Deborah Rhodes: A tool that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you

62,051 views

2011-01-06 ・ TED


New videos

Deborah Rhodes: A tool that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you

62,051 views ・ 2011-01-06

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Frish Korektor: Petr Bela
00:15
There are two groups of women
0
15260
3000
Jsou dvě skupiny žen,
00:18
when it comes to screening mammography --
1
18260
2000
pokud jde o mamografii prsu --
00:20
women in whom mammography works very well
2
20260
3000
ženy, pro které mamografie funguje velice dobře
00:23
and has saved thousands of lives
3
23260
2000
a zachránila tisíce životů,
00:25
and women in whom it doesn't work well at all.
4
25260
4000
a ženy, pro které dobře nefunguje.
00:29
Do you know which group you're in?
5
29260
3000
Víte, do které skupiny patříte?
00:32
If you don't, you're not alone.
6
32260
2000
Pokud to nevíte, nejste sama.
00:34
Because the breast has become
7
34260
2000
Prs se totiž stal
00:36
a very political organ.
8
36260
3000
velmi politickým orgánem.
00:39
The truth has become lost
9
39260
2000
Pravda se ztratila
00:41
in all the rhetoric
10
41260
2000
v přívalu řečí a řečiček
00:43
coming from the press, politicians,
11
43260
2000
přicházejících z tisku, od politiků,
00:45
radiologists
12
45260
2000
radiologů
00:47
and medical imaging companies.
13
47260
2000
a firem z oblasti lékařských obrazů (imaging).
00:49
I will do my best this morning
14
49260
2000
Dnes ráno se Vám vynasnažím
00:51
to tell you what I think is the truth.
15
51260
3000
říci, co považuji za pravdu.
00:54
But first, my disclosures.
16
54260
3000
Ale nejprve fakta o mě - pro transparenci:
00:57
I am not a breast cancer survivor.
17
57260
2000
Nejsem po léčení rakoviny prsu,
00:59
I'm not a radiologist.
18
59260
2000
nejsem radiolog,
01:01
I don't have any patents,
19
61260
2000
nemám žádné patenty,
01:03
and I've never received any money from a medical imaging company,
20
63260
3000
nikdy jsem nedostala peníze od firmy z oboru 'imaging'.
01:06
and I am not seeking your vote.
21
66260
3000
Ani nechci, abyste mě volili.
01:09
(Laughter)
22
69260
2000
(smích)
01:11
What I am
23
71260
2000
Co jsem je toto:
01:13
is a doctor of internal medicine
24
73260
2000
lékař - internista,
01:15
who became passionately interested in this topic
25
75260
2000
který se začal intensivně zajímat o tuto otázku
01:17
about 10 years ago
26
77260
2000
zhruba před 10 lety,
01:19
when a patient asked me a question.
27
79260
3000
když mě pacient položil otázku.
01:23
She came to see me
28
83260
2000
Přišla ke mě,
01:25
after discovering a breast lump.
29
85260
2000
když objevila bulku v prsu.
01:27
Her sister had been diagnosed with breast cancer
30
87260
3000
Její sestra měla diagnozu rakoviny prsu,
01:30
in her 40s.
31
90260
2000
když jí bylo 40 let.
01:32
She and I were both very pregnant at that time,
32
92260
3000
Pacientka i já jsme byly v té době velmi těhotné
01:35
and my heart just ached for her,
33
95260
2000
a měla jsem s ní pocit silné empatie,
01:37
imagining how afraid she must be.
34
97260
3000
když jsem si přestavila, jak se asi musí bát.
01:40
Fortunately, her lump proved to be benign.
35
100260
3000
Naštěstí bulka se ukázala jako nezhoubná.
01:43
But she asked me a question:
36
103260
2000
Ale položila mně otázku:
01:45
how confident was I
37
105260
2000
S jakým stupněm jistoty
01:47
that I would find a tumor early on her mammogram
38
107260
2000
mohu najít nádor v jejím mamografu,
01:49
if she developed one?
39
109260
2000
kdyby nádor měla?
01:51
So I studied her mammogram,
40
111260
2000
A tak jsem studovala její mamograf
01:53
and I reviewed the radiology literature,
41
113260
2000
a prošla jsem literaturu
01:55
and I was shocked to discover
42
115260
2000
a šokovalo mě, když jsem zjistila,
01:57
that, in her case,
43
117260
2000
že v jejím případě
01:59
our chances of finding a tumor early on the mammogram
44
119260
2000
pravděpodobnost nalezení nádoru v jejím mamografu
02:01
were less than the toss of a coin.
45
121260
3000
je menší než jedna polovina.
02:04
You may recall a year ago
46
124260
2000
Možná si vzpomenete, že asi před rokem
02:06
when a firestorm erupted
47
126260
2000
vypukla velká vřava
02:08
after the United States Preventive Services Task Force
48
128260
4000
po tom, co US služba o prevenci udělala revizi
02:12
reviewed the world's mammography screening literature
49
132260
3000
literatury a mamografech a testech
02:15
and issued a guideline
50
135260
2000
a vydala doporučení,
02:17
recommending against screening mammograms
51
137260
3000
aby se mamografy nedělaly
02:20
in women in their 40s.
52
140260
2000
pro ženy ve věku 40 až 50 let.
02:22
Now everybody rushed to criticize the Task Force,
53
142260
3000
Všichni si pospíšili kritizovat Preventivní službu,
02:25
even though most of them weren't in anyway familiar
54
145260
2000
i když většina neměla ani potuchu
02:27
with the mammography studies.
55
147260
3000
o závěru studií.
02:30
It took the Senate just 17 days
56
150260
2000
Trvalo 17 dní,
02:32
to ban the use of the guidelines
57
152260
2000
než US senát zakázal užití tohoto doporučení
02:34
in determining insurance coverage.
58
154260
3000
při určování toho, co pojišťovny mají hradit.
02:38
Radiologists were outraged
59
158260
2000
Radiologové byli pobouřeni
02:40
by the guidelines.
60
160260
2000
tímto doporučením
02:42
The pre-eminent mammographer in the United States
61
162260
2000
a významný odborník
02:44
issued the following quote
62
164260
2000
vydal toto prohlášení v novinách
02:46
to the Washington Post.
63
166260
3000
Washington post: [Ti idioti..]
02:49
The radiologists were, in turn, criticized
64
169260
3000
Jiní zas kritizovali radiology,
02:52
for protecting their own financial self-interest.
65
172260
3000
že jen chrání své finanční zájmy.
02:55
But in my view,
66
175260
2000
Podle mého názoru
02:57
the radiologists are heroes.
67
177260
2000
si ale radiologové zaslouží obdiv.
02:59
There's a shortage of radiologists
68
179260
2000
Je nedostatek radiologů,
03:01
qualified to read mammograms,
69
181260
2000
kteří umí číst mamografy.
03:03
and that's because mammograms are one of the most complex
70
183260
3000
To proto, že mamograf je jeden z nejsložitějších
03:06
of all radiology studies to interpret,
71
186260
3000
radiologických obrazů
03:09
and because radiologists
72
189260
2000
a protože radiologové jsou častěji
03:11
are sued more often
73
191260
2000
žalováni u soudu za to, že
03:13
over missed breast cancer
74
193260
2000
přehlédli rakovinu prsu
03:15
than any other cause.
75
195260
2000
než za jakoukoli jinou chybu.
03:17
But that very fact is telling.
76
197260
3000
Ovšem toto Vám něco říká.
03:20
Where there is this much legal smoke,
77
200260
3000
Kde je tolik právnického kouře,
03:23
there is likely to be some fire.
78
203260
3000
asi bude i nějaký oheň.
03:26
The factor most responsible for that fire
79
206260
3000
Faktor zodpovědný za ten oheň
03:29
is breast density.
80
209260
2000
je obvykle hustota prsu.
03:33
Breast density refers to the relative amount of fat --
81
213260
2000
Hustota prsu měří poměr tuku,
03:35
pictured here in yellow --
82
215260
2000
zde ukázán žlutě,
03:37
versus connective and epithelial tissues --
83
217260
2000
vůči vazivové a epitelové (krycí) tkáni,
03:39
pictured in pink.
84
219260
2000
která je zde růžová.
03:41
And that proportion
85
221260
2000
Ten poměr
03:43
is primarily genetically determined.
86
223260
2000
je hlavně určen geneticky (dědičně).
03:45
Two-thirds of women in their 40s
87
225260
2000
Dvě třetiny žen ve věku 40-50 let
03:47
have dense breast tissue,
88
227260
2000
mají hustou tkáň prsu,
03:49
which is why mammography doesn't work as well in them.
89
229260
3000
a proto pro ně mamografie moc nefunguje.
03:52
And although breast density generally declines with age,
90
232260
3000
A ačkoliv se hustota prsu s věkem zmenšuje,
03:55
up to a third of women
91
235260
2000
až třetina žen
03:57
retain dense breast tissue
92
237260
2000
má hustou tkáň po mnoha letech
03:59
for years after menopause.
93
239260
3000
po menopauze.
04:03
So how do you know if your breasts are dense?
94
243260
3000
Jak zjistíte, zda Vaše prsy jsou husté?
04:06
Well, you need to read the details
95
246260
2000
No, musíte číst pečlivě
04:08
of your mammography report.
96
248260
2000
report z mamografu.
04:10
Radiologists classify breast density
97
250260
2000
Radiologové rozeznávají
04:12
into four categories
98
252260
2000
4 kategorie hustoty prsu
04:14
based on the appearance of the tissue on a mammogram.
99
254260
3000
podle toho, jak mamograf vypadá.
04:17
If the breast is less than 25 percent dense,
100
257260
3000
Když má prs hustotu méně než 25 %,
04:20
that's called fatty-replaced.
101
260260
2000
říkají mu 'nahrazen tukem' (fatty replaced).
04:22
The next category
102
262260
2000
Další kategorie je
04:24
is scattered fibroglandular densities,
103
264260
2000
fibroglandulární
04:26
followed by heterogeneously dense
104
266260
2000
a pak 'heterogenní hustá'
04:28
and extremely dense.
105
268260
2000
a pak 'velmi hustá'.
04:30
And breasts that fall into these two categories
106
270260
2000
Prsy v těchto dvou kategoriích
04:32
are considered dense.
107
272260
2000
se považují za husté.
04:34
The problem with breast density
108
274260
2000
Problém s hustotou je, že jsou
04:36
is that it's truly the wolf in sheep's clothing.
109
276260
3000
vlci v rouše beránčím.
04:39
Both tumors and dense breast tissue
110
279260
2000
Jak nádory, tak hustá tkáň
04:41
appear white on a mammogram,
111
281260
3000
jsou na mamografu bílé
04:44
and the X-ray often can't distinguish between the two.
112
284260
3000
a Rentgen je často nedokáže rozlišit.
04:47
So it's easy to see this tumor
113
287260
2000
Takže tento nádor je snadné vidět,
04:49
in the upper part of this fatty breast.
114
289260
3000
zde, v horní části tukového prsu.
04:52
But imagine how difficult it would be
115
292260
2000
Ale zkuste si představit, jak těžké by bylo
04:54
to find that tumor in this dense breast.
116
294260
3000
najít ten nádor v tomto hustém prsu.
04:57
That's why mammograms find
117
297260
2000
To je ten důvod, proč mamograf
04:59
over 80 percent of tumors in fatty breasts,
118
299260
3000
najde přes 80% nádorů v tukovém prsu,
05:02
but as few as 40 percent in extremely dense breasts.
119
302260
3000
ale jen 40% v hodně hustém prsu.
05:05
Now it's bad enough that breast density
120
305260
2000
Je to špatné, že hustota prsu
05:07
makes it hard to find a cancer,
121
307260
2000
ztěžuje nalezení nádoru,
05:09
but it turns out
122
309260
2000
ale, jak se ukázalo,
05:11
that it's also a powerful predictor
123
311260
2000
je to také indikátor
05:13
of your risk for breast cancer.
124
313260
2000
rizika rakoviny prsu.
05:15
It's a stronger risk factor
125
315260
2000
Je to silnější indikátor,
05:17
than having a mother or a sister with breast cancer.
126
317260
3000
než mít matku nebo sestru s rakovinou prsu.
05:20
At the time my patient posed this question to me,
127
320260
3000
Tehdy, když mě pacientka položila tu otázku,
05:23
breast density was an obscure topic
128
323260
2000
hustota prsu byl podružný pojem
05:25
in the radiology literature,
129
325260
2000
v radiologické literatuře
05:27
and very few women having mammograms,
130
327260
2000
a jen málo žen mělo mamografy
05:29
or the physicians ordering them,
131
329260
2000
a málo lékařů, kteří je objednávali,
05:31
knew about this.
132
331260
2000
o tom vědělo.
05:33
But what else could I offer her?
133
333260
2000
Ale co jiného jsem jí mohla říci?
05:36
Mammograms have been around since the 1960's,
134
336260
3000
Mamografy se dělají od roku 1960.
05:39
and it's changed very little.
135
339260
2000
Moc se nezměnily.
05:41
There have been surprisingly few innovations,
136
341260
3000
Bylo překvapivě málo inovací,
05:44
until digital mammography was approved
137
344260
2000
než byla přijata digitální mamografie
05:46
in 2000.
138
346260
2000
v roce 2000.
05:48
Digital mammography is still an X-ray of the breast,
139
348260
3000
Digitální mamograf je stále Roentgen prsu,
05:51
but the images
140
351260
2000
ale obrazy
05:53
can be stored and manipulated digitally,
141
353260
2000
lze uložit a manipulovat digitálně,
05:55
just like we can with a digital camera.
142
355260
3000
stejně jako s digitální kamerou.
05:58
The U.S. has invested
143
358260
2000
US investovaly
06:00
four billion dollars
144
360260
2000
4 miliardy dolarů
06:02
converting to digital mammography equipment,
145
362260
3000
do přechodu na digitální vybavení.
06:05
and what have we gained from that investment?
146
365260
3000
A co jsme získali z té investice?
06:08
In a study funded by over 25 million taxpayer dollars,
147
368260
4000
Studie, která stála přes 25 milionů dolarů,
06:12
digital mammography was found
148
372260
2000
ukázala, že digitální mamografie
06:14
to be no better over all
149
374260
2000
není v souhrnu o nic lepší
06:16
than traditional mammography,
150
376260
2000
než tradiční mamografie.
06:18
and in fact, it was worse in older women.
151
378260
3000
Dokonce byla horší u starších žen.
06:21
But it was better in one group,
152
381260
3000
Ale byla lepší pro jednu skupinu,
06:24
and that was women under 50
153
384260
2000
pro ženy mladší než 50 let,
06:26
who were pre-menopausal and had dense breasts,
154
386260
3000
které byly před menopauzou a měly husté prsy.
06:29
and in those women,
155
389260
2000
U těchto žen
06:31
digital mammography found twice as many cancers,
156
391260
3000
digitální mamografie našla dvakrát tolik rakovin,
06:34
but it still only found 60 percent.
157
394260
3000
ale stále jen 60%.
06:37
So digital mammography
158
397260
2000
Takže digitální mamografie
06:39
has been a giant leap forward
159
399260
2000
byl velký krok dopředu
06:41
for manufacturers
160
401260
2000
pro výrobce
06:43
of digital mammography equipment,
161
403260
2000
přístrojů na mamografie,
06:45
but it's been a very small step forward for
162
405260
2000
ale jen malý krůček
06:47
womankind.
163
407260
2000
pro ženy.
06:50
What about ultrasound?
164
410260
2000
A co ultrazvuk?
06:52
Ultrasound generates more biopsies
165
412260
2000
Ultrazvuk generuje víc zbytečných biopsií
06:54
that are unnecessary relative to other technologies,
166
414260
2000
než jiné technologie
06:56
so it's not widely used.
167
416260
3000
a tak se moc neužívá.
06:59
And MRI is exquisitely sensitive for finding tumors,
168
419260
3000
MRI má velkou citlivost na nádory,
07:02
but it's also very expensive.
169
422260
3000
ale je taky velmi drahé.
07:06
If we think about disruptive technology,
170
426260
3000
Pokud jde o nové technologie, které změní trh,
07:09
we see an almost ubiquitous pattern
171
429260
2000
vidím obecný rys v tom, že nové technologie
07:11
of the technology getting smaller and less expensive.
172
431260
3000
jsou menší a levnější.
07:14
Think about iPods compared to stereos.
173
434260
3000
Jako příklad srovnejte iPody se stereo-radii.
07:17
But it's the exact opposite in health care.
174
437260
3000
Ale v medicíně je to naopak.
07:20
The machines get ever bigger
175
440260
2000
Nové přístroje jsou větší
07:22
and ever more expensive.
176
442260
2000
a dražší.
07:26
Screening the average young woman with an MRI
177
446260
3000
Vyšetření mladé ženy pomocí MRI
07:29
is kind of like driving to the grocery store in a Hummer.
178
449260
3000
je jako jet na nákup s hummer auťákem.
07:33
It's just way too much equipment.
179
453260
2000
Je to moc hardwaru.
07:35
One MRI scan
180
455260
2000
Jeden MRI snímek
07:37
costs 10 times what a digital mammogram costs.
181
457260
3000
je 10x tak drahý jako mamograf.
07:40
And sooner or later, we're going to have to accept the fact
182
460260
2000
Dříve či později si musíme uvědomit,
07:42
that health care innovation
183
462260
2000
že inovace v medicině
07:44
can't always come at a much higher price.
184
464260
3000
nemůže vždy znamenat větší cenu.
07:49
Malcolm Gladwell wrote an article in the New Yorker
185
469260
2000
Malcolm Gladwell napsal v článku pro časopis New Yorker
07:51
on innovation,
186
471260
2000
o inovaci,
07:53
and he made the case that scientific discoveries
187
473260
3000
že vědecké objevy
07:56
are rarely the product of one individual's genius.
188
476260
4000
jsou málokdy výsledkem práce jednoho génia.
08:00
Rather, big ideas can be orchestrated,
189
480260
3000
Spíše, velké myšlenky mohou vzniknout,
08:03
if you can simply gather
190
483260
2000
když prostě shromáždíte
08:05
people with different perspectives in a room
191
485260
2000
v jednom pokoji lidi s různou perspektivou
08:07
and get them to talk about things
192
487260
2000
a přimějete je mluvit o věcech,
08:09
that they don't ordinarily talk about.
193
489260
2000
o kterých obvykle nemluví.
08:11
It's like the essence of TED.
194
491260
3000
Je to jako esence TEDu.
08:14
He quotes one innovator who says,
195
494260
2000
Cituje jednoho tvořivého jedince, který říká:
08:16
"The only time a physician and a physicist get together
196
496260
4000
"Lékař a fyzik spolupracují,
08:20
is when the physicist gets sick."
197
500260
2000
jen když fyzik onemocní."
08:22
(Laughter)
198
502260
2000
(smích)
08:24
This makes no sense,
199
504260
2000
To opravdu nemá smysl,
08:26
because physicians have all kinds of problems
200
506260
2000
protože lékaři mají spoustu problémů
08:28
that they don't realize have solutions.
201
508260
3000
a nevidí jejich řešení.
08:31
And physicists have all kinds of solutions for things
202
511260
2000
Fyzici mají spoustu řešení,
08:33
that they don't realize are problems.
203
513260
3000
ale neví, jaké jsou problémy.
08:36
Now, take a look at this cartoon
204
516260
3000
A teď se koukněte na tento kreslený vtip,
08:39
that accompanied Gladwell's article,
205
519260
2000
který vyšel s Gladwellovým článkem,
08:41
and tell me if you see something disturbing
206
521260
2000
a řekněte mi, zda vidíte něco v nepořádku
08:43
about this depiction of innovative thinkers.
207
523260
3000
s tímto zobrazením inovátorů.
08:46
(Laughter)
208
526260
2000
(smích).
08:48
So if you will allow me a little creative license,
209
528260
4000
Tak, pokud mě dovolíte trochu tvořivé licence,
08:52
I will tell you the story
210
532260
2000
řeknu Vám historku
08:54
of the serendipitous collision
211
534260
2000
šťastného střetu
08:56
of my patient's problem
212
536260
2000
problému mého pacienta
08:58
with a physicist's solution.
213
538260
2000
a fyzikova řešení.
09:00
Shortly after her visit,
214
540260
2000
Brzy po návštěvě pacienta,
09:02
I was introduced to a nuclear physicist
215
542260
2000
jsem byla představena na Mayo klinice (kde pracuji)
09:04
at Mayo
216
544260
2000
jadernému fyzikovi
09:06
named Michael O'Conner,
217
546260
2000
jménem Michael O'Conner,
09:08
who was a specialist in cardiac imaging,
218
548260
2000
který byl odborník na zobrazování srdce,
09:10
something I had nothing to do with.
219
550260
2000
s čímž jsem já neměla co dělat.
09:12
And he happened to tell me
220
552260
2000
A on mě náhodou řekl
09:14
about a conference he'd just returned from in Israel,
221
554260
3000
o konferenci v Izraeli, z níž zrovna přijel,
09:17
where they were talking about a new type of gamma detector.
222
557260
3000
na níž mluvili o novém typu gama senzoru.
09:20
Now gamma imaging has been around for a long time
223
560260
2000
Gama zobrazování se dělalo už dlouho
09:22
to image the heart,
224
562260
2000
pro obrazy srdce,
09:24
and it had even been tried to image the breast.
225
564260
3000
dokonce zkusili i zobrazit prs.
09:27
But the problem was
226
567260
2000
Ale problém byl v tom
09:29
that the gamma detectors
227
569260
2000
že gama detektory
09:31
were these huge, bulky tubes,
228
571260
2000
byly velké neohrabané trubice
09:33
and they were filled with these scintillating crystals,
229
573260
2000
naplněné scintilačními krystaly
09:35
and you just couldn't get them close enough around the breast
230
575260
3000
a nebylo možné je dostat dostatečně blízko k prsu
09:38
to find small tumors.
231
578260
2000
aby mohli najít malé nádory.
09:40
But the potential advantage was
232
580260
2000
Ale potenciální výhoda byla v tom,
09:42
that gamma rays, unlike X-rays,
233
582260
2000
že gama záření, na rozdíl od Rentgenu
09:44
are not influenced by breast density.
234
584260
3000
není ovlivněno hustotou prsu.
09:47
But this technology
235
587260
2000
A tato technologie může najít
09:49
could not find tumors when they're small,
236
589260
2000
i malé nádory
09:51
and finding a small tumor is critical for survival.
237
591260
3000
a to je kritické pro život pacienta.
09:54
If you can find a tumor
238
594260
2000
Když najdete nádor
09:56
when it's less than a centimeter,
239
596260
2000
menší než centimetr
09:58
survival exceeds 90 percent,
240
598260
2000
naděje na přežití je 90 procent,
10:00
but drops off rapidly
241
600260
2000
ale klesá rychle
10:02
as tumor size increases.
242
602260
2000
s velikostí nádoru.
10:05
But Michael told me about
243
605260
2000
Ale Michael mi řekl
10:07
a new type of gamma detector that he'd seen,
244
607260
2000
o novém typu detektoru, který viděl --
10:09
and this is it.
245
609260
2000
tohle je on.
10:11
It's made
246
611260
2000
Není tvořen
10:13
not of a bulky tube,
247
613260
2000
trubicemi,
10:15
but of a thin layer of a semiconductor material
248
615260
3000
ale tenkou vrstvou polovodiče,
10:18
that serves as the gamma detector.
249
618260
2000
který reaguje na gama záření.
10:20
And I started talking to him
250
620260
2000
Začala jsem s ním mluvit
10:22
about this problem with breast density,
251
622260
2000
o problému hustoty prsu
10:24
and we realized that we might be able to get this detector
252
624260
3000
a uvědomili jsme si, že tento detektor
10:27
close enough around the breast
253
627260
2000
bychom mohli dostat tak blízko,
10:29
to actually find small tumors.
254
629260
2000
že by mohl najít malé nádory.
10:31
So after putting together
255
631260
2000
Takže potom, co jsme složili
10:33
a grid of these cubes with tape --
256
633260
3000
mřížku z těchto kostek a adhesivní pásky
10:36
(Laughter)
257
636260
3000
(smích)
10:39
-- Michael hacked off the X-ray plate
258
639260
3000
Michael splašil rentgenovou desku
10:42
of a mammography machine
259
642260
2000
z mamografického přístroje,
10:44
that was about to be thrown out,
260
644260
2000
kterou se chystali vyhodit,
10:46
and we attached the new detector,
261
646260
3000
a k té jsme připevnili ten nový detektor.
10:49
and we decided to call this machine
262
649260
2000
Rozhodli jsme se říkat tomu
10:51
Molecular Breast Imaging, or MBI.
263
651260
3000
Molekulární zobrazování prsu - anglicky MBI.
10:55
This is an image from our first patient.
264
655260
2000
Toto je obraz od našeho prvního pacienta.
10:57
And you can see, using the old gamma technology,
265
657260
2000
Jak zde vidíte, užitím staré gama technologie
10:59
that it just looked like noise.
266
659260
2000
to vypadalo jako šum,
11:01
But using our new detector,
267
661260
2000
ale s naším novým detektorem
11:03
we could begin to see the outline of a tumor.
268
663260
3000
začínáme vidět obrysy nádoru.
11:06
So here we were, a nuclear physicist,
269
666260
2000
Takže, tady jsme, jaderný fyzik,
11:08
an internist,
270
668260
2000
internista
11:10
soon joined by Carrie Hruska, a biomedical engineer,
271
670260
3000
a přidal se k nám Carrie Hruska - inženýr biologické medicíny
11:13
and two radiologists,
272
673260
2000
a dva radiologové,
11:15
and we were trying to take on
273
675260
2000
a pokusili jsme se ztéci
11:17
the entrenched world of mammography
274
677260
2000
dobře opevněný svět mamografie
11:19
with a machine that was held together by duct tape.
275
679260
3000
přístrojem, který držela pohromadě lepicí páska.
11:23
To say that we faced
276
683260
2000
Říci, že jsme čelili
11:25
high doses of skepticism
277
685260
2000
velké dávce skepticismu
11:27
in those early years
278
687260
2000
v těch prvních letech,
11:29
is just a huge understatement,
279
689260
2000
by bylo velmi zdrženlivé vyjádření.
11:31
but we were so convinced that we might be able to make this work
280
691260
3000
Ale byli jsme přesvědčeni, že to můžeme dovést k úspěchu,
11:34
that we chipped away with incremental modifications
281
694260
3000
a tak jsme postupné detektor zdokonalovali,
11:37
to this system.
282
697260
2000
až jsme došli k tomuto.
11:39
This is our current detector.
283
699260
2000
Toto je náš současný model
11:41
And you can see that it looks a lot different.
284
701260
2000
a jak vidíte, vypadá docela jinak.
11:43
The duct tape is gone,
285
703260
4000
Lepicí páska je pryč
11:47
and we added a second detector on top of the breast,
286
707260
2000
a přidali jsme druhý detektor,
11:49
which has further improved our tumor detection.
287
709260
3000
který zvýšil citlivost detektoru.
11:52
So how does this work?
288
712260
2000
Tak jak to funguje?
11:54
The patient receives an injection of a radio tracer
289
714260
3000
Pacient dostane injekci stopového prvku,
11:57
that's taken up by rapidly proliferating tumor cells,
290
717260
3000
který vstoupí do buněk nádoru, které se rychle množí,
12:00
but not by normal cells,
291
720260
2000
ale ne do normálních buněk.
12:02
and this is the key difference from mammography.
292
722260
3000
Toto je zásadní rozdíl od mamografie.
12:05
Mammography relies on differences
293
725260
2000
Mamografie spoléhá na rozdíly
12:07
in the appearance of the tumor from the background tissue,
294
727260
3000
vzhledu nádoru a okolní tkáně.
12:10
and we've seen that those differences
295
730260
2000
A viděli jsme, že ten rozdíl
12:12
can be obscured in a dense breast.
296
732260
3000
mizí u hustého prsu.
12:15
But MBI exploits
297
735260
2000
Ale MBI využívá
12:17
the different molecular behavior of tumors,
298
737260
3000
rozdílného chování molekul nádoru
12:20
and therefore, it's impervious to breast density.
299
740260
3000
a je tedy nezávislé na hustotě prsu.
12:24
After the injection,
300
744260
2000
Po injekci
12:26
the patient's breast is placed between the detectors.
301
746260
2000
se prs pacientky vloží mezi detektory.
12:28
And if you've ever had a mammogram --
302
748260
2000
Pokud Vám dělali mamograf,
12:30
if you're old enough to have had a mammogram --
303
750260
2000
pokud jste dost stará a byla jste na mamografu,
12:32
you know what comes next:
304
752260
2000
víte, co přijde potom:
12:34
pain.
305
754260
2000
bolest.
12:36
You may be surprised to know
306
756260
2000
Možná Vás překvapí,
12:38
that mammography is the only radiologic study
307
758260
3000
že mamograf je jediná radiologická procedura
12:41
that's regulated by federal law,
308
761260
2000
regulovaná federálním zákonem,
12:43
and the law requires
309
763260
2000
který vyžaduje,
12:45
that the equivalent of a 40-pound car battery
310
765260
3000
aby váha 20 kilové autobaterie
12:48
come down on your breast during this study.
311
768260
3000
byla vložena na Váš prs, během tohoto měření.
12:52
But with MBI,
312
772260
2000
Ale pro MBI
12:54
we use just light, pain-free compression.
313
774260
3000
užíváme bezbolestné, lehké stisknutí.
12:57
(Applause)
314
777260
6000
(potlesk)
13:03
And the detector
315
783260
2000
A detektor
13:05
then transmits the image to the computer.
316
785260
2000
pošle obraz do počítače.
13:07
So here's an example.
317
787260
2000
Tady je příklad.
13:09
You can see, on the right, a mammogram
318
789260
2000
Na pravé straně je mamograf,
13:11
showing a faint tumor,
319
791260
2000
který ukazuje nezřetelný nádor,
13:13
the edges of which are blurred by the dense tissue.
320
793260
2000
jehož hrany jsou zastíněny hustou tkání.
13:15
But the MBI image shows that tumor much more clearly,
321
795260
3000
Ale MBI obraz nalevo ukazuje ten nádor jasněji
13:18
as well as a second tumor,
322
798260
2000
a také druhý nádor,
13:20
which profoundly influence that patient's surgical options.
323
800260
3000
který podstatně mění indikaci pro operaci.
13:24
In this example, although the mammogram found one tumor,
324
804260
3000
V tomto případě, kde mamograf našel jeden nádor,
13:27
we were able to demonstrate three discrete tumors --
325
807260
3000
jsme byli schopni ukázat tři oddělené nádory,
13:30
one is small as three millimeters.
326
810260
2000
každý z nich jen 3 mm velký.
13:33
Our big break came in 2004.
327
813260
3000
Naše velká příležitost přišla v roce 2004.
13:38
After we had demonstrated that we could find small tumors,
328
818260
3000
Potom, co jsme ukázali, že můžeme najít i malé nádory,
13:41
we used these images
329
821260
2000
použili jsme tyto obrázky
13:43
to submit a grant to the Susan G. Komen Foundation.
330
823260
3000
k návrhu na dotaci od nadace S.G. Komen.
13:46
And we were elated when they took a chance
331
826260
3000
Byli jsme nadšeni, když přijali riziko podporovat
13:49
on a team of completely unknown investigators
332
829260
2000
tým zcela neznámých pracovníků
13:51
and funded us to study
333
831260
2000
a financovali náš výzkum.
13:53
1,000 women with dense breasts,
334
833260
2000
Pro tisíc žen s hustými prsy
13:55
comparing a screening mammogram to an MBI.
335
835260
3000
jsme porovnali mamografy a MBI obrazy.
13:58
Of the tumors that we found,
336
838260
2000
ze všech nádorů, které jsme našli,
14:00
mammography found
337
840260
2000
mamografie našla
14:02
only 25 percent of those tumors.
338
842260
3000
jen 25 procent.
14:05
MBI found 83 percent.
339
845260
3000
MBI našla 83 procent.
14:08
Here's an example from that screening study.
340
848260
3000
Zde je jeden příklad z této studie.
14:11
The digital mammogram was read as normal
341
851260
2000
Digitální mamograf byl vyhodnocen jako 'normální'
14:13
and shows lots of dense tissue,
342
853260
2000
a ukazuje spoustu husté tkáně,
14:15
but the MBI shows an area of intense uptake,
343
855260
3000
ale MBI ukazuje oblast silné absorpce,
14:18
which correlated with a two-centimeter tumor.
344
858260
3000
která měla korelaci s 2 cm nádorem.
14:21
In this case, a one-centimeter tumor.
345
861260
3000
V tomto případě s 1 cm nádorem.
14:24
And in this case,
346
864260
2000
A v tomto případě se
14:26
a 45-year-old medical secretary at Mayo,
347
866260
3000
45 letá zdravotní sestra kliniky Mayo,
14:29
who had lost her mother to breast cancer when she was very young,
348
869260
3000
která ztratila v útlém věku kvůli nádoru svou matku,
14:32
wanted to enroll in our study.
349
872260
2000
chtěla zúčastnit naší studie.
14:34
And her mammogram showed an area of very dense tissue,
350
874260
3000
Její mamograf ukázal oblast husté tkáně,
14:37
but her MBI showed an area
351
877260
2000
ale její MBI ukázal oblast
14:39
of worrisome uptake,
352
879260
2000
podezřelé absorpce,
14:41
which we can also see on a color image.
353
881260
3000
kterou můžete vidět zde na barevném obrazu.
14:44
And this corresponded
354
884260
2000
To odpovídalo nádoru
14:46
to a tumor the size of a golf ball.
355
886260
2000
velikosti golfového míčku.
14:48
But fortunately it was removed
356
888260
2000
Naštěstí byl nádor odstraněn,
14:50
before it had spread to her lymph nodes.
357
890260
3000
než se mohl rozšířit do lymfatických uzlin.
14:54
So now that we knew that this technology
358
894260
2000
Takže když jsme věděli, ze tato technologie
14:56
could find three times more tumors in a dense breast,
359
896260
3000
může najít trojnásobek nádorů v hustém prsu,
14:59
we had to solve one very important problem.
360
899260
3000
museli jsme vyřešit další problém.
15:02
We had to figure out how to lower the radiation dose,
361
902260
3000
Museli jsme zjistit, jak snížit radiační dávku.
15:05
and we have spent the last three years
362
905260
3000
Na tom jsme strávili poslední tři roky,
15:08
making modifications to every aspect of the imaging system
363
908260
3000
děláním změn všech detailů zobrazovacího systému,
15:11
to allow this.
364
911260
2000
který by to umožnil.
15:13
And I'm very happy to report that we're now using a dose of radiation
365
913260
3000
Jsem šťastná, že mohu prohlásit, že dnes užíváme dávku, která odpovídá
15:16
that is equivalent to the effective dose
366
916260
2000
dávce záření stejné
15:18
from one digital mammogram.
367
918260
2000
jako při mamografu.
15:20
And at this low dose, we're continuing this screening study,
368
920260
3000
S touto nízkou dávkou pokračujeme ve studiu.
15:23
and this image from three weeks ago
369
923260
3000
Tento obraz, starý 3 týdny,
15:26
in a 67-year-old woman
370
926260
2000
ženy, které je 67 let,
15:28
shows a normal digital mammogram,
371
928260
2000
ukazuje normální mamograf,
15:30
but an MBI image
372
930260
2000
ale MBI obraz
15:32
showing an uptake that proved to be a large cancer.
373
932260
3000
ukazuje absorpci, způsobenou velkou rakovinou.
15:35
So this is not just young women that it's benefiting.
374
935260
3000
Takže nejen mladé ženy mají užitek,
15:38
It's also older women with dense tissue.
375
938260
3000
ale i starší ženy s hustou tkání.
15:41
And we're now routinely using one-fifth the radiation dose
376
941260
3000
Teď užíváme rutině pětinu radiační dávky,
15:44
that's used in any other type of gamma technology.
377
944260
3000
která se užívá u jiných typů gama technologie.
15:48
MBI generates four images per breast.
378
948260
3000
MBI udělá 4 obrazy prsu.
15:51
MRI generates over a thousand.
379
951260
3000
MRI jich udělá přes tisíc.
15:54
It takes a radiologist
380
954260
2000
Pro MRI, radiolog
15:56
years of specialty training
381
956260
2000
potřebuje roky výchovy,
15:58
to become expert in differentiating
382
958260
2000
než se stane expertem v rozlišení
16:00
the normal anatomic detail
383
960260
2000
normálních anatomických detailů
16:02
from the worrisome finding.
384
962260
2000
od podezřelých nálezů.
16:04
But I suspect even the non-radiologists in the room
385
964260
3000
Ale myslím, že i ti z vás, kteří nejsou radiology,
16:07
can find the tumor on the MBI image.
386
967260
3000
mohou vidět nádor na tomto MBI obrazu.
16:10
But this is why MBI
387
970260
2000
To je důvod, proč MBI
16:12
is so potentially disruptive --
388
972260
2000
může způsobit rozvrat.
16:14
it's as accurate as MRI,
389
974260
2000
Je tak přesné jako MRI,
16:16
it's far less complex to interpret,
390
976260
3000
jeho vyhodnocení je jednodušší
16:19
and it's a fraction of the cost.
391
979260
2000
a stojí jen zlomek nákladů MRI.
16:21
But you can understand why there may be
392
981260
2000
Ale jistě chápete, proč mohou existovat
16:23
forces in the breast-imaging world
393
983260
2000
ve světě zobrazování prsu síly,
16:25
who prefer the status quo.
394
985260
3000
které dávají přednost současnému stavu.
16:29
After achieving what we felt were remarkable results,
395
989260
3000
Po tom, co jsme dosáhli výsledků, které jsme považovali za pozoruhodné,
16:32
our manuscript was rejected
396
992260
3000
náš příspěvek do odborné literatury
16:35
by four journals.
397
995260
2000
byl zamítnut čtyřmi časopisy.
16:37
After the fourth rejection,
398
997260
2000
Po čtvrtém zamítnutí
16:39
we requested reconsideration of the manuscript,
399
999260
2000
jsme se odvolali,
16:41
because we strongly suspected
400
1001260
2000
protože jsme měli podezření, že jeden
16:43
that one of the reviewers who had rejected it
401
1003260
2000
z posuzovatelů, který to zamítl,
16:45
had a financial conflict of interest
402
1005260
2000
měl finanční střet zájmů,
16:47
in a competing technology.
403
1007260
3000
investice v soutěžící technologii.
16:50
Our manuscript was then accepted
404
1010260
2000
Potom byl náš článek přijat
16:52
and will be published later this month
405
1012260
3000
a vyjde koncem tohoto měsíce
16:55
in the journal Radiology.
406
1015260
2000
v časopise 'Radiologie'.
16:57
(Applause)
407
1017260
8000
(potlesk)
17:05
We still need to complete the screening study using the low dose,
408
1025260
3000
Stále ještě musíme dokončit studii s užíváním nízké dávky
17:08
and then our findings will need to be replicated
409
1028260
2000
a naše závěry bude třeba ověřit zopakováním
17:10
at other institutions,
410
1030260
2000
v jiném ústavu.
17:12
and this could take five or more years.
411
1032260
3000
To může zabrat pět i více let.
17:15
If this technology is widely adopted,
412
1035260
3000
Pokud tato technologie bude obecně přijata,
17:18
I will not benefit financially in any way,
413
1038260
3000
já z toho nebudu mít žádný finanční prospěch.
17:21
and that is very important to me,
414
1041260
3000
To je pro mě důležité,
17:24
because it allows me to continue to tell you the truth.
415
1044260
3000
protože mi to dovolí i nadále mluvit pravdu.
17:28
But I recognize --
416
1048260
2000
Ale chápu ..
17:30
(Applause)
417
1050260
4000
(potlesk)
17:34
I recognize that the adoption of this technology
418
1054260
3000
Chápu, že přijetí této technologie
17:37
will depend as much on economic
419
1057260
2000
bude záležet na ekonomických
17:39
and political forces
420
1059260
2000
a politických silách
17:41
as it will on the soundness of the science.
421
1061260
3000
neméně než na tom, jak dobré jsou vědecké poznatky.
17:44
The MBI unit has now been FDA approved,
422
1064260
3000
Přístroj na MBI byl teď schválen agenturou FDA,
17:47
but it's not yet widely available.
423
1067260
3000
ale není obecně k dostání.
17:50
So until something is available
424
1070260
2000
Takže než bude k dispozici
17:52
for women with dense breasts,
425
1072260
2000
pro ženy s hustými prsy,
17:54
there are things that you should know
426
1074260
2000
měli byste vědět několik věcí
17:56
to protect yourself.
427
1076260
2000
pro své bezpečí.
17:58
First, know your density.
428
1078260
2000
Za prvé, máte vědět svou hustotu.
18:00
Ninety percent of women don't,
429
1080260
2000
90% žen ji nezná
18:02
and 95 percent of women don't know
430
1082260
2000
a 96% neví, že to je rizikový faktor
18:04
that it increases your breast cancer risk.
431
1084260
3000
pro rakoviny prsu.
18:07
The State of Connecticut became the first and only state
432
1087260
3000
Stát Connecticut je první a zatím jediný,
18:10
to mandate that women receive notification
433
1090260
2000
který vyžaduje, aby žena dostala informaci
18:12
of their breast density
434
1092260
2000
o hustotě prsu
18:14
after a mammogram.
435
1094260
3000
po mamografu.
18:17
I was at a conference of 60,000 people in breast-imaging
436
1097260
3000
Minulý týden jsem byla jsem na konferenci
18:20
last week in Chicago,
437
1100260
2000
v Chicagu pro 60 tisíc lidí.
18:22
and I was stunned that there was a heated debate
438
1102260
3000
Ohromilo mě, že tam byla velmi živá debata
18:25
as to whether we should be telling women
439
1105260
2000
o tom, zda se má ženám říci,
18:27
what their breast density is.
440
1107260
2000
jaká je hustota jejich prsu.
18:29
Of course we should.
441
1109260
2000
Ovšem, že se to má říci.
18:31
And if you don't know, please ask your doctor
442
1111260
3000
A pokud to nevíte, zeptejte se svého doktora
18:34
or read the details of your mammography report.
443
1114260
3000
nebo čtěte detaily zprávy o mamografu.
18:37
Second, if you're pre-menopausal,
444
1117260
2000
Za druhé, pokud jste před menopauzou,
18:39
try to schedule your mammogram
445
1119260
2000
snažte se mít mamograf
18:41
in the first two weeks of your menstrual cycle,
446
1121260
2000
v prvních dvou týdnech menstruačního cyklu,
18:43
when breast density is relatively lower.
447
1123260
3000
kdy je hustota prsů nižší.
18:46
Third, if you notice a persistent change in your breast,
448
1126260
3000
Za třetí, když zjistíte trvalou změnu ve Vašem prsu,
18:49
insist on additional imaging.
449
1129260
3000
trvejte na další prohlídce.
18:52
And fourth and most important,
450
1132260
2000
A za čtvrté - to nejdůležitější,
18:54
the mammography debate will rage on,
451
1134260
3000
debata o mamografech bude pokračovat,
18:57
but I do believe that all women 40 and older
452
1137260
3000
ale já věřím, že všechny ženy nad 40 let
19:00
should have an annual mammogram.
453
1140260
2000
mají mít mamograf každý rok.
19:02
Mammography isn't perfect,
454
1142260
2000
Mamografie není perfektní,
19:04
but it's the only test that's been proven
455
1144260
2000
ale je to jediný test, u kterého bylo prokázáno,
19:06
to reduce mortality from breast cancer.
456
1146260
3000
ze snižuje úmrtnost z rakoviny prsu.
19:09
But this mortality banner
457
1149260
2000
Tento argument o úmrtnosti
19:11
is the very sword
458
1151260
2000
se stal zbraní,
19:13
which mammography's most ardent advocates use
459
1153260
3000
kterou obhájci mamografie užívají k tomu,
19:16
to deter innovation.
460
1156260
2000
aby potlačili inovaci.
19:18
Some women who develop breast cancer
461
1158260
3000
Některé ženy, které dostanou rakovinu prsu,
19:21
die from it many years later,
462
1161260
2000
na ni zemřou až po mnoha letech.
19:23
and most women, thankfully, survive.
463
1163260
2000
Většina žen, chválabohu, ji přežije.
19:25
So it takes 10 or more years
464
1165260
2000
Takže trvá nejméně 10 let,
19:27
for any screening method
465
1167260
2000
než jakákoli metoda detekce
19:29
to demonstrate a reduction
466
1169260
2000
prokáže redukci mortality
19:31
in mortality from breast cancer.
467
1171260
2000
z rakoviny prsu.
19:33
Mammography's the only one that's been around long enough
468
1173260
2000
Mamografie je jediná metoda, která tu byla dost dlouho,
19:35
to have a chance of making that claim.
469
1175260
3000
aby měla příležitost svou účinnost prokázat.
19:38
It is time for us to accept
470
1178260
3000
Nastal čas, abychom přijali
19:41
both the extraordinary successes of mammography
471
1181260
2000
jak neobyčejný úspěch mamografie,
19:43
and the limitations.
472
1183260
2000
tak i její meze.
19:45
We need to individualize screening
473
1185260
2000
Potřebujeme, aby detekce byla individuální,
19:47
based on density.
474
1187260
2000
podle hustoty.
19:49
For women without dense breasts,
475
1189260
2000
Pro ženy, které nemají husté prsy,
19:51
mammography is the best choice.
476
1191260
3000
je mamografie ten nejlepší test.
19:54
But for women with dense breasts;
477
1194260
2000
Ale pro ženy s hustými prsy
19:56
we shouldn't abandon screening altogether,
478
1196260
2000
bychom neměli opustit detekci,
19:58
we need to offer them something better.
479
1198260
3000
ale musíme nabídnout lepší metodu.
20:03
The babies that we were carrying
480
1203260
2000
Děti, s kterými jsme obě byly těhotné,
20:05
when my patient first asked me this question
481
1205260
3000
když mě pacientka položila tu otázku,
20:08
are now both in middle school,
482
1208260
3000
jsou teď obě na střední škole
20:11
and the answer has been so slow to come.
483
1211260
3000
a odpověď přicházela jen pomalu.
20:16
She's given me her blessing
484
1216260
2000
Dovolila mi, abych Vám řekla víc
20:18
to share this story with you.
485
1218260
3000
o jejím osudu.
20:21
After undergoing biopsies
486
1221260
2000
Po tom, co měla biopsie,
20:23
that further increased her risk for cancer
487
1223260
3000
které ještě zvyšují riziko rakoviny,
20:26
and losing her sister to cancer,
488
1226260
2000
a když přišla o sestru kvůli rakovině,
20:28
she made the difficult decision
489
1228260
2000
učinila těžké rozhodnutí
20:30
to have a prophylactic mastectomy.
490
1230260
3000
mít preventivní mastektomii.
20:34
We can and must do better,
491
1234260
3000
Můžeme a musíme mít lepší metodu,
20:37
not just in time for her granddaughters
492
1237260
3000
nejen pro její vnučky
20:40
and my daughters,
493
1240260
2000
a mé dcery,
20:42
but in time for you.
494
1242260
2000
ale včas i pro Vás.
20:44
Thank you.
495
1244260
2000
Děkuji Vám.
20:46
(Applause)
496
1246260
16000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7