Deborah Rhodes: A tool that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you

62,051 views ・ 2011-01-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mohammad ali masoum Reviewer: Leila Ataei
00:15
There are two groups of women
0
15260
3000
هنگامی که زنان برای ماموگرافی مراجعه می‌کنند
00:18
when it comes to screening mammography --
1
18260
2000
دو گروه هستند--
00:20
women in whom mammography works very well
2
20260
3000
زنانی که ماموگرافی آنها به خوبی پیش می‌رود،
00:23
and has saved thousands of lives
3
23260
2000
و زندگی هزاران نفر نجات میابد،
00:25
and women in whom it doesn't work well at all.
4
25260
4000
و زنانی که اصلا ماموگرافیشان خوب پیش نمی‌رود.
00:29
Do you know which group you're in?
5
29260
3000
ایا می‌دانید در کدام گروه قرار دارید؟
00:32
If you don't, you're not alone.
6
32260
2000
اگر نمی‌دانید شما تنها نیستید.
00:34
Because the breast has become
7
34260
2000
چون پستان به یک
00:36
a very political organ.
8
36260
3000
ارگان سیاسی تبدیل شده است.
00:39
The truth has become lost
9
39260
2000
صداقت در شعارها
00:41
in all the rhetoric
10
41260
2000
در بین همه گروه‌ها گم شده است
00:43
coming from the press, politicians,
11
43260
2000
از مطبوعات، سیاستمداران
00:45
radiologists
12
45260
2000
رادیولوژیست‌ها گرفته
00:47
and medical imaging companies.
13
47260
2000
تا شرکت‌های تصویربرداری پزشکی.
00:49
I will do my best this morning
14
49260
2000
امروز تمام سعی خودم را خواهم کرد
00:51
to tell you what I think is the truth.
15
51260
3000
تا به شما آنچه که من فکر می‌کنم حقیقت است را بگویم.
00:54
But first, my disclosures.
16
54260
3000
اما قبل از همه، افشاگریهایم.
00:57
I am not a breast cancer survivor.
17
57260
2000
من سرطان سینه نداشتم.
00:59
I'm not a radiologist.
18
59260
2000
رادیولوژیست هم نیستم.
01:01
I don't have any patents,
19
61260
2000
هیچ ثبت اختراعی هم ندارم،
01:03
and I've never received any money from a medical imaging company,
20
63260
3000
هرگز پولی ازشرکت‌های تصویربرداری پزشکی دریافت نکردم،
01:06
and I am not seeking your vote.
21
66260
3000
ودنبال رای شما نیستم.
01:09
(Laughter)
22
69260
2000
(خنده حضار)
چیزی که هستم
01:11
What I am
23
71260
2000
01:13
is a doctor of internal medicine
24
73260
2000
پزشک داخلی است
01:15
who became passionately interested in this topic
25
75260
2000
که ده سال پیش به طرز جنون آمیزی علاقه‌مند
01:17
about 10 years ago
26
77260
2000
به این موضوع شد.
01:19
when a patient asked me a question.
27
79260
3000
هنگامی که بیماری از او سوالی پرسید.
بیمار پس از اینکه یک توده
01:23
She came to see me
28
83260
2000
01:25
after discovering a breast lump.
29
85260
2000
در سینه‌اش تشخیص داده شده بود به دیدن من آمد.
01:27
Her sister had been diagnosed with breast cancer
30
87260
3000
خواهرش هنگامی که چهل ساله بود
01:30
in her 40s.
31
90260
2000
سرطان سینه گرفته بود.
01:32
She and I were both very pregnant at that time,
32
92260
3000
او و من هر دو در آن زمان باردار بودیم،
01:35
and my heart just ached for her,
33
95260
2000
و دلم برایش سوخت.
01:37
imagining how afraid she must be.
34
97260
3000
تصور کنید که چقدر باید ترسیده باشد.
01:40
Fortunately, her lump proved to be benign.
35
100260
3000
خوشبختانه توده او ثابت شد که خوش خیم است.
01:43
But she asked me a question:
36
103260
2000
اما او از من سوالی پرسید:
01:45
how confident was I
37
105260
2000
چطور مطمئن بودم
01:47
that I would find a tumor early on her mammogram
38
107260
2000
که اگر غده‌ای در کار بود می‌توانستم
01:49
if she developed one?
39
109260
2000
آن را درابتدای رشد در ماموگرافی تشخیص دهم؟
01:51
So I studied her mammogram,
40
111260
2000
من ماموگرافیش را مطالعه کردم،
01:53
and I reviewed the radiology literature,
41
113260
2000
و نوشته رادیولوژی را بازنگری کردم،
01:55
and I was shocked to discover
42
115260
2000
هنگامی که دریافتم،
01:57
that, in her case,
43
117260
2000
که در مورد او،
01:59
our chances of finding a tumor early on the mammogram
44
119260
2000
شانس پیدا کردن زودتر تومورها در ماموگرافی
02:01
were less than the toss of a coin.
45
121260
3000
شیر یا خطی هست شوکه شدم.
02:04
You may recall a year ago
46
124260
2000
شما ممکن است به یاد بیاورید
که سال پیش چه آتش به پا شد
02:06
when a firestorm erupted
47
126260
2000
02:08
after the United States Preventive Services Task Force
48
128260
4000
وقتی که نیروی وظیفه خدمات پیشگیرانه ایالات متحده
غربالگری ماموگرافی جهان را بازبینی کرد
02:12
reviewed the world's mammography screening literature
49
132260
3000
و دستور‌العملی را صادر کرد که
02:15
and issued a guideline
50
135260
2000
علیه غربالگری ماموگرام‌ها در زنانی که
02:17
recommending against screening mammograms
51
137260
3000
در دهه ۴۰ قرار داشتند مطرح کرد.
02:20
in women in their 40s.
52
140260
2000
02:22
Now everybody rushed to criticize the Task Force,
53
142260
3000
حالا همه با عجله به انتقاد ازنیروی موظف پرداختند،
02:25
even though most of them weren't in anyway familiar
54
145260
2000
گر چه بیشتر آنها با مطالعات ماموگرافی
02:27
with the mammography studies.
55
147260
3000
به هیچ طریقی آشنا نبودند.
02:30
It took the Senate just 17 days
56
150260
2000
مجلس سنای آمریکا تنها ۱۷ روز
02:32
to ban the use of the guidelines
57
152260
2000
برای ممنوعیت استفاده از دستورالعمل‌ها
02:34
in determining insurance coverage.
58
154260
3000
در تعیین پوشش بیمه وقت گذاشت.
02:38
Radiologists were outraged
59
158260
2000
رادیولوژیست‌ها از دستورالعمل‌ها
02:40
by the guidelines.
60
160260
2000
خشمگین شدند.
02:42
The pre-eminent mammographer in the United States
61
162260
2000
مامور برجسته ماموگراف در ایالات متحده
02:44
issued the following quote
62
164260
2000
نقل قول بعدی را در واشنگتن پست
02:46
to the Washington Post.
63
166260
3000
مطرح کرد.
02:49
The radiologists were, in turn, criticized
64
169260
3000
رادیولوژِیست‌ها به نوبه خود
02:52
for protecting their own financial self-interest.
65
172260
3000
برای محافظت از منافع مالی خود انتقاد کردند.
02:55
But in my view,
66
175260
2000
اما به نظرم،
02:57
the radiologists are heroes.
67
177260
2000
رادیولوژیست‌ها قهرمانان هستند.
02:59
There's a shortage of radiologists
68
179260
2000
کمبود رادیولوژیست
03:01
qualified to read mammograms,
69
181260
2000
واجد شرایط برای خواندن ماموگرام وجود دارد،
03:03
and that's because mammograms are one of the most complex
70
183260
3000
و به این دلیل است که ماموگرام یکی از پیچیده‌ترین
03:06
of all radiology studies to interpret,
71
186260
3000
مطالعات رادیولوژی برای تفسیر است،
03:09
and because radiologists
72
189260
2000
و به این دلیل که از رادیولوژیستها
03:11
are sued more often
73
191260
2000
بیشتر بخاطرسرطان‌های سینه تشخیص داده نشده
03:13
over missed breast cancer
74
193260
2000
در قیاس با هر مورد دیگری
03:15
than any other cause.
75
195260
2000
شکایت می‌شود.
03:17
But that very fact is telling.
76
197260
3000
اما این همان واقعیت گویا است.
03:20
Where there is this much legal smoke,
77
200260
3000
این ضرب المثل معروف که
03:23
there is likely to be some fire.
78
203260
3000
تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها.
03:26
The factor most responsible for that fire
79
206260
3000
عامل اصلی مسئولیت این ماجرا
03:29
is breast density.
80
209260
2000
تراکم بافت پستان است.
03:33
Breast density refers to the relative amount of fat --
81
213260
2000
تراکم پستان به میزان چربی اشاره دارد--
03:35
pictured here in yellow --
82
215260
2000
تصویرش اینجا زرد رنگ است
03:37
versus connective and epithelial tissues --
83
217260
2000
در مقابل بافت‌های پیوندی و پوششی--
03:39
pictured in pink.
84
219260
2000
تصویرش در رنگ صورتی است.
03:41
And that proportion
85
221260
2000
و نسبت آن
03:43
is primarily genetically determined.
86
223260
2000
اساسا ژنتیکی تخمین زده می‌شود.
03:45
Two-thirds of women in their 40s
87
225260
2000
دو سوم از زنان در دهه ۴۰ زندگی‌شان
03:47
have dense breast tissue,
88
227260
2000
بافت متراکم پستان دارند،
03:49
which is why mammography doesn't work as well in them.
89
229260
3000
که ماموگرافی در آن‌ها به خوبی جواب نمی‌دهد
03:52
And although breast density generally declines with age,
90
232260
3000
و اگر چه تراکم پستان عموما با سن کاهش میابد،
03:55
up to a third of women
91
235260
2000
تا حداکثر یک سوم از زنان
03:57
retain dense breast tissue
92
237260
2000
سال‌ها پس از یائسگی
03:59
for years after menopause.
93
239260
3000
بافت پستان‌شان را حفظ می‌کنند.
04:03
So how do you know if your breasts are dense?
94
243260
3000
خب چطور بدانید که پستان‌های شما متراکم هستند؟
04:06
Well, you need to read the details
95
246260
2000
خب لازم است تا جزئیات
04:08
of your mammography report.
96
248260
2000
گزارش ماموگرافی‌تان را بخوانید.
04:10
Radiologists classify breast density
97
250260
2000
رادیولوژیست، تراکم پستان را
04:12
into four categories
98
252260
2000
به چهار دسته
04:14
based on the appearance of the tissue on a mammogram.
99
254260
3000
براساس ظاهر بافت دریک ماموگرافی طبقه بندی می‌کند.
04:17
If the breast is less than 25 percent dense,
100
257260
3000
اگر پستان کمتر از ۲۵ درصد متراکم باشد،
04:20
that's called fatty-replaced.
101
260260
2000
جایگزینی چربی نامیده می‌شود.
04:22
The next category
102
262260
2000
طبقه‌بندی بعدی
04:24
is scattered fibroglandular densities,
103
264260
2000
تراکم پراکنده فیبروگلاندولار است.
04:26
followed by heterogeneously dense
104
266260
2000
که به دنبال تراکم ناهمگن
04:28
and extremely dense.
105
268260
2000
وبسیار متراکم می‌آید.
04:30
And breasts that fall into these two categories
106
270260
2000
پستان‌‌هایی که در این دو دسته قرار می‌گیرند
04:32
are considered dense.
107
272260
2000
متراکم هستند.
04:34
The problem with breast density
108
274260
2000
مشکل تراکم پستان این است
04:36
is that it's truly the wolf in sheep's clothing.
109
276260
3000
که گرگی است در لباس میش.
04:39
Both tumors and dense breast tissue
110
279260
2000
هردو تومور و بافت متراکم پستان
04:41
appear white on a mammogram,
111
281260
3000
در ماموگراف سفید ظاهر می‌شوند،
04:44
and the X-ray often can't distinguish between the two.
112
284260
3000
و اشعه ایکس اغلب نمی‌تواند بین این دو تفاوت قائل شود.
04:47
So it's easy to see this tumor
113
287260
2000
پس خیلی راحت می‌شود دید که
04:49
in the upper part of this fatty breast.
114
289260
3000
این تومور در بالای بخش این چربی پستان هست.
04:52
But imagine how difficult it would be
115
292260
2000
اما تصور کنید که چقدر می‌تواند پیدا کردن
04:54
to find that tumor in this dense breast.
116
294260
3000
این تومور در این پستان متراکم سخت باشد.
04:57
That's why mammograms find
117
297260
2000
به همین دلیل است که ماموگرام
04:59
over 80 percent of tumors in fatty breasts,
118
299260
3000
بالغ بر ۸۰ درصد از تومورها را در پستان‌‌های چرب پیدا می‌کند،
05:02
but as few as 40 percent in extremely dense breasts.
119
302260
3000
اما به اندازه ۴۰ درصد کمتر در پستان‌‌های بسیارمتراکم است.
05:05
Now it's bad enough that breast density
120
305260
2000
خُب، این به اندازه کافی بد است که
05:07
makes it hard to find a cancer,
121
307260
2000
تراکم پستان پیداکردن سرطان را مشکل می‌کند،
05:09
but it turns out
122
309260
2000
اما معلوم می‌شود
05:11
that it's also a powerful predictor
123
311260
2000
که همچنین پیشگوی قوی
05:13
of your risk for breast cancer.
124
313260
2000
خطر سرطان پستان در شما است.
05:15
It's a stronger risk factor
125
315260
2000
این عامل خطر قویتر
05:17
than having a mother or a sister with breast cancer.
126
317260
3000
از داشتن مادر یا خواهر مبتلا به سرطان سینه است.
05:20
At the time my patient posed this question to me,
127
320260
3000
زمانی که بیمارم سوال خود را از من پرسید،
05:23
breast density was an obscure topic
128
323260
2000
تراکم پستان یک موضوع مبهم
05:25
in the radiology literature,
129
325260
2000
در مطالب رادیولوِژی بود،
05:27
and very few women having mammograms,
130
327260
2000
وتعداد کمی از از زنان که ماموگرامی داشتند
05:29
or the physicians ordering them,
131
329260
2000
یا پزشکانی که دستور ماموگرافی داده‌‌ بودند
05:31
knew about this.
132
331260
2000
راجع به این می‌دانستند.
05:33
But what else could I offer her?
133
333260
2000
اما چه چیزی به او می‌توانستم پیشنهاد کنم؟
05:36
Mammograms have been around since the 1960's,
134
336260
3000
ماموگرام از دهه ۱۹۶۰ مرسوم شده است
05:39
and it's changed very little.
135
339260
2000
و تنها کمی تغییر کرده است.
05:41
There have been surprisingly few innovations,
136
341260
3000
به طور شگفت‌آوری میزان کمی نوآوری
05:44
until digital mammography was approved
137
344260
2000
تا زمانی که ماموگرافی دیجیتال
05:46
in 2000.
138
346260
2000
در سال ۲۰۰۰ مورد تایید قرار گرفت وجود داشت.
05:48
Digital mammography is still an X-ray of the breast,
139
348260
3000
ماموگرافی دیجیتالی هنوز پرتو نگاری اشعه ایکس از پستان است
05:51
but the images
140
351260
2000
اما تصاویر می‌تواند
05:53
can be stored and manipulated digitally,
141
353260
2000
ذخیره و دیجیتالی دستکاری شود،
05:55
just like we can with a digital camera.
142
355260
3000
درست مثل کاری که می‌توانیم با دوربین دیجیتال انجام دهیم.
05:58
The U.S. has invested
143
358260
2000
ایالات متحده
06:00
four billion dollars
144
360260
2000
چهار میلیارد دلار
06:02
converting to digital mammography equipment,
145
362260
3000
برای تجهیزات ماموگرافی دیجیتال سرمایه گذاری کرده است،
06:05
and what have we gained from that investment?
146
365260
3000
و چه چیزی از این سرمایه گذاری به دست آورده‌ایم؟
06:08
In a study funded by over 25 million taxpayer dollars,
147
368260
4000
در مطالعه‌ای که با ۲۵ میلیون دلارِ مالیات دهند‌گان برای
06:12
digital mammography was found
148
372260
2000
مامو گرافی دیجیتال هزینه شد
06:14
to be no better over all
149
374260
2000
معلوم شد که ماموگرافی دیجیتالی
06:16
than traditional mammography,
150
376260
2000
روی هم رفته از ماموگرافی سنتی بهتر نبود،
06:18
and in fact, it was worse in older women.
151
378260
3000
در حقیقت، در زنان در سن بالاتر بدتر هم بود.
06:21
But it was better in one group,
152
381260
3000
اما در یک گروه بهتر بود،
06:24
and that was women under 50
153
384260
2000
و آن زنان کمتر از ۵۰ سال سن
06:26
who were pre-menopausal and had dense breasts,
154
386260
3000
که در دوران پیش از یائسگی بودند و پستان متراکم داشتند.
06:29
and in those women,
155
389260
2000
و در این زنان،
06:31
digital mammography found twice as many cancers,
156
391260
3000
ماموگرافی دیجیتالی بیش از دو برابر قبل سرطان‌ها را پیدا می‌کند،
06:34
but it still only found 60 percent.
157
394260
3000
اما هنوز شصت درصد را پیدا می‌کند.
06:37
So digital mammography
158
397260
2000
پس مامو گرافی دیجیتالی
06:39
has been a giant leap forward
159
399260
2000
یک جهش بسیار بزرگ
06:41
for manufacturers
160
401260
2000
برای تولید کنندگان
06:43
of digital mammography equipment,
161
403260
2000
تجهیزات مامو گرافی دیجیتال بود.
06:45
but it's been a very small step forward for
162
405260
2000
اما این قدمی بسیار کوچک
06:47
womankind.
163
407260
2000
به سمت گروه زنان بود.
06:50
What about ultrasound?
164
410260
2000
راجع به سونوگرافی چطور؟
06:52
Ultrasound generates more biopsies
165
412260
2000
سونوگرافی بیوپسی‌های بیشتری تولید می‌کند
06:54
that are unnecessary relative to other technologies,
166
414260
2000
که نسبت به فناوری‌های دیگر غیرضروری هستند،
06:56
so it's not widely used.
167
416260
3000
بنابر این از آن به طور گسترده استفاده نمی‌شود.
06:59
And MRI is exquisitely sensitive for finding tumors,
168
419260
3000
MRI برای پیدا کردن تومور به طور مطبوع حساس است،
07:02
but it's also very expensive.
169
422260
3000
اما همچنین خیلی گران است.
07:06
If we think about disruptive technology,
170
426260
3000
اگر ما درباره فناوری مخرب فکر کنیم،
07:09
we see an almost ubiquitous pattern
171
429260
2000
الگوی فناوری تقریبا حاضری را می بینیم
07:11
of the technology getting smaller and less expensive.
172
431260
3000
که کوچکتر و ارزان تر می‌شود.
07:14
Think about iPods compared to stereos.
173
434260
3000
ای‌پد را با استریو مقایسه کنید.
07:17
But it's the exact opposite in health care.
174
437260
3000
اما این دقیقا در مقابل مراقبت‌های سلامتی است.
07:20
The machines get ever bigger
175
440260
2000
ماشین آلات همیشه بزرگتر
07:22
and ever more expensive.
176
442260
2000
و حتی گرانتر می‌شوند.
07:26
Screening the average young woman with an MRI
177
446260
3000
غربال کردن میانگین زنان جوان با MRI
07:29
is kind of like driving to the grocery store in a Hummer.
178
449260
3000
شبیه رانندگی کردن به فروشگاه خواربار فروشی است با هامر
07:33
It's just way too much equipment.
179
453260
2000
این فقط تجهیزات زیادی است.
07:35
One MRI scan
180
455260
2000
هزینه یکبار اسکن MRI
07:37
costs 10 times what a digital mammogram costs.
181
457260
3000
ده برابر هزینه ماموگرافی دیجیتال است.
07:40
And sooner or later, we're going to have to accept the fact
182
460260
2000
و دیر یا زود باید بپذیریم
07:42
that health care innovation
183
462260
2000
که ابداعات مراقبت‌های بهداشتی
07:44
can't always come at a much higher price.
184
464260
3000
همیشه نمی‌تواند قیمت بسیار بالایی داشته باشد.
07:49
Malcolm Gladwell wrote an article in the New Yorker
185
469260
2000
مالکوم گلدول در نیویوکر درباره ابداعات
07:51
on innovation,
186
471260
2000
مقاله‌ای نوشت
07:53
and he made the case that scientific discoveries
187
473260
3000
و گزارش داد که اکتشافات علمی
07:56
are rarely the product of one individual's genius.
188
476260
4000
به ندرت محصول نبوغ افراد هستند.
08:00
Rather, big ideas can be orchestrated,
189
480260
3000
در عوض ایده‌های بزرگ می‌توانند هماهنگ شوند
08:03
if you can simply gather
190
483260
2000
اگر شما به سادگی بتوانید
08:05
people with different perspectives in a room
191
485260
2000
آدمهای با دیدگاه‌ مختلف را در اتاق جمع کنید و
08:07
and get them to talk about things
192
487260
2000
وادار به صحبت راجع به چیز‌هایی کنید
08:09
that they don't ordinarily talk about.
193
489260
2000
که به صورت عادی صحبت نمی‌کنند.
08:11
It's like the essence of TED.
194
491260
3000
این مثل ذات TED است.
08:14
He quotes one innovator who says,
195
494260
2000
او به نقل از یکی از مخترعین که می‌گوید
08:16
"The only time a physician and a physicist get together
196
496260
4000
« تنها زمانی که یک پزشک و یک فیزیکدان با هم جمع می‌شوند
08:20
is when the physicist gets sick."
197
500260
2000
وقتی است فیزیکدان بیمار می‌شود.»
08:22
(Laughter)
198
502260
2000
(خنده )
08:24
This makes no sense,
199
504260
2000
خب این بی معنی است
08:26
because physicians have all kinds of problems
200
506260
2000
چون پزشکان با انواع مشکلاتی روبرو هستند
08:28
that they don't realize have solutions.
201
508260
3000
که متوجه راه حل نیستند
08:31
And physicists have all kinds of solutions for things
202
511260
2000
وفیزیکدانان همه نوع راه حلی دارند
08:33
that they don't realize are problems.
203
513260
3000
و به دیده مشکلات نگاه نمی‌کنند.
08:36
Now, take a look at this cartoon
204
516260
3000
حالا به این کاریکاتور که
08:39
that accompanied Gladwell's article,
205
519260
2000
همراه مقاله گلادول هست نگاه بیندازید.
08:41
and tell me if you see something disturbing
206
521260
2000
و بهم بگوید اگه چیز مزاحمی
08:43
about this depiction of innovative thinkers.
207
523260
3000
درباره ترسیم متفکران ابداعی میبینید.
08:46
(Laughter)
208
526260
2000
(خنده)
08:48
So if you will allow me a little creative license,
209
528260
4000
بنابراین اگر اجازه دهید میخواهم کمی خلاقیت بخرج دهم،
08:52
I will tell you the story
210
532260
2000
برایتان داستان
08:54
of the serendipitous collision
211
534260
2000
برخورد رمانتیک
08:56
of my patient's problem
212
536260
2000
مشکل بیمارم
08:58
with a physicist's solution.
213
538260
2000
با راه حلی فیزیکی را خواهم گفت.
09:00
Shortly after her visit,
214
540260
2000
مدت کوتاهی بعد از ملاقاتش،
09:02
I was introduced to a nuclear physicist
215
542260
2000
به یک فیزیکدان هسته‌ای
09:04
at Mayo
216
544260
2000
09:06
named Michael O'Conner,
217
546260
2000
در مایو
به نام مایکل اوکانر معرفی شدم.
09:08
who was a specialist in cardiac imaging,
218
548260
2000
که متخصص تصویربرداری قلب بود،
09:10
something I had nothing to do with.
219
550260
2000
چیزی که هیچ سروکاری با آن نداشتم.
09:12
And he happened to tell me
220
552260
2000
و او خوشحال شد که به من
09:14
about a conference he'd just returned from in Israel,
221
554260
3000
راجع به کنفرانسی که تازه از اسراییل برگشته بود بگوید،
09:17
where they were talking about a new type of gamma detector.
222
557260
3000
جایی که آنها در مورد نوع جدیدی از آشکارساز گاما صحبت می‌کردند.
09:20
Now gamma imaging has been around for a long time
223
560260
2000
اکنون تصویر برداری گامایی برای مدت مدیدی
09:22
to image the heart,
224
562260
2000
برای عکس گرفتن از قلب متداول شده است.
09:24
and it had even been tried to image the breast.
225
564260
3000
و حتی برای عکس گرفتن از پستان امتحان شده بود.
09:27
But the problem was
226
567260
2000
اما مشکل این بود
09:29
that the gamma detectors
227
569260
2000
که شناساگر‌های گاما
09:31
were these huge, bulky tubes,
228
571260
2000
لوله‌های ضخیم بزرگ بودند،
09:33
and they were filled with these scintillating crystals,
229
573260
2000
و با این بلور‌های درخشان پر شده بودند،
09:35
and you just couldn't get them close enough around the breast
230
575260
3000
و شما نمی‌توانستید آنها را به اندازه کافی نزدیک پستان
09:38
to find small tumors.
231
578260
2000
برای پیداکردن تومور‌های کوچک کنید.
09:40
But the potential advantage was
232
580260
2000
اما مزیت بالقوه این بود
09:42
that gamma rays, unlike X-rays,
233
582260
2000
که اشعه گاما برخلاف اشعه ایکس
09:44
are not influenced by breast density.
234
584260
3000
تحت تاثیر تراکم پستان قرار نمی‌گیرد.
09:47
But this technology
235
587260
2000
اما این فناوری نمی‌توانست
09:49
could not find tumors when they're small,
236
589260
2000
تومورها را موقعی که خیلی کوچک هستند پیدا کند،
09:51
and finding a small tumor is critical for survival.
237
591260
3000
و یافتن تومور‌های کوچک برای زنده ماندن حیاتی است.
09:54
If you can find a tumor
238
594260
2000
اگر شما بتوانید توموری پیدا کنید
09:56
when it's less than a centimeter,
239
596260
2000
موقعی که کمتر از یک سانتی متر باشد،
09:58
survival exceeds 90 percent,
240
598260
2000
شانس بقا بیش از ۹۰ درصد است،
10:00
but drops off rapidly
241
600260
2000
اما به سرعت از آن کاسته میشود
10:02
as tumor size increases.
242
602260
2000
وقتی اندازه تومور افزایش می‌یابد.
10:05
But Michael told me about
243
605260
2000
اما مایکل
10:07
a new type of gamma detector that he'd seen,
244
607260
2000
راجع به نوع جدید شناساگر گاما که دیده بود،
10:09
and this is it.
245
609260
2000
به من گفت.
10:11
It's made
246
611260
2000
از لوله‌ای سترگ
10:13
not of a bulky tube,
247
613260
2000
ساخته نشده،
10:15
but of a thin layer of a semiconductor material
248
615260
3000
اما از لایه نازک ماده نیمه هدایت شونده است
10:18
that serves as the gamma detector.
249
618260
2000
که به عنوان شناساگر گاما عمل می‌کند.
10:20
And I started talking to him
250
620260
2000
ومن با او راجع به مشکل تراکم پستان
10:22
about this problem with breast density,
251
622260
2000
صحبت کردم،
10:24
and we realized that we might be able to get this detector
252
624260
3000
و متوجه شدیم که قادر هستیم که این شناساگر را
10:27
close enough around the breast
253
627260
2000
به اندازه کافی نزدیک پستان کنیم
10:29
to actually find small tumors.
254
629260
2000
که در واقع تومور‌های کوچک را پیدا کنیم.
10:31
So after putting together
255
631260
2000
خب بعد از قراردادن این
10:33
a grid of these cubes with tape --
256
633260
3000
شبکه مکعب‌ها با نوار در کنار هم با چسب--
10:36
(Laughter)
257
636260
3000
(خنده)
10:39
-- Michael hacked off the X-ray plate
258
639260
3000
-- مایکل پلیت اشعه ایکس
10:42
of a mammography machine
259
642260
2000
دستگاه ماموگرافی را هک کرد
10:44
that was about to be thrown out,
260
644260
2000
که قرار بود بیرون بریزد
10:46
and we attached the new detector,
261
646260
3000
و ما شناساگر جدید را ضمیمه کردیم،
10:49
and we decided to call this machine
262
649260
2000
و تصمیم گرفتیم که این را
10:51
Molecular Breast Imaging, or MBI.
263
651260
3000
دستگاه تصویر برداری مولکولی پستان یا MBI بنامیم
10:55
This is an image from our first patient.
264
655260
2000
این تصویر از اولین بیمار ما است.
10:57
And you can see, using the old gamma technology,
265
657260
2000
و می‌توانید با استفاده از فناوری قدیمی گاما ببینید
10:59
that it just looked like noise.
266
659260
2000
که به پارازیت شبیه است.
11:01
But using our new detector,
267
661260
2000
اما با استفاده از شناساگر جدید،
11:03
we could begin to see the outline of a tumor.
268
663260
3000
می‌توانیم طرح کلی تومور را ببینیم.
11:06
So here we were, a nuclear physicist,
269
666260
2000
خب در اینجا، دونفریم یک فیزیکدان هسته‌ای و
11:08
an internist,
270
668260
2000
یک متخصص داخلی،
11:10
soon joined by Carrie Hruska, a biomedical engineer,
271
670260
3000
که خیلی زودی کری راشکا، مهندس زیست پزشکی
11:13
and two radiologists,
272
673260
2000
و دو رادیولوژیست به آنها محلق می‌شوند.
11:15
and we were trying to take on
273
675260
2000
و ما تلاش می‌کردیم که
11:17
the entrenched world of mammography
274
677260
2000
دنیای تثبیت شده ماموگرافی را بگیریم
11:19
with a machine that was held together by duct tape.
275
679260
3000
با ماشینی که توسط داکت نوار شکل باهم نگه داشته بود.
11:23
To say that we faced
276
683260
2000
گفتن این که ما
11:25
high doses of skepticism
277
685260
2000
در آن سال‌های ابتدایی
11:27
in those early years
278
687260
2000
به مقدار زیادی با شک و تردید رو به رو شدیم،
11:29
is just a huge understatement,
279
689260
2000
صرفا کتمان حقیقت عظیمی است،
11:31
but we were so convinced that we might be able to make this work
280
691260
3000
اما خیلی متقاعد بودیم که ممکن است بتوانیم این کار را انجام دهیم
11:34
that we chipped away with incremental modifications
281
694260
3000
که با اصلاحات افزایشی به این سیستم
11:37
to this system.
282
697260
2000
آن را به تدریج ضعیفتر می‌کنیم.
11:39
This is our current detector.
283
699260
2000
الان از این شناساگر استفاده می‌کنیم
11:41
And you can see that it looks a lot different.
284
701260
2000
و می‌توانید ببینید که کمی متفاوت به نظر می‌رسد.
11:43
The duct tape is gone,
285
703260
4000
مجرای نواری از بین رفته است
و شناساگر دوم را روی پستان اضافه کردیم،
11:47
and we added a second detector on top of the breast,
286
707260
2000
11:49
which has further improved our tumor detection.
287
709260
3000
که تشخیص تومور را بیشتر بهبود داده است.
11:52
So how does this work?
288
712260
2000
خب این چطور کار می‌کند؟
11:54
The patient receives an injection of a radio tracer
289
714260
3000
بیمار یک تزریق ردیاب رادیویی را دریافت میکند
11:57
that's taken up by rapidly proliferating tumor cells,
290
717260
3000
که توسط سلول‌های سرطانی به سرعت در حال رشد جذب می‌شود،
12:00
but not by normal cells,
291
720260
2000
اما نه از سوی سلول‌های سالم
12:02
and this is the key difference from mammography.
292
722260
3000
و این کلید تفاوت از ماموگرافی است.
12:05
Mammography relies on differences
293
725260
2000
ماموگرافی به تفاوت در ظاهر
12:07
in the appearance of the tumor from the background tissue,
294
727260
3000
تومور از بافت پس زمینه متکی است،
12:10
and we've seen that those differences
295
730260
2000
و دیده‌ایم که این تفاوتها
12:12
can be obscured in a dense breast.
296
732260
3000
می‌توانند در بافت پستان پنهان شوند.
12:15
But MBI exploits
297
735260
2000
اما MBI
12:17
the different molecular behavior of tumors,
298
737260
3000
از رفتار مولکولی مختلف تومورها استفاده می‌کند،
12:20
and therefore, it's impervious to breast density.
299
740260
3000
و بنابراین به تراکم پستان غیر قابل نفوذ است.
12:24
After the injection,
300
744260
2000
بعد از تزریق،
12:26
the patient's breast is placed between the detectors.
301
746260
2000
پستان‌های بیمار بین شناساگرها قرار می‌گیرد.
12:28
And if you've ever had a mammogram --
302
748260
2000
واگر شما تا به حال ماموگرام داشته‌اید--
12:30
if you're old enough to have had a mammogram --
303
750260
2000
اگر به حد کافی مسن هستید که ماموگرام داشته باشید--
12:32
you know what comes next:
304
752260
2000
می‌دانید اتفاقی بعدی چیست:
12:34
pain.
305
754260
2000
درد.
12:36
You may be surprised to know
306
756260
2000
ممکن است تعجب کنید
12:38
that mammography is the only radiologic study
307
758260
3000
که ماموگرافی تنها مطالعه رادیولوژیک است
12:41
that's regulated by federal law,
308
761260
2000
که توسط قانون فدرال تنظیم شده است،
12:43
and the law requires
309
763260
2000
و قانون نیازمند آن است
12:45
that the equivalent of a 40-pound car battery
310
765260
3000
که معادل یک باتری ۴۰ پوندی خودرو
12:48
come down on your breast during this study.
311
768260
3000
در طول این مطالعه بر روی پستان شما فرود بیاید.
12:52
But with MBI,
312
772260
2000
اما با MBI
12:54
we use just light, pain-free compression.
313
774260
3000
به نور فشرده بدون درد نیاز داریم.
12:57
(Applause)
314
777260
6000
(تشویق)
13:03
And the detector
315
783260
2000
و شناساگر
13:05
then transmits the image to the computer.
316
785260
2000
سپس تصویر را به کامپیوتر انتقال می‌دهد.
13:07
So here's an example.
317
787260
2000
خب اینجا یک مثال داریم.
13:09
You can see, on the right, a mammogram
318
789260
2000
در سمت راست یک ماموگرام است
13:11
showing a faint tumor,
319
791260
2000
یک تومور ضعیف را نشان می‌دهد با
13:13
the edges of which are blurred by the dense tissue.
320
793260
2000
لبه‌هایی که با بافت متراکم تار شده‌اند.
13:15
But the MBI image shows that tumor much more clearly,
321
795260
3000
اما تصویر MBI نشان می‌دهد که تومور بسیار واضح تر است،
13:18
as well as a second tumor,
322
798260
2000
و همچنین تومور دوم
13:20
which profoundly influence that patient's surgical options.
323
800260
3000
که عمیقا بر گزینه‌های جراحی بیمار تاثیر می‌گذارد.
13:24
In this example, although the mammogram found one tumor,
324
804260
3000
در این مثال اگرچه ماموگرام یک تومور را یافت،
13:27
we were able to demonstrate three discrete tumors --
325
807260
3000
ما توانستیم سه تومور گسسته را نشان دهیم--
13:30
one is small as three millimeters.
326
810260
2000
یکی کوچکتر از سه میلیمتر است.
13:33
Our big break came in 2004.
327
813260
3000
شکست بزرگ ما در سال ۲۰۰۴ اتفاق افتاد،
13:38
After we had demonstrated that we could find small tumors,
328
818260
3000
پس از اینکه نشان دادیم می‌توانیم تومور‌های کوچک را پیدا کنیم،
13:41
we used these images
329
821260
2000
ما از این تصاویر
13:43
to submit a grant to the Susan G. Komen Foundation.
330
823260
3000
برای ارائه کمک هزینه به صندوق سوزان جی کامن استفاده کردیم
13:46
And we were elated when they took a chance
331
826260
3000
و هنگامی که آنها در یک تیم از محققان کاملا ناشناخته قرار گرفتند
13:49
on a team of completely unknown investigators
332
829260
2000
به ما احترام گذاشتند
13:51
and funded us to study
333
831260
2000
و هزینه مطالعه روی ۱٫۰۰۰ زن
13:53
1,000 women with dense breasts,
334
833260
2000
با سینه‌های متراکم را به ما پرداخت کردند،
13:55
comparing a screening mammogram to an MBI.
335
835260
3000
در مقایسه با ماموگرافی غربالگری به MBI
13:58
Of the tumors that we found,
336
838260
2000
از تومور‌هایی که ما پیدا کردیم،
14:00
mammography found
337
840260
2000
ماموگرافی فقط
14:02
only 25 percent of those tumors.
338
842260
3000
۲۵ درصد از آن تومورها را پیدا کرد.
14:05
MBI found 83 percent.
339
845260
3000
MBI هشتاد و سه درصد را پیدا کرد.
14:08
Here's an example from that screening study.
340
848260
3000
یک مثال از مطالعه غربالگری در اینجا:
14:11
The digital mammogram was read as normal
341
851260
2000
غربالگری دیجیتالی به عنوان نرمال قرائت شد
14:13
and shows lots of dense tissue,
342
853260
2000
وتعداد زیادی بافت متراکم را نشان می‌دهد.
14:15
but the MBI shows an area of intense uptake,
343
855260
3000
اما MBI منطقه ای از جذب شدید را نشان می‌دهد،
14:18
which correlated with a two-centimeter tumor.
344
858260
3000
که با تومور دو سانتی متری مرتبط است.
14:21
In this case, a one-centimeter tumor.
345
861260
3000
در این مورد یک تومورسانتی متر.
14:24
And in this case,
346
864260
2000
و در این مورد،
14:26
a 45-year-old medical secretary at Mayo,
347
866260
3000
یک وزیر بهداشت ۴۵ ساله در مایو زمانی که خیلی جوان بود
14:29
who had lost her mother to breast cancer when she was very young,
348
869260
3000
مادرش را به خاطر سرطان سینه از دست داده بود
14:32
wanted to enroll in our study.
349
872260
2000
می‌خواست در مطالعه ما ثبت نام کند
14:34
And her mammogram showed an area of very dense tissue,
350
874260
3000
و ماموگرامش منطقه‌ای از بافت بسیار متراکم را نشان داد
14:37
but her MBI showed an area
351
877260
2000
اما MBI او ناحیه‌ای از جذب نگران‌کننده
14:39
of worrisome uptake,
352
879260
2000
را نشان می‌داد،
14:41
which we can also see on a color image.
353
881260
3000
که ما همچنین می‌توانیم روی یک تصویر رنگی ببینیم.
14:44
And this corresponded
354
884260
2000
و این مسئول توموری به
14:46
to a tumor the size of a golf ball.
355
886260
2000
اندازه یک توپ گلف بود،
14:48
But fortunately it was removed
356
888260
2000
اما خوشبختانه قبل از اینکه به
14:50
before it had spread to her lymph nodes.
357
890260
3000
گره‌های لنفاوی او گسترش پیدا کند برداشته شد.
14:54
So now that we knew that this technology
358
894260
2000
خب اکنون ما می‌دانستیم که این فناوری
14:56
could find three times more tumors in a dense breast,
359
896260
3000
می‌تواند سه برابر در پستان متراکم تومور پیدا کند،
14:59
we had to solve one very important problem.
360
899260
3000
ما مجبور بودیم یک مسئله بسیار مهم را حل کنیم.
15:02
We had to figure out how to lower the radiation dose,
361
902260
3000
مجبور بودیم نحوه کاهش دوز تابش را بفهمیم،
15:05
and we have spent the last three years
362
905260
3000
و طی سه سال گذشته تغییراتی را
15:08
making modifications to every aspect of the imaging system
363
908260
3000
در همه جوانب سیستم تصویربرداری انجام داده‌ایم
15:11
to allow this.
364
911260
2000
تا این امکان میسر شود.
15:13
And I'm very happy to report that we're now using a dose of radiation
365
913260
3000
و من بسیار خوشحالم که گزارش می‌دهم که اکنون
15:16
that is equivalent to the effective dose
366
916260
2000
از دوز تابش معادل دوز موثر
15:18
from one digital mammogram.
367
918260
2000
از یک ماموگرام دیجیتال استفاده می‌کنیم.
15:20
And at this low dose, we're continuing this screening study,
368
920260
3000
و در این دوز کم به مطالعه غربالگری ادامه می‌دهیم،
15:23
and this image from three weeks ago
369
923260
3000
و این تصویر سه هفته پیش
15:26
in a 67-year-old woman
370
926260
2000
زن ۶۷ ساله‌ای است
15:28
shows a normal digital mammogram,
371
928260
2000
که ماموگرام دیجیتالی نرمال نشان می‌دهد،
15:30
but an MBI image
372
930260
2000
اما تصویر برداری مولکولی از پستان
15:32
showing an uptake that proved to be a large cancer.
373
932260
3000
نشان دهنده جذبی است که یک سرطان بزرگ را ثابت کرد.
15:35
So this is not just young women that it's benefiting.
374
935260
3000
بنابراین این فقط زنان جوان نیستند که از آن بهره مند می‌شوند
15:38
It's also older women with dense tissue.
375
938260
3000
بلکه برای زنان مسن با بافت متراکم نیز هست.
15:41
And we're now routinely using one-fifth the radiation dose
376
941260
3000
و ما اکنون به صورت معمول از یک پنجم دوز تابش استفاده می‌کنیم
15:44
that's used in any other type of gamma technology.
377
944260
3000
که در هر نوع دیگر از تکنولوژی گاما استفاده می‌شود
15:48
MBI generates four images per breast.
378
948260
3000
MBI به ازای هر سینه چهار تصویر ایجاد می‌کند
15:51
MRI generates over a thousand.
379
951260
3000
MRI بالغ بر هزاران تصویر ایجاد می‌کند.
15:54
It takes a radiologist
380
954260
2000
سال‌ها برای
15:56
years of specialty training
381
956260
2000
رادیولوژیستی متخصص
15:58
to become expert in differentiating
382
958260
2000
در تشخیص
16:00
the normal anatomic detail
383
960260
2000
جزئیات آناتومیک طبیعی
16:02
from the worrisome finding.
384
962260
2000
از یافته‌های نگران کننده طول می‌کشد.
16:04
But I suspect even the non-radiologists in the room
385
964260
3000
اما من معتقد هستم حتی غیر رادیولوژیست‌ها در اتاق
16:07
can find the tumor on the MBI image.
386
967260
3000
می توانند تومور را در تصویر MBI پیدا کنند
16:10
But this is why MBI
387
970260
2000
اما به همین دلیل است که MBI
16:12
is so potentially disruptive --
388
972260
2000
به طور بالقوه مخرب است--
16:14
it's as accurate as MRI,
389
974260
2000
به اندازه MRI دقیق است.
16:16
it's far less complex to interpret,
390
976260
3000
برای تفسیر کردن خیلی کمتر پیچیده است،
16:19
and it's a fraction of the cost.
391
979260
2000
و کسری از هزینه است.
16:21
But you can understand why there may be
392
981260
2000
اما می‌توانید درک کنید که چرا ممکن است
16:23
forces in the breast-imaging world
393
983260
2000
نیرو‌هایی در جهان تصویربرداری پستان وجود داشته باشند
16:25
who prefer the status quo.
394
985260
3000
که وضع موجود را ترجیح می‌دهند،
16:29
After achieving what we felt were remarkable results,
395
989260
3000
پس از رسیدن به آنچه که احساس می‌کردیم نتایج قابل توجهی بود،
16:32
our manuscript was rejected
396
992260
3000
سناریو ما
16:35
by four journals.
397
995260
2000
توسط چهار مجله رد شد.
16:37
After the fourth rejection,
398
997260
2000
بعد از چهارمین بار رد شدن،
16:39
we requested reconsideration of the manuscript,
399
999260
2000
درخواست تجدید نظر درباره مقاله را داشتیم
16:41
because we strongly suspected
400
1001260
2000
زیرا به شدت مظنون به این بودیم
16:43
that one of the reviewers who had rejected it
401
1003260
2000
که یکی از بازنگرها که آن را رد کرده بود
16:45
had a financial conflict of interest
402
1005260
2000
درگیر مناقشه مالی در
16:47
in a competing technology.
403
1007260
3000
یک فناوری رقابتی داشت.
16:50
Our manuscript was then accepted
404
1010260
2000
سناریو ما پس از آن پذیرفته شد
16:52
and will be published later this month
405
1012260
3000
و در ماه ژوئن در مجله
16:55
in the journal Radiology.
406
1015260
2000
رادیولوژی منتشر خواهد شد.
16:57
(Applause)
407
1017260
8000
(تشویق)
17:05
We still need to complete the screening study using the low dose,
408
1025260
3000
هنوز باید مطالعات غربالگری را با استفاده از دوز کم انجام دهیم،
17:08
and then our findings will need to be replicated
409
1028260
2000
و سپس یافته‌های ما باید در
17:10
at other institutions,
410
1030260
2000
موسسات دیگر تکرار شود،
17:12
and this could take five or more years.
411
1032260
3000
و ممکن است ۵ یا سال‌های بیشتری طول بکشد.
17:15
If this technology is widely adopted,
412
1035260
3000
اگراین فناوری به طور گسترده ای مورد استفاده قرار گیرد
17:18
I will not benefit financially in any way,
413
1038260
3000
من به هیچ وجه ذینفع مالی نخواهم بود،
17:21
and that is very important to me,
414
1041260
3000
و این برای من بسیار مهم است،
17:24
because it allows me to continue to tell you the truth.
415
1044260
3000
چون به من این اجازه را می‌دهد که گفتن حقیقت را ادامه بدهم.
17:28
But I recognize --
416
1048260
2000
اما من متوجه هستم--
17:30
(Applause)
417
1050260
4000
(تشویق)
17:34
I recognize that the adoption of this technology
418
1054260
3000
متوجه هستم که پذیرش این فناوری
17:37
will depend as much on economic
419
1057260
2000
به همان اندازه در نیرو‌های اقتصادی
17:39
and political forces
420
1059260
2000
و سیاسی بستگی دارد
17:41
as it will on the soundness of the science.
421
1061260
3000
که بر پایه علم است.
17:44
The MBI unit has now been FDA approved,
422
1064260
3000
واحد MBI در حال حاضر به تایید سازمان غذا و دارو رسیده است،
17:47
but it's not yet widely available.
423
1067260
3000
اما هنوز به طور گسترده‌ای در دسترس نیست.
17:50
So until something is available
424
1070260
2000
بنابراین تا زمانی که چیزی برای بانوان
17:52
for women with dense breasts,
425
1072260
2000
با سینه‌های متراکم میسر شود،
17:54
there are things that you should know
426
1074260
2000
چیز‌هایی هستند که شما باید بدانید
17:56
to protect yourself.
427
1076260
2000
تا از خودتان محافظت کنید،
17:58
First, know your density.
428
1078260
2000
اول درباره تراکمتان بدانید.
18:00
Ninety percent of women don't,
429
1080260
2000
نود درصد بانوان نمی‌دانند،
18:02
and 95 percent of women don't know
430
1082260
2000
و ۹۵ درصد از بانوان نمی‌دانند
18:04
that it increases your breast cancer risk.
431
1084260
3000
که این خطر ابتلا به سرطان سینه را افزایش می‌دهد.
18:07
The State of Connecticut became the first and only state
432
1087260
3000
ایالت کنتیکت اولین و تنها ایالتی بود
18:10
to mandate that women receive notification
433
1090260
2000
دستور داد که زنان،
18:12
of their breast density
434
1092260
2000
پس از یک ماموگرافی
18:14
after a mammogram.
435
1094260
3000
اطلاع از تراکم پستان خود داشته باشند
18:17
I was at a conference of 60,000 people in breast-imaging
436
1097260
3000
هفته گذشته در کنفرانس ۶۰،۰۰۰ نفری تصویربرداری پستان
18:20
last week in Chicago,
437
1100260
2000
در شیکاگو بودم،
18:22
and I was stunned that there was a heated debate
438
1102260
3000
و متعجب شدم که بحث داغی در مورد این هست
18:25
as to whether we should be telling women
439
1105260
2000
که آیا باید به زنان بگوییم
18:27
what their breast density is.
440
1107260
2000
که تراکم سینه آن‌ها چیست.
18:29
Of course we should.
441
1109260
2000
البته که ما باید بگوییم
18:31
And if you don't know, please ask your doctor
442
1111260
3000
واگر شما نمی‌دانید لطفا از پزشک خود بپرسید
18:34
or read the details of your mammography report.
443
1114260
3000
یا جزییات گزارش مامو گرافی خود را بخوانید
18:37
Second, if you're pre-menopausal,
444
1117260
2000
دوما اگر شما در دوران پیش قائدگی هستید،
18:39
try to schedule your mammogram
445
1119260
2000
سعی کنید ماموگرافیتان را در
18:41
in the first two weeks of your menstrual cycle,
446
1121260
2000
دو هفته اول سیکل قائدگی برنامه ریزی کنید،
18:43
when breast density is relatively lower.
447
1123260
3000
وقتی تراکم سینه نسبتا پایین است.
18:46
Third, if you notice a persistent change in your breast,
448
1126260
3000
سوما اگر شما متوجه تغییر مداوم در سینه تان شدید،
18:49
insist on additional imaging.
449
1129260
3000
بر روی تصویربرداری اضافی اصرار کنید.
18:52
And fourth and most important,
450
1132260
2000
وچهارم و از همه مهم‌تر که باعث می‌شود
18:54
the mammography debate will rage on,
451
1134260
3000
بحث ماموگرافی داغ‌تر شود،
18:57
but I do believe that all women 40 and older
452
1137260
3000
این که معتقدم همه بانوان چهل سال و مسن‌تر
19:00
should have an annual mammogram.
453
1140260
2000
باید یک ماموگرافی سالانه داشته باشند.
19:02
Mammography isn't perfect,
454
1142260
2000
ماموگرافی کامل نیست،
19:04
but it's the only test that's been proven
455
1144260
2000
اما این تنها آزمایشی است که
19:06
to reduce mortality from breast cancer.
456
1146260
3000
برای کاهش مرگ و میر از سرطان پستان ثابت شده است.
19:09
But this mortality banner
457
1149260
2000
اما این نشانگر مرگ و میر
19:11
is the very sword
458
1151260
2000
عین شمشیری است
19:13
which mammography's most ardent advocates use
459
1153260
3000
که طرفداران دوآتشه ماموگرافی برای
19:16
to deter innovation.
460
1156260
2000
جلوگیری از نوآوری استفاده می‌کنند.
19:18
Some women who develop breast cancer
461
1158260
3000
بعضی از زنان که به سرطان پستان مبتلا می‌شوند
19:21
die from it many years later,
462
1161260
2000
سال‌ها بعد از آن می‌میرند
19:23
and most women, thankfully, survive.
463
1163260
2000
وبیشتر زنان خوشبختانه زنده می‌مانند.
19:25
So it takes 10 or more years
464
1165260
2000
پس ده سال یا بیشتر برای هر روش
19:27
for any screening method
465
1167260
2000
هر روش غربالگری که کاهش مرگ و میر
19:29
to demonstrate a reduction
466
1169260
2000
ناشی از سرطان پستان را نشان می‌دهد
19:31
in mortality from breast cancer.
467
1171260
2000
طول می‌کشد.
19:33
Mammography's the only one that's been around long enough
468
1173260
2000
ماموگرافی تنها چیزی است که به مدت طولانی
19:35
to have a chance of making that claim.
469
1175260
3000
به اندازه کافی برای ایجاد این ادعا تلاش کرده است.
19:38
It is time for us to accept
470
1178260
3000
زمان آن است که هم
19:41
both the extraordinary successes of mammography
471
1181260
2000
موفقیت‌های فوق العاده ماموگرافی
19:43
and the limitations.
472
1183260
2000
و هم محدودیت‌هایش را بپذیریم.
19:45
We need to individualize screening
473
1185260
2000
ما به غربالگری‌های فردی
19:47
based on density.
474
1187260
2000
براساس تراکم نیاز داریم.
19:49
For women without dense breasts,
475
1189260
2000
برای زنان بدون پستانهای متراکم
19:51
mammography is the best choice.
476
1191260
3000
ماموگرافی بهترین گزینه است.
19:54
But for women with dense breasts;
477
1194260
2000
اما برای زنان با پستانهای متراکم؛
19:56
we shouldn't abandon screening altogether,
478
1196260
2000
نباید روی هم رفته غربالگری را رها کنیم،
19:58
we need to offer them something better.
479
1198260
3000
ما باید چیزی بهتر از آنها ارائه دهیم.
20:03
The babies that we were carrying
480
1203260
2000
آن بچه هایی که حامله بودیم
20:05
when my patient first asked me this question
481
1205260
3000
وقتی که بیمارم اولین بار این سوال را از من پرسید
20:08
are now both in middle school,
482
1208260
3000
اکنون هر دو دبیرستانی هستند،
20:11
and the answer has been so slow to come.
483
1211260
3000
وجواب به کندی به دست آمده است.
20:16
She's given me her blessing
484
1216260
2000
به برکت او، توانستم
20:18
to share this story with you.
485
1218260
3000
این داستان را با شما به اشتراک بگذارم.
20:21
After undergoing biopsies
486
1221260
2000
پس از انجام بیوپسی ها
20:23
that further increased her risk for cancer
487
1223260
3000
که بیشتر خطر ابتلا به سرطانش را افزایش داد
20:26
and losing her sister to cancer,
488
1226260
2000
و خواهرش را به خاطر سرطان از دست داد،
20:28
she made the difficult decision
489
1228260
2000
او تصمیم دشواری برای داشتن
20:30
to have a prophylactic mastectomy.
490
1230260
3000
یک ماستکتومی پیشگیرانه گرفت.
20:34
We can and must do better,
491
1234260
3000
ما می‌توانیم و باید بهترعمل کنیم،
20:37
not just in time for her granddaughters
492
1237260
3000
نه فقط دراین زمان برای نوه‌های دختریش،
20:40
and my daughters,
493
1240260
2000
و دختران من،
20:42
but in time for you.
494
1242260
2000
بلکه بموقع برای شما.
20:44
Thank you.
495
1244260
2000
متشکرم.
20:46
(Applause)
496
1246260
16000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7