:37
but her MBI showed an area
351
877260
2000
그렇지만 MBI에서는 의심스러운 흡수을
14:39
of worrisome uptake,
352
879260
2000
보이는 영역이 있습니다.
14:41
which we can also see on a color image.
353
881260
3000
여기에 컬러 이미지가 있습니다.
14:44
And this corresponded
354
884260
2000
이것은
14:46
to a tumor the size of a golf ball.
355
886260
2000
골프공만한 크기의 종양입니다.
14:48
But fortunately it was removed
356
888260
2000
다행스럽게도 림프절에
14:50
before it had spread to her lymph nodes.
357
890260
3000
전이되기 전에 (수술로) 제거되었습니다.
14:54
So now that we knew that this technology
358
894260
2000
이제 MBI로 치밀형 유방에서 3배나 더
14:56
could find three times more tumors in a dense breast,
359
896260
3000
종양을 찾을 수 있다는 것을 알았지만,
14:59
we had to solve one very important problem.
360
899260
3000
매우 중요한 문제 하나를 해결해야만 했습니다.
15:02
We had to figure out how to lower the radiation dose,
361
902260
3000
(검사시 조사하는) 방사선량을 낮추는 방법을 알아야만 했습니다.
15:05
and we have spent the last three years
362
905260
3000
이를 위해 영상 시스템의
15:08
making modifications to every aspect of the imaging system
363
908260
3000
모든 부분을 개선하는데 지난 3년을
15:11
to allow this.
364
911260
2000
보냈습니다.
15:13
And I'm very happy to report that we're now using a dose of radiation
365
913260
3000
이제 한 장의 디지털 유방조영 사진에 쓰이는 유효량과 동등한 방사선량을
15:16
that is equivalent to the effective dose
366
916260
2000
사용하게 되었음을 여러분에게 알리게 되어
15:18
from one digital mammogram.
367
918260
2000
매우 기쁩니다.
15:20
And at this low dose, we're continuing this screening study,
368
920260
3000
낮은 선량하에서 연구를 계속 했고,
15:23
and this image from three weeks ago
369
923260
3000
3주전 찍은 67세 여성의 사진에서
15:26
in a 67-year-old woman
370
926260
2000
디지탈 유방조영 사진은
15:28
shows a normal digital mammogram,
371
928260
2000
정상으로 보이지만,
15:30
but an MBI image
372
930260
2000
MBI 영상은
15:32
showing an uptake that proved to be a large cancer.
373
932260
3000
큰 종양으로 판명된 흡수영역을 보여주고 있습니다.
15:35
So this is not just young women that it's benefiting.
374
935260
3000
MBI는 젊은 여성에게만 이득이 되는 것은 아닙니다.
15:38
It's also older women with dense tissue.
375
938260
3000
치밀형 유방을 가진 고령의 여성에게도 유용합니다.
15:41
And we're now routinely using one-fifth the radiation dose
376
941260
3000
이제 우리는 다른 유형의 감마선 기술에서 사용하는
15:44
that's used in any other type of gamma technology.
377
944260
3000
방사선량의 1/5만 일상적으로 사용하고 있습니다.
15:48
MBI generates four images per breast.
378
948260
3000
MBI는 유방 하나에 4장의 이미지를 생성합니다.
15:51
MRI generates over a thousand.
379
951260
3000
MRI는 천 장이 넘습니다.
15:54
It takes a radiologist
380
954260
2000
방사선 전문의를
15:56
years of specialty training
381
956260
2000
의심스러운 발견과
15:58
to become expert in differentiating
382
958260
2000
정상 해부학적 세부기관을 구별할 수 있는
16:00
the normal anatomic detail
383
960260
2000
(유방조영술) 전문가로 만들기 위해서는
16:02
from the worrisome finding.
384
962260
2000
수년간의 특별 훈련이 필요합니다.
16:04
But I suspect even the non-radiologists in the room
385
964260
3000
하지만 여기에 참석한 방사선 전문의가 아닌 여러분들조차
16:07
can find the tumor on the MBI image.
386
967260
3000
MBI 영상에서 종양을 발견할 수 있을 것이라 생각됩니다.
16:10
But this is why MBI
387
970260
2000
이 때문에 MBI는
16:12
is so potentially disruptive --
388
972260
2000
잠재적 파급력이 큽니다.
16:14
it's as accurate as MRI,
389
974260
2000
MBI는 MRI만큼 정확하고,
16:16
it's far less complex to interpret,
390
976260
3000
해석하기 훨신 더 쉬우며,
16:19
and it's a fraction of the cost.
391
979260
2000
비용도 매우 적게 듭니다.
16:21
But you can understand why there may be
392
981260
2000
그러므로 여러분들은 왜 유방 영상진단 분야에
16:23
forces in the breast-imaging world
393
983260
2000
현 상태를 선호하는 세력이 있는지
16:25
who prefer the status quo.
394
985260
3000
이해하실 수 있을 것입니다.
16:29
After achieving what we felt were remarkable results,
395
989260
3000
놀랄만하다고 느낀 결과를 성취한 후에
16:32
our manuscript was rejected
396
992260
3000
제출된 우리 논문은 4개의 저널에서
16:35
by four journals.
397
995260
2000
게제가 거절되었습니다.
16:37
After the fourth rejection,
398
997260
2000
네 번째 게제 거절 후,
16:39
we requested reconsideration of the manuscript,
399
999260
2000
재의를 요구했습니다.
16:41
because we strongly suspected
400
1001260
2000
왜나하면 원고 게제를 거절한
16:43
that one of the reviewers who had rejected it
401
1003260
2000
심사자 중 한 명이 (MBI의) 경쟁 기술에
16:45
had a financial conflict of interest
402
1005260
2000
금전적 이해관계가 있다고
16:47
in a competing technology.
403
1007260
3000
강하게 의심했기 때문입니다.
16:50
Our manuscript was then accepted
404
1010260
2000
논문은 마침내 받아들여졌고,
16:52
and will be published later this month
405
1012260
3000
<Radiology>에 이달 말 게제될 예정입니다.
16:55
in the journal Radiology.
406
1015260
2000
(역주-Radiology. 2011 Jan;258(1):106-18)
16:57
(Applause)
407
1017260
8000
(박수)
17:05
We still need to complete the screening study using the low dose,
408
1025260
3000
낮은 선량을 사용하여 연구를 완성할 필요가 아직 있으며,
17:08
and then our findings will need to be replicated
409
1028260
2000
연구결과가 다른 기관에서
17:10
at other institutions,
410
1030260
2000
재현되어야 합니다.
17:12
and this could take five or more years.
411
1032260
3000
이 일에 5년 아니 그 이상 걸릴 수가 있습니다.
17:15
If this technology is widely adopted,
412
1035260
3000
비록 MBI가 널리 채택된다 해도,
17:18
I will not benefit financially in any way,
413
1038260
3000
저는 아무런 금전적 이득을 얻지 않습니다.
17:21
and that is very important to me,
414
1041260
3000
바로 그렇기 때문에
17:24
because it allows me to continue to tell you the truth.
415
1044260
3000
여러분에게 계속해서 진실을 이야기할 수 있습니다.
17:28
But I recognize --
416
1048260
2000
그러나 저는 --
17:30
(Applause)
417
1050260
4000
(박수)
17:34
I recognize that the adoption of this technology
418
1054260
3000
저는 MBI가 채택되는데 과학적 타당성만큼
17:37
will depend as much on economic
419
1057260
2000
경제적 정치적 파워에
17:39
and political forces
420
1059260
2000
의존한다는 점을
17:41
as it will on the soundness of the science.
421
1061260
3000
잘 알고 있습니다.
17:44
The MBI unit has now been FDA approved,
422
1064260
3000
MBI는 이제 FDA 승인을 받았지만,
17:47
but it's not yet widely available.
423
1067260
3000
아직 널리 활용되지 않고 있습니다.
17:50
So until something is available
424
1070260
2000
그러므로 치밀형 유방을 가진 여성에게
17:52
for women with dense breasts,
425
1072260
2000
유용한 검사방법이 나올 때까지,
17:54
there are things that you should know
426
1074260
2000
자신을 보호하기 위해 여러분들이
17:56
to protect yourself.
427
1076260
2000
알아야 할 점이 있습니다.
17:58
First, know your density.
428
1078260
2000
우선 자신의 유방치밀도를 알아야 합니다.
18:00
Ninety percent of women don't,
429
1080260
2000
90%의 여성이 (자신의 유방치밀도를) 모르며,
18:02
and 95 percent of women don't know
430
1082260
2000
95%의 여성은 유방치밀도가
18:04
that it increases your breast cancer risk.
431
1084260
3000
유방암 위험성을 증가시킨다는 사실을 모릅니다.
18:07
The State of Connecticut became the first and only state
432
1087260
3000
코네티컷 주는 유방조영술을 받은 환자에게
18:10
to mandate that women receive notification
433
1090260
2000
유방치밀도를 통보해야 한다고
18:12
of their breast density
434
1092260
2000
법으로 규정한 첫 번째이자
18:14
after a mammogram.
435
1094260
3000
유일한 주입니다.
18:17
I was at a conference of 60,000 people in breast-imaging
436
1097260
3000
저는 지난주 시카고에서 계최된 6만명이 모였던 유방영상학회에
18:20
last week in Chicago,
437
1100260
2000
참석했습니다.
18:22
and I was stunned that there was a heated debate
438
1102260
3000
그 자리에서 참석자들이 여성들에게 유방치밀도를
18:25
as to whether we should be telling women
439
1105260
2000
통지해야 하는지에 관한 열띤 토론이 벌어진 것을 보고
18:27
what their breast density is.
440
1107260
2000
어안이 벙벙했습니다.
18:29
Of course we should.
441
1109260
2000
당연히 (통지) 해야 합니다.
18:31
And if you don't know, please ask your doctor
442
1111260
3000
만약 (자신의 유방치밀도를) 모른다면, 주치의에게 물어보거나,
18:34
or read the details of your mammography report.
443
1114260
3000
유방조영 보고서를 상세히 읽어보십시오.
18:37
Second, if you're pre-menopausal,
444
1117260
2000
두 번째로 폐경기 전이라면,
18:39
try to schedule your mammogram
445
1119260
2000
유방치밀도가 상대적으로 낮은
18:41
in the first two weeks of your menstrual cycle,
446
1121260
2000
월경주기 첫 두주에
18:43
when breast density is relatively lower.
447
1123260
3000
유방조영술을 받으십시오.
18:46
Third, if you notice a persistent change in your breast,
448
1126260
3000
셋째로, 유방에 오래 지속되는 변화를 느낀다면
18:49
insist on additional imaging.
449
1129260
3000
추가 검사를 요구하십시오.
18:52
And fourth and most important,
450
1132260
2000
네번째이자 가장 중요하게,
18:54
the mammography debate will rage on,
451
1134260
3000
유방조영술에 대한 논쟁이 맹위를 떨치고 있지만,
18:57
but I do believe that all women 40 and older
452
1137260
3000
저는 40세 이상 모든 여성은 1년에 한번 정기적으로
19:00
should have an annual mammogram.
453
1140260
2000
유방조영술을 받아야 한다고 믿습니다.
19:02
Mammography isn't perfect,
454
1142260
2000
유방조영술은 완전하지 않지만,
19:04
but it's the only test that's been proven
455
1144260
2000
유방암으로 인한 사망률을 감소시킨다고
19:06
to reduce mortality from breast cancer.
456
1146260
3000
증명된 유일한 검사방법입니다.
19:09
But this mortality banner
457
1149260
2000
그렇지만 (유방암) 사망률 감소라는 주장은
19:11
is the very sword
458
1151260
2000
유방조영술의 가장 열렬한
19:13
which mammography's most ardent advocates use
459
1153260
3000
옹호자가 혁신을 방해하기 위해 사용하는
19:16
to deter innovation.
460
1156260
2000
양날의 칼입니다.
19:18
Some women who develop breast cancer
461
1158260
3000
유방암에 걸린 여성 중 일부는
19:21
die from it many years later,
462
1161260
2000
수 년 후에 사망합니다.
19:23
and most women, thankfully, survive.
463
1163260
2000
대부분의 여성은 다행히도 생존합니다.
19:25
So it takes 10 or more years
464
1165260
2000
다른 검사방법이 유방암으로 인한
19:27
for any screening method
465
1167260
2000
사망률을 감소시킨다는 사실을
19:29
to demonstrate a reduction
466
1169260
2000
보여주기까지 십 년 또는
19:31
in mortality from breast cancer.
467
1171260
2000
그 이상이 걸립니다.
19:33
Mammography's the only one that's been around long enough
468
1173260
2000
유방조영술은 충분히 오랜동안 사용되어 (유방암으로 인한) 사망률을
19:35
to have a chance of making that claim.
469
1175260
3000
감소시킨다고 주장할 수 있습니다.
19:38
It is time for us to accept
470
1178260
3000
이제 유방조영술의
19:41
both the extraordinary successes of mammography
471
1181260
2000
엄청난 성과와 그 한계 모두를
19:43
and the limitations.
472
1183260
2000
받아들여야할 시기입니다.
19:45
We need to individualize screening
473
1185260
2000
유방치밀도에 근거하여 검사를
19:47
based on density.
474
1187260
2000
개개인의 요구에 맞추어야 합니다.
19:49
For women without dense breasts,
475
1189260
2000
치밀형 유방이 아닌 여성에게는,
19:51
mammography is the best choice.
476
1191260
3000
유방조영술이 최선의 선택입니다.
19:54
But for women with dense breasts;
477
1194260
2000
그렇지만 고밀도 유방을 가진 여성에 대한
19:56
we shouldn't abandon screening altogether,
478
1196260
2000
선별검사를 포기해서는 안 되며,
19:58
we need to offer them something better.
479
1198260
3000
보다 나은 무언가를 제공해야 합니다.
20:03
The babies that we were carrying
480
1203260
2000
환자가 처음으로 질문을 던졌을 때
20:05
when my patient first asked me this question
481
1205260
3000
저와 그 환자가 임신하고 있던 아기들이
20:08
are now both in middle school,
482
1208260
3000
이제는 모두 중학생이 되었습니다.
20:11
and the answer has been so slow to come.
483
1211260
3000
그런데 해답은 너무 늦게 왔습니다.
20:16
She's given me her blessing
484
1216260
2000
그분은 여러분에게 (자신의) 이야기를
20:18
to share this story with you.
485
1218260
3000
해도 좋다고 허락해 주었습니다.
20:21
After undergoing biopsies
486
1221260
2000
유방암 위험을 훨씬 더 증가시키는
20:23
that further increased her risk for cancer
487
1223260
3000
조직검사를 몇차례 받고,
20:26
and losing her sister to cancer,
488
1226260
2000
언니를 암으로 잃은 후,
20:28
she made the difficult decision
489
1228260
2000
그분은 예방적 유방절제술을
20:30
to have a prophylactic mastectomy.
490
1230260
3000
받기로 어렵게 결정했습니다.
20:34
We can and must do better,
491
1234260
3000
우리는 더 나아질 수 있고, 더 나아져야 합니다.
20:37
not just in time for her granddaughters
492
1237260
3000
그분의 손녀시대나,
20:40
and my daughters,
493
1240260
2000
제 자녀 시대가 아니라,
20:42
but in time for you.
494
1242260
2000
바로 여러분의 시대에 해야합니다.
20:44
Thank you.
495
1244260
2000
감사합니다.
20:46
(Applause)
496
1246260
16000
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.