Deborah Rhodes: A tool that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you

62,051 views ・ 2011-01-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fers Gruendling Revisor: Mauricio Barrios
00:15
There are two groups of women
0
15260
3000
Há dois grupos de mulheres
00:18
when it comes to screening mammography --
1
18260
2000
quando se trata de mamografias:
00:20
women in whom mammography works very well
2
20260
3000
mulheres nas quais a mamografia funciona muito bem
00:23
and has saved thousands of lives
3
23260
2000
e já salvou milhares de vidas
00:25
and women in whom it doesn't work well at all.
4
25260
4000
e mulheres nas quais ela não funciona bem mesmo.
00:29
Do you know which group you're in?
5
29260
3000
Você sabe qual é o seu grupo?
00:32
If you don't, you're not alone.
6
32260
2000
Se não sabe, você não é a única.
00:34
Because the breast has become
7
34260
2000
Porque o seio tornou-se
00:36
a very political organ.
8
36260
3000
um órgão político.
00:39
The truth has become lost
9
39260
2000
A verdade se perdeu
00:41
in all the rhetoric
10
41260
2000
em toda a retórica
00:43
coming from the press, politicians,
11
43260
2000
vinda da imprensa, dos políticos,
00:45
radiologists
12
45260
2000
radiologistas
00:47
and medical imaging companies.
13
47260
2000
e empresas de imagens médicas.
00:49
I will do my best this morning
14
49260
2000
Eu farei o melhor esta manhã
00:51
to tell you what I think is the truth.
15
51260
3000
para contar o que eu acho que é a verdade.
00:54
But first, my disclosures.
16
54260
3000
Mas antes, minhas informações.
00:57
I am not a breast cancer survivor.
17
57260
2000
Eu não sou uma sobrevivente do câncer de mama.
00:59
I'm not a radiologist.
18
59260
2000
Eu não sou radiologista.
01:01
I don't have any patents,
19
61260
2000
Eu não tenho quaisquer patentes,
01:03
and I've never received any money from a medical imaging company,
20
63260
3000
e eu nunca recebi dinheiro de empresas de imagens médicas.
01:06
and I am not seeking your vote.
21
66260
3000
Eu não estou atrás do seu voto.
01:09
(Laughter)
22
69260
2000
(Risos)
01:11
What I am
23
71260
2000
Eu sou
01:13
is a doctor of internal medicine
24
73260
2000
uma doutora de medicina interna
01:15
who became passionately interested in this topic
25
75260
2000
e me tornei extremamente interessada neste tópico
01:17
about 10 years ago
26
77260
2000
há cerca de 10 anos
01:19
when a patient asked me a question.
27
79260
3000
quando uma paciente me fez uma pergunta.
01:23
She came to see me
28
83260
2000
Ela veio me ver
01:25
after discovering a breast lump.
29
85260
2000
depois de descobrir um caroço no seio.
01:27
Her sister had been diagnosed with breast cancer
30
87260
3000
Sua irmã tinha sido diagnosticada com câncer de mama
01:30
in her 40s.
31
90260
2000
aos 40 e poucos anos.
01:32
She and I were both very pregnant at that time,
32
92260
3000
Ela e eu estávamos grávidas na época,
01:35
and my heart just ached for her,
33
95260
2000
e senti um aperto no coração por ela,
01:37
imagining how afraid she must be.
34
97260
3000
imaginando o quanto ela estava assustada.
01:40
Fortunately, her lump proved to be benign.
35
100260
3000
Felizmente, o seu tumor era benigno.
01:43
But she asked me a question:
36
103260
2000
Mas ela me perguntou:
01:45
how confident was I
37
105260
2000
o quão confiante eu era
01:47
that I would find a tumor early on her mammogram
38
107260
2000
de achar um tumor inicial na sua mamografia
01:49
if she developed one?
39
109260
2000
se ela desenvolvesse um tumor?
01:51
So I studied her mammogram,
40
111260
2000
Então eu estudei a sua mamografia,
01:53
and I reviewed the radiology literature,
41
113260
2000
e revisei a literatura em radiologia,
01:55
and I was shocked to discover
42
115260
2000
e fiquei chocada ao descobrir
01:57
that, in her case,
43
117260
2000
que, no caso dela,
01:59
our chances of finding a tumor early on the mammogram
44
119260
2000
nossas chances de achar um tumor no estágio inicial
02:01
were less than the toss of a coin.
45
121260
3000
eram menores do que um "cara ou coroa".
02:04
You may recall a year ago
46
124260
2000
Talvez vocês lembrem no ano passado
02:06
when a firestorm erupted
47
126260
2000
do furor causado
02:08
after the United States Preventive Services Task Force
48
128260
4000
depois que a Força Tarefa de Serviços Preventivos dos Estados Unidos
02:12
reviewed the world's mammography screening literature
49
132260
3000
revisou a literatura mundial do processo de mamografias
02:15
and issued a guideline
50
135260
2000
e estabeleceu diretrizes
02:17
recommending against screening mammograms
51
137260
3000
recomendando contra a mamografia
02:20
in women in their 40s.
52
140260
2000
em mulheres em seus 40 anos.
02:22
Now everybody rushed to criticize the Task Force,
53
142260
3000
Todos correram para criticar a força tarefa,
02:25
even though most of them weren't in anyway familiar
54
145260
2000
mesmo que a maioria não tivesse conhecimento algum
02:27
with the mammography studies.
55
147260
3000
em estudos de mamografia.
02:30
It took the Senate just 17 days
56
150260
2000
O Senado levou apenas 17 dias
02:32
to ban the use of the guidelines
57
152260
2000
para banir o uso das diretrizes
02:34
in determining insurance coverage.
58
154260
3000
ao determinar a cobertura dos seguros.
02:38
Radiologists were outraged
59
158260
2000
Radioligistas ficaram indignados
02:40
by the guidelines.
60
160260
2000
com as diretrizes.
02:42
The pre-eminent mammographer in the United States
61
162260
2000
As pessoas proeminentes em mamografia nos EUA
02:44
issued the following quote
62
164260
2000
deram este depoimento
02:46
to the Washington Post.
63
166260
3000
para o Washington Post.
02:49
The radiologists were, in turn, criticized
64
169260
3000
Os radiologistas foram criticados
02:52
for protecting their own financial self-interest.
65
172260
3000
por protegerem os próprios interesses financeiros.
02:55
But in my view,
66
175260
2000
Mas ao meu ver,
02:57
the radiologists are heroes.
67
177260
2000
os radiologistas são heróis.
02:59
There's a shortage of radiologists
68
179260
2000
Há uma falta de radiologistas
03:01
qualified to read mammograms,
69
181260
2000
qualificados em analisar mamografias,
03:03
and that's because mammograms are one of the most complex
70
183260
3000
e isso porque as mamografias são uma das coisas mais complexas
03:06
of all radiology studies to interpret,
71
186260
3000
de se interpretar nos estudos radiológicos,
03:09
and because radiologists
72
189260
2000
e porque os radiologistas
03:11
are sued more often
73
191260
2000
são processados com mais frequência
03:13
over missed breast cancer
74
193260
2000
por não verem o câncer de mama
03:15
than any other cause.
75
195260
2000
do que qualquer outra causa.
03:17
But that very fact is telling.
76
197260
3000
Mas esse fato nos diz que
03:20
Where there is this much legal smoke,
77
200260
3000
onde há muita fumaça "jurídica",
03:23
there is likely to be some fire.
78
203260
3000
é provavel que haja fogo.
03:26
The factor most responsible for that fire
79
206260
3000
O fator mais responsável por esse fogo
03:29
is breast density.
80
209260
2000
é a densidade do seio.
03:33
Breast density refers to the relative amount of fat --
81
213260
2000
A densidade do seio se refere à quantidade relativa de gordura -
03:35
pictured here in yellow --
82
215260
2000
nesta imagem em amarelo -
03:37
versus connective and epithelial tissues --
83
217260
2000
versus tecidos conjuntivos e epiteliais -
03:39
pictured in pink.
84
219260
2000
mostrados em rosa.
03:41
And that proportion
85
221260
2000
E esta proporção
03:43
is primarily genetically determined.
86
223260
2000
é principalmente determinada geneticamente.
03:45
Two-thirds of women in their 40s
87
225260
2000
Dois terços das mulheres em seus 40 anos
03:47
have dense breast tissue,
88
227260
2000
têm tecidos dos seios densos,
03:49
which is why mammography doesn't work as well in them.
89
229260
3000
e é por isso que a mamografia não funciona tão bem com elas.
03:52
And although breast density generally declines with age,
90
232260
3000
E embora a densidade do seio geralmente caia com a idade,
03:55
up to a third of women
91
235260
2000
até um terço das mulheres
03:57
retain dense breast tissue
92
237260
2000
continuam com tecido denso
03:59
for years after menopause.
93
239260
3000
por anos após a menopausa.
04:03
So how do you know if your breasts are dense?
94
243260
3000
Então como você sabe se os seus seios são densos?
04:06
Well, you need to read the details
95
246260
2000
Bem, você precisa ler os detalhes
04:08
of your mammography report.
96
248260
2000
da sua mamografia.
04:10
Radiologists classify breast density
97
250260
2000
Os radiologistas classificam a densidade do seio
04:12
into four categories
98
252260
2000
em quatro categorias
04:14
based on the appearance of the tissue on a mammogram.
99
254260
3000
baseadas na aparência do tecido na mamografia.
04:17
If the breast is less than 25 percent dense,
100
257260
3000
Se o seio tem menos do que 25% de densidade,
04:20
that's called fatty-replaced.
101
260260
2000
é chamado tecido gorduroso substituído.
04:22
The next category
102
262260
2000
A próxima categoria
04:24
is scattered fibroglandular densities,
103
264260
2000
é densidades fibroglandulares espalhadas,
04:26
followed by heterogeneously dense
104
266260
2000
seguida por tecido heterogeniamente denso
04:28
and extremely dense.
105
268260
2000
e extremamente denso.
04:30
And breasts that fall into these two categories
106
270260
2000
E o seio que fica numa dessas duas categorias
04:32
are considered dense.
107
272260
2000
são considerados densos.
04:34
The problem with breast density
108
274260
2000
O problema com a densidade do seio
04:36
is that it's truly the wolf in sheep's clothing.
109
276260
3000
é que realmente é um lobo em pele de cordeiro.
04:39
Both tumors and dense breast tissue
110
279260
2000
O tumor e o tecido do seio denso
04:41
appear white on a mammogram,
111
281260
3000
aparecem brancos na mamografia,
04:44
and the X-ray often can't distinguish between the two.
112
284260
3000
e o raio-X geralmente não distingue entre os dois.
04:47
So it's easy to see this tumor
113
287260
2000
Então é fácil ver este tumor
04:49
in the upper part of this fatty breast.
114
289260
3000
na parte superior do seio gorduroso.
04:52
But imagine how difficult it would be
115
292260
2000
Mas imagine como seria difícil
04:54
to find that tumor in this dense breast.
116
294260
3000
achar aquele tumor neste seio denso.
04:57
That's why mammograms find
117
297260
2000
É por isso que as mamografias encontram
04:59
over 80 percent of tumors in fatty breasts,
118
299260
3000
mais de 80% dos tumores em seios gordurosos,
05:02
but as few as 40 percent in extremely dense breasts.
119
302260
3000
mas não mais que 40% em seios extremamente densos.
05:05
Now it's bad enough that breast density
120
305260
2000
Já é ruim quando a densidade do seio
05:07
makes it hard to find a cancer,
121
307260
2000
dificulta a localização do câncer,
05:09
but it turns out
122
309260
2000
mas acontece que
05:11
that it's also a powerful predictor
123
311260
2000
isso pode ser uma poderosa previsão
05:13
of your risk for breast cancer.
124
313260
2000
do seu risco de ter câncer de mama.
05:15
It's a stronger risk factor
125
315260
2000
É um fator de risco mais forte
05:17
than having a mother or a sister with breast cancer.
126
317260
3000
do que ter uma mãe ou uma irmã com câncer de mama.
05:20
At the time my patient posed this question to me,
127
320260
3000
Na época em que minha paciente me fez essa pergunta,
05:23
breast density was an obscure topic
128
323260
2000
densidade do seio era um tópico obscuro
05:25
in the radiology literature,
129
325260
2000
na literatura radiológica,
05:27
and very few women having mammograms,
130
327260
2000
e muito poucas mulheres fazendo mamografias,
05:29
or the physicians ordering them,
131
329260
2000
ou médicos pedindo o exame,
05:31
knew about this.
132
331260
2000
sabiam disso.
05:33
But what else could I offer her?
133
333260
2000
Mas o que mais eu poderia oferecer a ela?
05:36
Mammograms have been around since the 1960's,
134
336260
3000
Mamografias estão presentes desde os anos 60.
05:39
and it's changed very little.
135
339260
2000
E mudaram muito pouco.
05:41
There have been surprisingly few innovations,
136
341260
3000
Houve surpreendentemente poucas inovações,
05:44
until digital mammography was approved
137
344260
2000
até que a mamografia digital foi aprovada
05:46
in 2000.
138
346260
2000
em 2000.
05:48
Digital mammography is still an X-ray of the breast,
139
348260
3000
Mamografia digital ainda é um raio-X do seio,
05:51
but the images
140
351260
2000
mas as imagens
05:53
can be stored and manipulated digitally,
141
353260
2000
podem ser guardadas e manipuladas digitalmente,
05:55
just like we can with a digital camera.
142
355260
3000
assim como fazemos com uma câmera digital.
05:58
The U.S. has invested
143
358260
2000
Os EUA investiram
06:00
four billion dollars
144
360260
2000
quatro bilhões de dólares
06:02
converting to digital mammography equipment,
145
362260
3000
convertendo equipamentos para mamografia digital.
06:05
and what have we gained from that investment?
146
365260
3000
E o que ganhamos com esse investimento?
06:08
In a study funded by over 25 million taxpayer dollars,
147
368260
4000
Num estudo de mais de 25 milhões de dólares financiado pela população,
06:12
digital mammography was found
148
372260
2000
foi descoberto que a mamografia digital
06:14
to be no better over all
149
374260
2000
não apresentou melhorias
06:16
than traditional mammography,
150
376260
2000
comparada com a tradicional.
06:18
and in fact, it was worse in older women.
151
378260
3000
E na verdade era pior em mulheres mais velhas.
06:21
But it was better in one group,
152
381260
3000
Mas foi melhor para um grupo,
06:24
and that was women under 50
153
384260
2000
o de mulheres abaixo dos 50
06:26
who were pre-menopausal and had dense breasts,
154
386260
3000
que estavam na pré-menopausa e tinham seios densos.
06:29
and in those women,
155
389260
2000
E nestas mulheres,
06:31
digital mammography found twice as many cancers,
156
391260
3000
a mamografia digital achou duas vezes mais câncer,
06:34
but it still only found 60 percent.
157
394260
3000
mas mesmo assim encontrou apenas 60%.
06:37
So digital mammography
158
397260
2000
Então a mamografia digital
06:39
has been a giant leap forward
159
399260
2000
foi um grande salto
06:41
for manufacturers
160
401260
2000
para os fabricantes
06:43
of digital mammography equipment,
161
403260
2000
de equipamento para mamografia digital,
06:45
but it's been a very small step forward for
162
405260
2000
mas foi um passo muito pequeno
06:47
womankind.
163
407260
2000
para as mulheres.
06:50
What about ultrasound?
164
410260
2000
E o ultrassom?
06:52
Ultrasound generates more biopsies
165
412260
2000
O ultrassom gera mais biópsias
06:54
that are unnecessary relative to other technologies,
166
414260
2000
que são desnecessárias em relação a outras tecnologias,
06:56
so it's not widely used.
167
416260
3000
então não é muito usado.
06:59
And MRI is exquisitely sensitive for finding tumors,
168
419260
3000
E resonância magnética é extremamente sensível para encontrar tumores,
07:02
but it's also very expensive.
169
422260
3000
mas também é muito cara.
07:06
If we think about disruptive technology,
170
426260
3000
Se pensarmos em tecnologia perturbadora,
07:09
we see an almost ubiquitous pattern
171
429260
2000
vemos quase que um padrão predominante
07:11
of the technology getting smaller and less expensive.
172
431260
3000
de tecnologia ficando menor e mais barata.
07:14
Think about iPods compared to stereos.
173
434260
3000
Pense nos iPods comparados aos estéreos.
07:17
But it's the exact opposite in health care.
174
437260
3000
Mas acontece exatamente o oposto na saúde.
07:20
The machines get ever bigger
175
440260
2000
As máquinas são cada vez maiores
07:22
and ever more expensive.
176
442260
2000
e muito mais caras.
07:26
Screening the average young woman with an MRI
177
446260
3000
Examinar uma mulher com resonância magnética
07:29
is kind of like driving to the grocery store in a Hummer.
178
449260
3000
é como dirigir para o supermercado num Hummer.
07:33
It's just way too much equipment.
179
453260
2000
É simplesmente equipamento demais.
07:35
One MRI scan
180
455260
2000
Um exame de resonância magnética
07:37
costs 10 times what a digital mammogram costs.
181
457260
3000
custa 10 vezes mais do que uma mamografia digital.
07:40
And sooner or later, we're going to have to accept the fact
182
460260
2000
E cedo ou tarde teremos que aceitar o fato de que
07:42
that health care innovation
183
462260
2000
inovação na assistência médica
07:44
can't always come at a much higher price.
184
464260
3000
não pode acontecer com um preço muito alto.
07:49
Malcolm Gladwell wrote an article in the New Yorker
185
469260
2000
Malcolm Gladwell escreveu um artigo na revista The New Yorker
07:51
on innovation,
186
471260
2000
sobre inovação,
07:53
and he made the case that scientific discoveries
187
473260
3000
e ele apontou que as descobertas científicas
07:56
are rarely the product of one individual's genius.
188
476260
4000
raramente são o produto do gênio individual.
08:00
Rather, big ideas can be orchestrated,
189
480260
3000
Ao contrário, grandes ideias podem ser orquestradas
08:03
if you can simply gather
190
483260
2000
se você simplesmente juntar
08:05
people with different perspectives in a room
191
485260
2000
pessoas com diferentes perspectivas
08:07
and get them to talk about things
192
487260
2000
e fazê-las falar sobre coisas
08:09
that they don't ordinarily talk about.
193
489260
2000
que elas geralmente não falam.
08:11
It's like the essence of TED.
194
491260
3000
É como a essência do TED.
08:14
He quotes one innovator who says,
195
494260
2000
Ele menciona um inovador que diz:
08:16
"The only time a physician and a physicist get together
196
496260
4000
"A única vez que um médico e um físico se juntam
08:20
is when the physicist gets sick."
197
500260
2000
é quando o físico fica doente."
08:22
(Laughter)
198
502260
2000
(Risos)
08:24
This makes no sense,
199
504260
2000
Isso não faz sentido,
08:26
because physicians have all kinds of problems
200
506260
2000
porque médicos têm todos os tipos de problemas
08:28
that they don't realize have solutions.
201
508260
3000
os quais eles não percebem que têm soluções.
08:31
And physicists have all kinds of solutions for things
202
511260
2000
E físicos têm todos os tipos de soluções para coisas
08:33
that they don't realize are problems.
203
513260
3000
as quais eles não percebem que são problemas.
08:36
Now, take a look at this cartoon
204
516260
3000
Agora, vejam este desenho
08:39
that accompanied Gladwell's article,
205
519260
2000
que acompanhava o artigo de Gladwell,
08:41
and tell me if you see something disturbing
206
521260
2000
e me digam se veem algo perturbador
08:43
about this depiction of innovative thinkers.
207
523260
3000
sobre esta imagem de pensadores inovadores.
08:46
(Laughter)
208
526260
2000
(Risos)
08:48
So if you will allow me a little creative license,
209
528260
4000
Então se me permitirem um pouco de criatividade,
08:52
I will tell you the story
210
532260
2000
vou contar a história
08:54
of the serendipitous collision
211
534260
2000
da incrível colisão
08:56
of my patient's problem
212
536260
2000
do problema da minha paciente
08:58
with a physicist's solution.
213
538260
2000
com a solução de um físico.
09:00
Shortly after her visit,
214
540260
2000
Pouco depois da sua visita,
09:02
I was introduced to a nuclear physicist
215
542260
2000
eu conheci um físico nuclear
09:04
at Mayo
216
544260
2000
na [clínica] Mayo
09:06
named Michael O'Conner,
217
546260
2000
chamado Michael O'Conner,
09:08
who was a specialist in cardiac imaging,
218
548260
2000
que era um especialista em imagens cardíacas,
09:10
something I had nothing to do with.
219
550260
2000
algo que não tinha nada a ver comigo.
09:12
And he happened to tell me
220
552260
2000
E ele me contou sobre
09:14
about a conference he'd just returned from in Israel,
221
554260
3000
uma conferência da qual ele recém tinha voltado em Israel,
09:17
where they were talking about a new type of gamma detector.
222
557260
3000
onde falaram sobre um novo tipo de detector gama.
09:20
Now gamma imaging has been around for a long time
223
560260
2000
Imagens gama estão presentes há muito tempo
09:22
to image the heart,
224
562260
2000
sendo usadas no coração,
09:24
and it had even been tried to image the breast.
225
564260
3000
e até mesmo foram testadas no seio.
09:27
But the problem was
226
567260
2000
Mas o problema era
09:29
that the gamma detectors
227
569260
2000
que os detectores gama
09:31
were these huge, bulky tubes,
228
571260
2000
eram tubos enormes e volumosos,
09:33
and they were filled with these scintillating crystals,
229
573260
2000
com cristais cintilantes dentro,
09:35
and you just couldn't get them close enough around the breast
230
575260
3000
e não era possível fazê-los ficar perto o suficiente do seio
09:38
to find small tumors.
231
578260
2000
para encontrar tumores pequenos.
09:40
But the potential advantage was
232
580260
2000
Mas a vantagem em potencial era que
09:42
that gamma rays, unlike X-rays,
233
582260
2000
raios gama, diferente dos raios-X,
09:44
are not influenced by breast density.
234
584260
3000
não são influenciados pela densidade do seio.
09:47
But this technology
235
587260
2000
Mas essa tecnologia
09:49
could not find tumors when they're small,
236
589260
2000
não conseguia achar tumores pequenos.
09:51
and finding a small tumor is critical for survival.
237
591260
3000
E achar um tumor pequeno é crucial para sobrevivência.
09:54
If you can find a tumor
238
594260
2000
Se você acha um tumor
09:56
when it's less than a centimeter,
239
596260
2000
quando é menor que um centímetro,
09:58
survival exceeds 90 percent,
240
598260
2000
a sobrevivência ultrapassa os 90%,
10:00
but drops off rapidly
241
600260
2000
mas cai rapidamente
10:02
as tumor size increases.
242
602260
2000
à medida que o tumor cresce.
10:05
But Michael told me about
243
605260
2000
Mas Michael me falou sobre
10:07
a new type of gamma detector that he'd seen,
244
607260
2000
um novo tipo de detector gama que ele tinha visto,
10:09
and this is it.
245
609260
2000
e é isto.
10:11
It's made
246
611260
2000
Não é feito
10:13
not of a bulky tube,
247
613260
2000
com um tubo volumoso,
10:15
but of a thin layer of a semiconductor material
248
615260
3000
mas com uma camada fina de um material semicondutor
10:18
that serves as the gamma detector.
249
618260
2000
que serve como um detector gama.
10:20
And I started talking to him
250
620260
2000
E eu falei com ele sobre
10:22
about this problem with breast density,
251
622260
2000
o problema de densidade do seio,
10:24
and we realized that we might be able to get this detector
252
624260
3000
e percebemos que talvez pudéssemos fazer com que este detector
10:27
close enough around the breast
253
627260
2000
chegasse perto o suficiente do seio
10:29
to actually find small tumors.
254
629260
2000
para realmente achar tumores pequenos.
10:31
So after putting together
255
631260
2000
Então depois de montar
10:33
a grid of these cubes with tape --
256
633260
3000
uma grade destes cubos com fita adesiva
10:36
(Laughter)
257
636260
3000
(Risos)
10:39
-- Michael hacked off the X-ray plate
258
639260
3000
Michael tirou a placa de raio-X
10:42
of a mammography machine
259
642260
2000
de uma máquina de mamografia
10:44
that was about to be thrown out,
260
644260
2000
que estava para ser descartada.
10:46
and we attached the new detector,
261
646260
3000
E anexamos o novo detector,
10:49
and we decided to call this machine
262
649260
2000
e decidimos chamar esta máquina
10:51
Molecular Breast Imaging, or MBI.
263
651260
3000
"Imagem de Seio Molecular", ou ISM.
10:55
This is an image from our first patient.
264
655260
2000
Esta é uma imagem de nossa primeira paciente.
10:57
And you can see, using the old gamma technology,
265
657260
2000
E podem ver que, usando a velha tecnologia gama,
10:59
that it just looked like noise.
266
659260
2000
tudo parecia um borrão.
11:01
But using our new detector,
267
661260
2000
Mas usando o novo detector,
11:03
we could begin to see the outline of a tumor.
268
663260
3000
começamos a ver o esboço de um tumor.
11:06
So here we were, a nuclear physicist,
269
666260
2000
Então cá estávamos, um físico nuclear,
11:08
an internist,
270
668260
2000
uma médica,
11:10
soon joined by Carrie Hruska, a biomedical engineer,
271
670260
3000
logo com a ajuda de Carrie Hruska, uma engenheira biomédica,
11:13
and two radiologists,
272
673260
2000
e dois radiologistas,
11:15
and we were trying to take on
273
675260
2000
e tentamos desafiar
11:17
the entrenched world of mammography
274
677260
2000
o mundo enredado da mamografia
11:19
with a machine that was held together by duct tape.
275
679260
3000
com uma máquina que foi montada com fita adesiva.
11:23
To say that we faced
276
683260
2000
Dizer que encaramos
11:25
high doses of skepticism
277
685260
2000
altas doses de descrença
11:27
in those early years
278
687260
2000
naqueles primeiros anos
11:29
is just a huge understatement,
279
689260
2000
é um grande eufemismo.
11:31
but we were so convinced that we might be able to make this work
280
691260
3000
Mas estávamos tão convencidos de que poderíamos fazer funcionar
11:34
that we chipped away with incremental modifications
281
694260
3000
que seguimos com modificações incrementadoras
11:37
to this system.
282
697260
2000
no sistema.
11:39
This is our current detector.
283
699260
2000
Este é o nosso detector atual.
11:41
And you can see that it looks a lot different.
284
701260
2000
E podem ver que parece muito diferente.
11:43
The duct tape is gone,
285
703260
4000
A fita adesiva já era,
11:47
and we added a second detector on top of the breast,
286
707260
2000
e adicionamos um segundo detector em cima do seio,
11:49
which has further improved our tumor detection.
287
709260
3000
o que aumentou a detecção de tumores.
11:52
So how does this work?
288
712260
2000
Como isso funciona?
11:54
The patient receives an injection of a radio tracer
289
714260
3000
A paciente recebe uma injeção de rastreador de rádio
11:57
that's taken up by rapidly proliferating tumor cells,
290
717260
3000
que é absorvida pelas células cancerígenas que se espalham rapidamente,
12:00
but not by normal cells,
291
720260
2000
mas não pelas células normais.
12:02
and this is the key difference from mammography.
292
722260
3000
E esta é a diferença chave da mamografia.
12:05
Mammography relies on differences
293
725260
2000
A mamografia baseia-se nas diferenças
12:07
in the appearance of the tumor from the background tissue,
294
727260
3000
da aparência do tumor com o tecido ao fundo,
12:10
and we've seen that those differences
295
730260
2000
e vimos que essas diferenças
12:12
can be obscured in a dense breast.
296
732260
3000
podem ser cobertas num seio denso.
12:15
But MBI exploits
297
735260
2000
Mas ISM explora
12:17
the different molecular behavior of tumors,
298
737260
3000
o diferente comportamento molecular dos tumores,
12:20
and therefore, it's impervious to breast density.
299
740260
3000
e portanto é insensível à densidade do seio.
12:24
After the injection,
300
744260
2000
Depois da injeção,
12:26
the patient's breast is placed between the detectors.
301
746260
2000
o seio da paciente é posicionado entre os detectores.
12:28
And if you've ever had a mammogram --
302
748260
2000
E se você já fez uma mamografia -
12:30
if you're old enough to have had a mammogram --
303
750260
2000
se você tem idade suficiente para ter feito uma -
12:32
you know what comes next:
304
752260
2000
você sabe o que vem depois:
12:34
pain.
305
754260
2000
dor.
12:36
You may be surprised to know
306
756260
2000
Você pode se surpreender ao saber
12:38
that mammography is the only radiologic study
307
758260
3000
que a mamografia é o único estudo radiológico
12:41
that's regulated by federal law,
308
761260
2000
que é regulado por lei federal,
12:43
and the law requires
309
763260
2000
e que a lei requer
12:45
that the equivalent of a 40-pound car battery
310
765260
3000
que o equivalente a uma bateria de carro de quase 20 quilos
12:48
come down on your breast during this study.
311
768260
3000
desça sobre o seu seio durante o estudo.
12:52
But with MBI,
312
772260
2000
Mas com ISM,
12:54
we use just light, pain-free compression.
313
774260
3000
usamos compressão leve e sem dor.
12:57
(Applause)
314
777260
6000
(Aplausos)
13:03
And the detector
315
783260
2000
E o detector
13:05
then transmits the image to the computer.
316
785260
2000
então transmite a imagem para o computador.
13:07
So here's an example.
317
787260
2000
Vou dar um exemplo.
13:09
You can see, on the right, a mammogram
318
789260
2000
Vocês podem ver à direita, uma mamografia
13:11
showing a faint tumor,
319
791260
2000
mostrando um tumor fraco,
13:13
the edges of which are blurred by the dense tissue.
320
793260
2000
os cantos dele estão embaçados pelo tecido denso.
13:15
But the MBI image shows that tumor much more clearly,
321
795260
3000
Mss a imagem da ISM mostra o mesmo tumor muito mais claramente,
13:18
as well as a second tumor,
322
798260
2000
assim como um segundo tumor,
13:20
which profoundly influence that patient's surgical options.
323
800260
3000
o que muda profundamente as opções de cirurgia da paciente.
13:24
In this example, although the mammogram found one tumor,
324
804260
3000
Neste exemplo, embora a mamografia tenha achado um tumor,
13:27
we were able to demonstrate three discrete tumors --
325
807260
3000
nós conseguimos demonstrar três tumores discretos -
13:30
one is small as three millimeters.
326
810260
2000
um tão pequeno quanto três milímetros.
13:33
Our big break came in 2004.
327
813260
3000
Nossa grande chance veio em 2004.
13:38
After we had demonstrated that we could find small tumors,
328
818260
3000
Depois de demonstrarmos que conseguimos achar tumores pequenos,
13:41
we used these images
329
821260
2000
usamos essas imagens
13:43
to submit a grant to the Susan G. Komen Foundation.
330
823260
3000
para conseguir um auxílio financeiro da Fundação Susan G. Komen.
13:46
And we were elated when they took a chance
331
826260
3000
E ficamos eufóricos quando eles resolveram apostar
13:49
on a team of completely unknown investigators
332
829260
2000
numa equipe de investigadores completamente desconhecida
13:51
and funded us to study
333
831260
2000
e nos financiaram para estudarmos
13:53
1,000 women with dense breasts,
334
833260
2000
mil mulheres com seios densos,
13:55
comparing a screening mammogram to an MBI.
335
835260
3000
comparando uma mamografia comum com a ISM.
13:58
Of the tumors that we found,
336
838260
2000
Dos tumores que nós achamos,
14:00
mammography found
337
840260
2000
a mamografia achou
14:02
only 25 percent of those tumors.
338
842260
3000
apenas 25% deles.
14:05
MBI found 83 percent.
339
845260
3000
IMS achou 83%.
14:08
Here's an example from that screening study.
340
848260
3000
Aqui vai um exemplo do estudo.
14:11
The digital mammogram was read as normal
341
851260
2000
A mamografia digital foi interpretada como normal
14:13
and shows lots of dense tissue,
342
853260
2000
e mostra muitos tecidos densos,
14:15
but the MBI shows an area of intense uptake,
343
855260
3000
mas a IMS mostra uma área de intenso destaque,
14:18
which correlated with a two-centimeter tumor.
344
858260
3000
correlacionada com um tumor de dois centímetros.
14:21
In this case, a one-centimeter tumor.
345
861260
3000
Neste caso, um tumor de um centímetro.
14:24
And in this case,
346
864260
2000
E neste caso,
14:26
a 45-year-old medical secretary at Mayo,
347
866260
3000
uma secretária médica de 45 anos da Mayo,
14:29
who had lost her mother to breast cancer when she was very young,
348
869260
3000
que perdeu sua mãe para o câncer de mama quando era bem jovem,
14:32
wanted to enroll in our study.
349
872260
2000
queria fazer parte do nosso estudo.
14:34
And her mammogram showed an area of very dense tissue,
350
874260
3000
E sua mamografia mostrou uma área de tecido muito denso,
14:37
but her MBI showed an area
351
877260
2000
mas a ISM mostrou uma área
14:39
of worrisome uptake,
352
879260
2000
de destaque preocupante,
14:41
which we can also see on a color image.
353
881260
3000
que também podemos ver em cores.
14:44
And this corresponded
354
884260
2000
E isso correspondeu
14:46
to a tumor the size of a golf ball.
355
886260
2000
a um tumor do tamanho de uma bola de golfe.
14:48
But fortunately it was removed
356
888260
2000
Mas felizmente foi removido
14:50
before it had spread to her lymph nodes.
357
890260
3000
antes de atingir seus nódulos linfáticos.
14:54
So now that we knew that this technology
358
894260
2000
Então agora que sabíamos que esta tecnologia
14:56
could find three times more tumors in a dense breast,
359
896260
3000
poderia achar três vezes mais tumores em seios densos,
14:59
we had to solve one very important problem.
360
899260
3000
tínhamos que resolver um problema muito importante.
15:02
We had to figure out how to lower the radiation dose,
361
902260
3000
Tínhamos que descobrir como baixar a dose de radiação.
15:05
and we have spent the last three years
362
905260
3000
E passamos os últimos três anos
15:08
making modifications to every aspect of the imaging system
363
908260
3000
modificando todos os aspectos do sistema de imagem
15:11
to allow this.
364
911260
2000
para permitir isso.
15:13
And I'm very happy to report that we're now using a dose of radiation
365
913260
3000
E estou muito feliz em dizer que agora estamos usando uma dose de radiação
15:16
that is equivalent to the effective dose
366
916260
2000
que é equivalente à dose eficaz
15:18
from one digital mammogram.
367
918260
2000
de uma mamografia digital.
15:20
And at this low dose, we're continuing this screening study,
368
920260
3000
E a esta dose baixa, continuamos nossos estudos,
15:23
and this image from three weeks ago
369
923260
3000
e esta imagem de três semanas atrás
15:26
in a 67-year-old woman
370
926260
2000
de uma mulher de 67 anos
15:28
shows a normal digital mammogram,
371
928260
2000
mostra uma mamografia digital normal,
15:30
but an MBI image
372
930260
2000
mas uma imagem ISM
15:32
showing an uptake that proved to be a large cancer.
373
932260
3000
mostrando um destaque provando ser um grande câncer.
15:35
So this is not just young women that it's benefiting.
374
935260
3000
Então não são somente mulheres jovens que se beneficiam.
15:38
It's also older women with dense tissue.
375
938260
3000
Mas também mulheres mais velhas com tecido denso.
15:41
And we're now routinely using one-fifth the radiation dose
376
941260
3000
E agora estamos usando um quinto da dose de radiação
15:44
that's used in any other type of gamma technology.
377
944260
3000
que é usada em qualquer outro tipo de tecnologia gama.
15:48
MBI generates four images per breast.
378
948260
3000
ISM gera quatro imagens por seio.
15:51
MRI generates over a thousand.
379
951260
3000
A ressonância gera mais de mil.
15:54
It takes a radiologist
380
954260
2000
Um radiologista leva
15:56
years of specialty training
381
956260
2000
anos de treinamento especializado
15:58
to become expert in differentiating
382
958260
2000
para tornar-se um expert em diferenciar
16:00
the normal anatomic detail
383
960260
2000
o detalhe anatômico normal
16:02
from the worrisome finding.
384
962260
2000
do achado preocupante.
16:04
But I suspect even the non-radiologists in the room
385
964260
3000
Mas eu suspeito que mesmo os não-radiologistas presentes
16:07
can find the tumor on the MBI image.
386
967260
3000
conseguem achar o tumor na imagem ISM.
16:10
But this is why MBI
387
970260
2000
Mas é por isso que a ISM
16:12
is so potentially disruptive --
388
972260
2000
é tão potencialmente perturbadora.
16:14
it's as accurate as MRI,
389
974260
2000
É tão precisa quanto uma ressonância,
16:16
it's far less complex to interpret,
390
976260
3000
é muito menos complexa de se interpretar,
16:19
and it's a fraction of the cost.
391
979260
2000
e é uma fração do custo.
16:21
But you can understand why there may be
392
981260
2000
Mas vocês podem entender por que podem haver
16:23
forces in the breast-imaging world
393
983260
2000
forças no mundo da imagem do seio
16:25
who prefer the status quo.
394
985260
3000
que preferem o status quo.
16:29
After achieving what we felt were remarkable results,
395
989260
3000
Depois de atingirmos o que pensamos ser resultados surpreendentes,
16:32
our manuscript was rejected
396
992260
3000
nosso manuscrito foi rejeitado
16:35
by four journals.
397
995260
2000
por quatro publicações da área.
16:37
After the fourth rejection,
398
997260
2000
Depois da quarta rejeição,
16:39
we requested reconsideration of the manuscript,
399
999260
2000
pedimos reconsideração do manuscrito,
16:41
because we strongly suspected
400
1001260
2000
pois suspeitávamos que
16:43
that one of the reviewers who had rejected it
401
1003260
2000
um dos revisores que tinham rejeitado o trabalho
16:45
had a financial conflict of interest
402
1005260
2000
tinha um conflito de interesse financeiro
16:47
in a competing technology.
403
1007260
3000
numa tecnologia concorrente.
16:50
Our manuscript was then accepted
404
1010260
2000
Nosso manuscrito foi então aceito
16:52
and will be published later this month
405
1012260
3000
e será publicado ainda este mês
16:55
in the journal Radiology.
406
1015260
2000
na publicação Radiology.
16:57
(Applause)
407
1017260
8000
(Aplausos)
17:05
We still need to complete the screening study using the low dose,
408
1025260
3000
Ainda temos que completar o estudo usando a dose baixa,
17:08
and then our findings will need to be replicated
409
1028260
2000
e então nossos achados terão que ser replicados
17:10
at other institutions,
410
1030260
2000
em outras instituições.
17:12
and this could take five or more years.
411
1032260
3000
E isso pode levar cinco anos ou mais.
17:15
If this technology is widely adopted,
412
1035260
3000
Se essa tecnologia for largamente adotada,
17:18
I will not benefit financially in any way,
413
1038260
3000
eu não terei qualquer benefício financeiro.
17:21
and that is very important to me,
414
1041260
3000
E isso é muito importante para mim,
17:24
because it allows me to continue to tell you the truth.
415
1044260
3000
porque vai permitir que eu continue falando a verdade para vocês.
17:28
But I recognize --
416
1048260
2000
Mas eu reconheço -
17:30
(Applause)
417
1050260
4000
(Aplausos)
17:34
I recognize that the adoption of this technology
418
1054260
3000
Eu reconheço que a adoção desta tecnologia
17:37
will depend as much on economic
419
1057260
2000
vai depender tanto de forças
17:39
and political forces
420
1059260
2000
econômicas e políticas
17:41
as it will on the soundness of the science.
421
1061260
3000
quanto da solidez da ciência.
17:44
The MBI unit has now been FDA approved,
422
1064260
3000
A unidade de ISM já foi aprovada pelo FDA,
17:47
but it's not yet widely available.
423
1067260
3000
ainda não está amplamente disponível.
17:50
So until something is available
424
1070260
2000
Então até que algo esteja disponível
17:52
for women with dense breasts,
425
1072260
2000
para mulheres com seios densos,
17:54
there are things that you should know
426
1074260
2000
há coisas que vocês deveriam saber
17:56
to protect yourself.
427
1076260
2000
para se protegerem.
17:58
First, know your density.
428
1078260
2000
Primeiro, conheça sua densidade.
18:00
Ninety percent of women don't,
429
1080260
2000
90% das mulheres não conhecem,
18:02
and 95 percent of women don't know
430
1082260
2000
e 95% das mulheres não sabem que
18:04
that it increases your breast cancer risk.
431
1084260
3000
isso aumenta o seu risco de câncer de mama.
18:07
The State of Connecticut became the first and only state
432
1087260
3000
O estado de Connecticut tornou-se o primeiro e único estado
18:10
to mandate that women receive notification
433
1090260
2000
que obrigou que mulheres sejam notificadas
18:12
of their breast density
434
1092260
2000
da sua densidade de seio
18:14
after a mammogram.
435
1094260
3000
depois de uma mamografia.
18:17
I was at a conference of 60,000 people in breast-imaging
436
1097260
3000
Eu estive numa conferência com 60 mil pessoas da área de imagem do seio
18:20
last week in Chicago,
437
1100260
2000
semana passada em Chicago.
18:22
and I was stunned that there was a heated debate
438
1102260
3000
E fiquei chocada que havia um debate caloroso
18:25
as to whether we should be telling women
439
1105260
2000
sobre se deveríamos dizer às mulheres
18:27
what their breast density is.
440
1107260
2000
qual era a sua densidade de seio.
18:29
Of course we should.
441
1109260
2000
É claro que devemos.
18:31
And if you don't know, please ask your doctor
442
1111260
3000
E se você não sabe, por favor pergunte para o seu médico
18:34
or read the details of your mammography report.
443
1114260
3000
ou leia os detalhes da sua mamografia.
18:37
Second, if you're pre-menopausal,
444
1117260
2000
Segundo, se você está na pré-menopausa,
18:39
try to schedule your mammogram
445
1119260
2000
tente agendar sua mamografia
18:41
in the first two weeks of your menstrual cycle,
446
1121260
2000
nas primeiras duas semanas do seu ciclo menstrual,
18:43
when breast density is relatively lower.
447
1123260
3000
quando a densidade do seio é relativamente mais baixa.
18:46
Third, if you notice a persistent change in your breast,
448
1126260
3000
Terceiro, se você notar uma mudança persistente no seu seio,
18:49
insist on additional imaging.
449
1129260
3000
insista nas imagens adicionais.
18:52
And fourth and most important,
450
1132260
2000
E quarto e mais importante,
18:54
the mammography debate will rage on,
451
1134260
3000
o debate da mamografia vai esquentar,
18:57
but I do believe that all women 40 and older
452
1137260
3000
mas eu acredito que todas as mulheres de 40 anos para cima
19:00
should have an annual mammogram.
453
1140260
2000
deveriam fazer uma mamografia anual.
19:02
Mammography isn't perfect,
454
1142260
2000
A mamografia não é perfeita,
19:04
but it's the only test that's been proven
455
1144260
2000
mas é o único teste que foi provado
19:06
to reduce mortality from breast cancer.
456
1146260
3000
ter reduzido a mortalidade por câncer de mama.
19:09
But this mortality banner
457
1149260
2000
Mas esta bandeira da mortalidade
19:11
is the very sword
458
1151260
2000
é uma espada,
19:13
which mammography's most ardent advocates use
459
1153260
3000
que os mais ardentes defensores da mamografia usam
19:16
to deter innovation.
460
1156260
2000
para impedir a inovação.
19:18
Some women who develop breast cancer
461
1158260
3000
Algumas mulheres que desenvolvem câncer de mama
19:21
die from it many years later,
462
1161260
2000
morrem da doença muitos anos depois.
19:23
and most women, thankfully, survive.
463
1163260
2000
E muitas mulheres, felizmente, sobrevivem.
19:25
So it takes 10 or more years
464
1165260
2000
Então leva 10 anos ou mais
19:27
for any screening method
465
1167260
2000
para qualquer método de exame
19:29
to demonstrate a reduction
466
1169260
2000
demonstrar uma redução
19:31
in mortality from breast cancer.
467
1171260
2000
na mortalidade por câncer de mama.
19:33
Mammography's the only one that's been around long enough
468
1173260
2000
A mamografia é a única que está presente tempo o bastante
19:35
to have a chance of making that claim.
469
1175260
3000
para ter uma chance de fazer essa reivindicação.
19:38
It is time for us to accept
470
1178260
3000
É tempo de nós aceitarmos
19:41
both the extraordinary successes of mammography
471
1181260
2000
os sucessos extraordinários da mamografia
19:43
and the limitations.
472
1183260
2000
mas também suas limitações.
19:45
We need to individualize screening
473
1185260
2000
Nós temos que individualizar o exame
19:47
based on density.
474
1187260
2000
baseado em densidade.
19:49
For women without dense breasts,
475
1189260
2000
Para mulheres sem seios densos,
19:51
mammography is the best choice.
476
1191260
3000
a mamografia é a melhor escolha.
19:54
But for women with dense breasts;
477
1194260
2000
Mas para mulheres com seios densos,
19:56
we shouldn't abandon screening altogether,
478
1196260
2000
não devemos abandonar o exame completamente,
19:58
we need to offer them something better.
479
1198260
3000
temos que oferecer-lhes algo melhor.
20:03
The babies that we were carrying
480
1203260
2000
Os bebês que carregávamos
20:05
when my patient first asked me this question
481
1205260
3000
quando minha paciente me fez aquela pergunta
20:08
are now both in middle school,
482
1208260
3000
estão agora no ensino fundamental,
20:11
and the answer has been so slow to come.
483
1211260
3000
e a resposta tem levando tanto tempo para vir.
20:16
She's given me her blessing
484
1216260
2000
Ela me deu a permissão
20:18
to share this story with you.
485
1218260
3000
de compartilhar sua história com vocês.
20:21
After undergoing biopsies
486
1221260
2000
Depois de fazer biópsias
20:23
that further increased her risk for cancer
487
1223260
3000
que aumentaram seu risco de câncer
20:26
and losing her sister to cancer,
488
1226260
2000
e perder sua irmã para o câncer,
20:28
she made the difficult decision
489
1228260
2000
ela tomou uma decisão difícil
20:30
to have a prophylactic mastectomy.
490
1230260
3000
de fazer uma mastectomia profilática.
20:34
We can and must do better,
491
1234260
3000
Nós podemos e temos que fazer mais,
20:37
not just in time for her granddaughters
492
1237260
3000
não só na época das suas netas
20:40
and my daughters,
493
1240260
2000
e minhas filhas,
20:42
but in time for you.
494
1242260
2000
mas na época de vocês.
20:44
Thank you.
495
1244260
2000
Obrigada.
20:46
(Applause)
496
1246260
16000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7