Deborah Rhodes: A tool that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you

62,064 views ・ 2011-01-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Luísa Bernardino Revisora: Miguel Cabral de Pinho
00:15
There are two groups of women
0
15260
3000
Há dois grupos de mulheres
00:18
when it comes to screening mammography --
1
18260
2000
quando se trata de analisar mamografias
00:20
women in whom mammography works very well
2
20260
3000
— mulheres nas quais a mamografia funciona muito bem
00:23
and has saved thousands of lives
3
23260
2000
e já salvou milhares de vidas
00:25
and women in whom it doesn't work well at all.
4
25260
4000
e mulheres nas quais, pura e simplesmente, ela não funciona.
00:29
Do you know which group you're in?
5
29260
3000
Sabem em que grupo estão?
00:32
If you don't, you're not alone.
6
32260
2000
Se não sabem, não são as únicas.
00:34
Because the breast has become
7
34260
2000
Porque a mama tornou-se um órgão muito político.
00:36
a very political organ.
8
36260
3000
00:39
The truth has become lost
9
39260
2000
A verdade perdeu-se em toda a retórica
00:41
in all the rhetoric
10
41260
2000
00:43
coming from the press, politicians,
11
43260
2000
vinda da imprensa, dos políticos,
00:45
radiologists
12
45260
2000
dos radiologistas e das empresas de imagiologia médica.
00:47
and medical imaging companies.
13
47260
2000
00:49
I will do my best this morning
14
49260
2000
Vou fazer o meu melhor esta manhã
00:51
to tell you what I think is the truth.
15
51260
3000
para vos dizer o que eu penso que é a verdade.
00:54
But first, my disclosures.
16
54260
3000
Mas, primeiro, algumas notas prévias.
00:57
I am not a breast cancer survivor.
17
57260
2000
Eu não sou uma sobrevivente de cancro da mama.
00:59
I'm not a radiologist.
18
59260
2000
Eu não sou uma radiologista.
01:01
I don't have any patents,
19
61260
2000
Eu não tenho quaisquer patentes,
01:03
and I've never received any money from a medical imaging company,
20
63260
3000
e nunca recebi qualquer dinheiro de empresas de imagiologia médica.
01:06
and I am not seeking your vote.
21
66260
3000
E eu não estou à procura do vosso voto.
01:09
(Laughter)
22
69260
2000
(Risos)
01:11
What I am
23
71260
2000
Sou uma médica de medicina interna
01:13
is a doctor of internal medicine
24
73260
2000
01:15
who became passionately interested in this topic
25
75260
2000
que se interessou apaixonadamente por este assunto
01:17
about 10 years ago
26
77260
2000
há cerca de 10 anos
01:19
when a patient asked me a question.
27
79260
3000
quando uma doente me fez uma pergunta.
01:23
She came to see me
28
83260
2000
Ela veio ter comigo após ter descoberto um caroço na mama.
01:25
after discovering a breast lump.
29
85260
2000
01:27
Her sister had been diagnosed with breast cancer
30
87260
3000
A irmã dela tinha sido diagnosticada com cancro da mama
01:30
in her 40s.
31
90260
2000
na faixa etária dos quarenta anos.
01:32
She and I were both very pregnant at that time,
32
92260
3000
Ela e eu estávamos muito grávidas na altura
01:35
and my heart just ached for her,
33
95260
2000
e eu senti um aperto no coração por ela,
01:37
imagining how afraid she must be.
34
97260
3000
imaginando o quão assustada ela devia estar.
01:40
Fortunately, her lump proved to be benign.
35
100260
3000
Felizmente, o seu caroço era benigno.
01:43
But she asked me a question:
36
103260
2000
Mas ela fez-me uma pergunta:
01:45
how confident was I
37
105260
2000
Qual a certeza que eu teria
01:47
that I would find a tumor early on her mammogram
38
107260
2000
de encontrar um tumor em estágio inicial na mamografia dela,
01:49
if she developed one?
39
109260
2000
se ela tivesse um?
01:51
So I studied her mammogram,
40
111260
2000
Então, eu estudei a mamografia dela,
01:53
and I reviewed the radiology literature,
41
113260
2000
revi a literatura de radiologia,
01:55
and I was shocked to discover
42
115260
2000
e fiquei chocada ao descobrir
01:57
that, in her case,
43
117260
2000
que, no caso dela,
01:59
our chances of finding a tumor early on the mammogram
44
119260
2000
a probabilidade de encontrar um tumor no estágio inicial na mamografia
02:01
were less than the toss of a coin.
45
121260
3000
era menor do que um "cara ou coroa".
02:04
You may recall a year ago
46
124260
2000
Devem-se recordar de um aceso debate, há um ano,
02:06
when a firestorm erupted
47
126260
2000
02:08
after the United States Preventive Services Task Force
48
128260
4000
após a United States Preventive Services Task Force
02:12
reviewed the world's mammography screening literature
49
132260
3000
ter revisto a literatura mundial sobre rastreio por mamografia
02:15
and issued a guideline
50
135260
2000
e emitiu uma diretriz
02:17
recommending against screening mammograms
51
137260
3000
recomendando a não realização de mamografias
02:20
in women in their 40s.
52
140260
2000
a mulheres na faixa etária dos 40 anos.
02:22
Now everybody rushed to criticize the Task Force,
53
142260
3000
Toda a gente se apressou a criticar o organismo
02:25
even though most of them weren't in anyway familiar
54
145260
2000
embora a maioria das pessoas não estivesse minimamente familiarizada
02:27
with the mammography studies.
55
147260
3000
com os estudos sobre mamografias.
02:30
It took the Senate just 17 days
56
150260
2000
O Senado demorou apenas 17 dias
02:32
to ban the use of the guidelines
57
152260
2000
para proibir o uso das diretrizes
02:34
in determining insurance coverage.
58
154260
3000
que determinavam a cobertura do seguro.
02:38
Radiologists were outraged
59
158260
2000
Os radiologistas sentiram-se ultrajados pelas diretrizes.
02:40
by the guidelines.
60
160260
2000
02:42
The pre-eminent mammographer in the United States
61
162260
2000
Um proeminente mamografista nos EUA
02:44
issued the following quote
62
164260
2000
publicou no Washington Post.
02:46
to the Washington Post.
63
166260
3000
[... milhares de vidas estão a ser salvas com o rastreio por mamografia
02:49
The radiologists were, in turn, criticized
64
169260
3000
e estes idiotas querem livrar-se disso...]
02:52
for protecting their own financial self-interest.
65
172260
3000
Os radiologistas foram criticados
por protegerem os seus interesses financeiros.
02:55
But in my view,
66
175260
2000
Mas, na minha perspetiva, os radiologistas são heróis.
02:57
the radiologists are heroes.
67
177260
2000
02:59
There's a shortage of radiologists
68
179260
2000
Há falta de radiologistas qualificados para ler mamografias,
03:01
qualified to read mammograms,
69
181260
2000
03:03
and that's because mammograms are one of the most complex
70
183260
3000
porque as mamografias são dos estudos radiológicos
03:06
of all radiology studies to interpret,
71
186260
3000
mais complexos de interpretar
03:09
and because radiologists
72
189260
2000
e porque os radiologistas são processados com maior frequência
03:11
are sued more often
73
191260
2000
03:13
over missed breast cancer
74
193260
2000
por não terem descoberto um cancro da mama
03:15
than any other cause.
75
195260
2000
do que em qualquer outro caso.
03:17
But that very fact is telling.
76
197260
3000
Mas esse mesmo facto diz-nos muita coisa.
03:20
Where there is this much legal smoke,
77
200260
3000
Onde há assim tanto "fumo jurídico",
03:23
there is likely to be some fire.
78
203260
3000
é provável que haja algum fogo.
03:26
The factor most responsible for that fire
79
206260
3000
O fator mais responsável por esse fogo
03:29
is breast density.
80
209260
2000
é a densidade mamária.
03:33
Breast density refers to the relative amount of fat --
81
213260
2000
A densidade mamária refere-se à quantidade relativa de gordura
03:35
pictured here in yellow --
82
215260
2000
— ilustrada aqui a amarelo —
03:37
versus connective and epithelial tissues --
83
217260
2000
em relação aos tecidos conjuntivo e epiteliais
03:39
pictured in pink.
84
219260
2000
— representados a rosa.
03:41
And that proportion
85
221260
2000
Essa proporção é determinada sobretudo geneticamente
03:43
is primarily genetically determined.
86
223260
2000
03:45
Two-thirds of women in their 40s
87
225260
2000
Dois terços das mulheres, nos seus quarentas,
03:47
have dense breast tissue,
88
227260
2000
têm um tecido mamário denso,
03:49
which is why mammography doesn't work as well in them.
89
229260
3000
por isso, a mamografia nelas não funciona muito bem.
03:52
And although breast density generally declines with age,
90
232260
3000
Apesar de a densidade mamária geralmente diminuir com a idade,
03:55
up to a third of women
91
235260
2000
um terço das mulheres mantém um tecido mamário denso
03:57
retain dense breast tissue
92
237260
2000
03:59
for years after menopause.
93
239260
3000
durante anos após a menopausa.
04:03
So how do you know if your breasts are dense?
94
243260
3000
Como é que sabemos se as nossas mamas são densas?
04:06
Well, you need to read the details
95
246260
2000
Precisamos de ler os detalhes do relatório das mamografias.
04:08
of your mammography report.
96
248260
2000
04:10
Radiologists classify breast density
97
250260
2000
Os radiologistas classificam a densidade mamária
04:12
into four categories
98
252260
2000
em quatro categorias
04:14
based on the appearance of the tissue on a mammogram.
99
254260
3000
com base na aparência do tecido na mamografia.
04:17
If the breast is less than 25 percent dense,
100
257260
3000
Se a mama é densa em menos de 25%,
04:20
that's called fatty-replaced.
101
260260
2000
chama-se predominantemente lipomatosa.
04:22
The next category
102
262260
2000
A segunda categoria é densidade fibro-glandular dispersa
04:24
is scattered fibroglandular densities,
103
264260
2000
04:26
followed by heterogeneously dense
104
266260
2000
seguida da densidade heterogénea e densa
04:28
and extremely dense.
105
268260
2000
e densidade extremamente densa.
04:30
And breasts that fall into these two categories
106
270260
2000
As mamas que entram nestas duas categorias são consideradas densas.
04:32
are considered dense.
107
272260
2000
04:34
The problem with breast density
108
274260
2000
O problema da densidade mamária
04:36
is that it's truly the wolf in sheep's clothing.
109
276260
3000
é que é "um lobo com pele de cordeiro".
04:39
Both tumors and dense breast tissue
110
279260
2000
Tanto os tumores como o tecido mamário denso
04:41
appear white on a mammogram,
111
281260
3000
aparecem brancos numa mamografia,
04:44
and the X-ray often can't distinguish between the two.
112
284260
3000
e o raio-X normalmente não consegue distinguir os dois.
04:47
So it's easy to see this tumor
113
287260
2000
Então é fácil ver este tumor
04:49
in the upper part of this fatty breast.
114
289260
3000
na parte superior desta mama adiposa.
04:52
But imagine how difficult it would be
115
292260
2000
Mas imaginem como seria difícil
04:54
to find that tumor in this dense breast.
116
294260
3000
encontrar este tumor nesta mama densa.
04:57
That's why mammograms find
117
297260
2000
É por isso que as mamografias encontram
04:59
over 80 percent of tumors in fatty breasts,
118
299260
3000
mais de 80% de tumores em mamas adiposas,
05:02
but as few as 40 percent in extremely dense breasts.
119
302260
3000
mas apenas 40% em mamas extremamente densas.
05:05
Now it's bad enough that breast density
120
305260
2000
Já é muito mau que a densidade mamária
05:07
makes it hard to find a cancer,
121
307260
2000
dificulte a descoberta de cancro,
05:09
but it turns out
122
309260
2000
mas acresce que é também um poderoso prognóstico
05:11
that it's also a powerful predictor
123
311260
2000
05:13
of your risk for breast cancer.
124
313260
2000
do risco de ter cancro da mama.
05:15
It's a stronger risk factor
125
315260
2000
É um fator de risco mais forte
05:17
than having a mother or a sister with breast cancer.
126
317260
3000
do que ter uma mãe ou irmã com cancro da mama.
05:20
At the time my patient posed this question to me,
127
320260
3000
Na altura em que a minha doente me fez aquela pergunta,
05:23
breast density was an obscure topic
128
323260
2000
a densidade mamária era um tópico obscuro
05:25
in the radiology literature,
129
325260
2000
na literatura da radiologia.
05:27
and very few women having mammograms,
130
327260
2000
Muito poucas mulheres que fizeram mamografias,
05:29
or the physicians ordering them,
131
329260
2000
ou os médicos que as requisitavam, sabiam disso.
05:31
knew about this.
132
331260
2000
05:33
But what else could I offer her?
133
333260
2000
Mas o que mais lhe podia eu oferecer?
05:36
Mammograms have been around since the 1960's,
134
336260
3000
As mamografias existem desde os anos 60
05:39
and it's changed very little.
135
339260
2000
e têm mudado muito pouco.
05:41
There have been surprisingly few innovations,
136
341260
3000
Surpreendentemente, houve poucas inovações
05:44
until digital mammography was approved
137
344260
2000
até à aprovação da mamografia digital em 2000.
05:46
in 2000.
138
346260
2000
05:48
Digital mammography is still an X-ray of the breast,
139
348260
3000
A mamografia digital é à mesma um raio-X da mama,
05:51
but the images
140
351260
2000
mas as imagens podem ser guardadas e manipuladas digitalmente,
05:53
can be stored and manipulated digitally,
141
353260
2000
05:55
just like we can with a digital camera.
142
355260
3000
tal como fazemos com uma câmara digital.
05:58
The U.S. has invested
143
358260
2000
Os EUA investiram 4 mil milhões de dólares
06:00
four billion dollars
144
360260
2000
06:02
converting to digital mammography equipment,
145
362260
3000
na conversão para equipamento de mamografia digital.
06:05
and what have we gained from that investment?
146
365260
3000
E o que é que ganhámos com esse investimento?
06:08
In a study funded by over 25 million taxpayer dollars,
147
368260
4000
Num estudo financiado por mais de 25 milhões de dólares de contribuintes,
06:12
digital mammography was found
148
372260
2000
descobriu-se que a mamografia digital não era melhor no seu conjunto
06:14
to be no better over all
149
374260
2000
06:16
than traditional mammography,
150
376260
2000
do que a mamografia tradicional.
06:18
and in fact, it was worse in older women.
151
378260
3000
Com efeito, ainda era pior em mulheres mais velhas.
06:21
But it was better in one group,
152
381260
3000
Mas era melhor num grupo,
06:24
and that was women under 50
153
384260
2000
o grupo das mulheres com menos de 50 anos
06:26
who were pre-menopausal and had dense breasts,
154
386260
3000
que ainda não chegaram à menopausa e que tinham mamas densas.
06:29
and in those women,
155
389260
2000
Nessas mulheres, a mamografia digital descobria o dobro dos cancros
06:31
digital mammography found twice as many cancers,
156
391260
3000
06:34
but it still only found 60 percent.
157
394260
3000
mas, mesmo assim, só descobria 60%.
06:37
So digital mammography
158
397260
2000
A mamografia digital foi um grande salto em frente
06:39
has been a giant leap forward
159
399260
2000
06:41
for manufacturers
160
401260
2000
para os fabricantes de equipamento para a mamografia digital,
06:43
of digital mammography equipment,
161
403260
2000
06:45
but it's been a very small step forward for
162
405260
2000
mas foi um passo muito pequeno para as mulheres.
06:47
womankind.
163
407260
2000
06:50
What about ultrasound?
164
410260
2000
E o ultrassom?
06:52
Ultrasound generates more biopsies
165
412260
2000
O ultrassom gera mais biópsias
06:54
that are unnecessary relative to other technologies,
166
414260
2000
que são desnecessárias relativamente a outras tecnologias,
06:56
so it's not widely used.
167
416260
3000
por isso não tem sido muito usado.
06:59
And MRI is exquisitely sensitive for finding tumors,
168
419260
3000
E a ressonância magnética é extremamente sensível para encontrar tumores,
07:02
but it's also very expensive.
169
422260
3000
mas também é muito dispendiosa.
07:06
If we think about disruptive technology,
170
426260
3000
Se pensarmos em tecnologias disruptivas,
07:09
we see an almost ubiquitous pattern
171
429260
2000
vemos um padrão quase ubíquo
07:11
of the technology getting smaller and less expensive.
172
431260
3000
em que a tecnologia está a ficar mais pequena e menos cara.
07:14
Think about iPods compared to stereos.
173
434260
3000
Pensem nos iPods em comparação com as aparelhagens.
07:17
But it's the exact opposite in health care.
174
437260
3000
Mas passa-se exatamente o oposto em matéria de saúde.
07:20
The machines get ever bigger
175
440260
2000
As máquinas tornam-se cada vez maiores
07:22
and ever more expensive.
176
442260
2000
e cada vez mais caras.
07:26
Screening the average young woman with an MRI
177
446260
3000
Examinar uma mulher com uma ressonância magnética
07:29
is kind of like driving to the grocery store in a Hummer.
178
449260
3000
é como ir até ao supermercado num camião.
07:33
It's just way too much equipment.
179
453260
2000
É simplesmente equipamento a mais.
07:35
One MRI scan
180
455260
2000
Uma ressonância magnética
07:37
costs 10 times what a digital mammogram costs.
181
457260
3000
custa 10 vezes mais do que uma mamografia digital.
07:40
And sooner or later, we're going to have to accept the fact
182
460260
2000
E, mais cedo ou mais tarde, teremos de aceitar o facto
07:42
that health care innovation
183
462260
2000
de que a inovação em matéria de saúde
07:44
can't always come at a much higher price.
184
464260
3000
nem sempre pode vir com um preço muito mais alto.
07:49
Malcolm Gladwell wrote an article in the New Yorker
185
469260
2000
Malcolm Gladwell escreveu um artigo no New Yorker, sobre inovação.
07:51
on innovation,
186
471260
2000
07:53
and he made the case that scientific discoveries
187
473260
3000
Argumentou que as descobertas científicas
07:56
are rarely the product of one individual's genius.
188
476260
4000
raramente são o produto de um génio individual.
08:00
Rather, big ideas can be orchestrated,
189
480260
3000
Pelo contrário, as grandes ideias podem ser orquestradas,
08:03
if you can simply gather
190
483260
2000
se conseguirmos juntar pessoas
08:05
people with different perspectives in a room
191
485260
2000
com diferentes perspetivas numa sala
08:07
and get them to talk about things
192
487260
2000
e conseguir que falem sobre coisas
08:09
that they don't ordinarily talk about.
193
489260
2000
que normalmente não discutem.
08:11
It's like the essence of TED.
194
491260
3000
É como a essência da TED.
08:14
He quotes one innovator who says,
195
494260
2000
Ele cita um inovador que diz:
08:16
"The only time a physician and a physicist get together
196
496260
4000
"A única vez que um médico e um físico trabalham juntos
08:20
is when the physicist gets sick."
197
500260
2000
"é quando o físico fica doente".
08:22
(Laughter)
198
502260
2000
(Risos)
08:24
This makes no sense,
199
504260
2000
Isto não faz sentido,
08:26
because physicians have all kinds of problems
200
506260
2000
porque os médicos têm todo o tipo de problemas
08:28
that they don't realize have solutions.
201
508260
3000
para os quais não se apercebem que há solução.
08:31
And physicists have all kinds of solutions for things
202
511260
2000
E os físicos têm todo o tipo de soluções para coisas
08:33
that they don't realize are problems.
203
513260
3000
que não se apercebem que são problemas.
08:36
Now, take a look at this cartoon
204
516260
3000
Agora, deem uma vista de olhos neste cartune
08:39
that accompanied Gladwell's article,
205
519260
2000
que acompanhou o artigo de Gladwell,
08:41
and tell me if you see something disturbing
206
521260
2000
e digam-me se veem algo perturbador
08:43
about this depiction of innovative thinkers.
207
523260
3000
nesta representação de pensadores inovadores.
08:46
(Laughter)
208
526260
2000
(Risos)
08:48
So if you will allow me a little creative license,
209
528260
4000
Se me permitem um pouco de criatividade,
08:52
I will tell you the story
210
532260
2000
vou contar-vos a história
08:54
of the serendipitous collision
211
534260
2000
da incrível colisão
08:56
of my patient's problem
212
536260
2000
do problema da minha doente com a solução de um físico.
08:58
with a physicist's solution.
213
538260
2000
09:00
Shortly after her visit,
214
540260
2000
Pouco tempo depois da visita dela,
09:02
I was introduced to a nuclear physicist
215
542260
2000
fui apresentada a um físico nuclear na clínica Mayo
09:04
at Mayo
216
544260
2000
09:06
named Michael O'Conner,
217
546260
2000
chamado Michael O'Conner,
09:08
who was a specialist in cardiac imaging,
218
548260
2000
que era especialista em imagiologia cardíaca,
09:10
something I had nothing to do with.
219
550260
2000
uma coisa com a qual eu não tinha nada a ver.
09:12
And he happened to tell me
220
552260
2000
Ele acabou por falar-me duma conferência em Israel
09:14
about a conference he'd just returned from in Israel,
221
554260
3000
da qual tinha recentemente voltado,
09:17
where they were talking about a new type of gamma detector.
222
557260
3000
onde tinham falado sobre um novo tipo de detetor gama.
09:20
Now gamma imaging has been around for a long time
223
560260
2000
A imagiologia por radiação gama já existe há muito tempo
09:22
to image the heart,
224
562260
2000
para ilustrar o coração,
09:24
and it had even been tried to image the breast.
225
564260
3000
e até foi testada na imagiologia mamária.
09:27
But the problem was
226
567260
2000
Mas o problema era que os detetores gama
09:29
that the gamma detectors
227
569260
2000
09:31
were these huge, bulky tubes,
228
571260
2000
eram tubos enormes e volumosos,
09:33
and they were filled with these scintillating crystals,
229
573260
2000
preenchidos com cristais cintilantes,
09:35
and you just couldn't get them close enough around the breast
230
575260
3000
e não era possível tê-los suficientemente perto à volta da mama
09:38
to find small tumors.
231
578260
2000
para poder encontrar tumores pequenos.
09:40
But the potential advantage was
232
580260
2000
Mas a potencial vantagem era que os raios gama,
09:42
that gamma rays, unlike X-rays,
233
582260
2000
ao contrário dos raios-X,
09:44
are not influenced by breast density.
234
584260
3000
não são influenciados pela densidade dos seios.
09:47
But this technology
235
587260
2000
Mas esta tecnologia não conseguia encontrar tumores
09:49
could not find tumors when they're small,
236
589260
2000
quando eles eram pequenos.
09:51
and finding a small tumor is critical for survival.
237
591260
3000
E encontrar um tumor pequeno é crítico para se poder sobreviver.
09:54
If you can find a tumor
238
594260
2000
Se conseguirmos encontrar um tumor
09:56
when it's less than a centimeter,
239
596260
2000
quando tem menos de um centímetro,
09:58
survival exceeds 90 percent,
240
598260
2000
a probabilidade de sobrevivência excede os 90%,
10:00
but drops off rapidly
241
600260
2000
mas cai rapidamente à medida que o tamanho do tumor aumenta.
10:02
as tumor size increases.
242
602260
2000
10:05
But Michael told me about
243
605260
2000
Michael falou-me de um novo tipo de detetor gama
10:07
a new type of gamma detector that he'd seen,
244
607260
2000
que ele tinha visto, que é este.
10:09
and this is it.
245
609260
2000
10:11
It's made
246
611260
2000
É feito, não de um tubo volumoso,
10:13
not of a bulky tube,
247
613260
2000
10:15
but of a thin layer of a semiconductor material
248
615260
3000
mas de uma fina camada de um material semicondutor
10:18
that serves as the gamma detector.
249
618260
2000
que serve como o detetor gama.
10:20
And I started talking to him
250
620260
2000
Eu comecei a falar com ele
10:22
about this problem with breast density,
251
622260
2000
sobre este problema da densidade da mama,
10:24
and we realized that we might be able to get this detector
252
624260
3000
e apercebemo-nos que talvez pudéssemos fazer chegar este detetor
10:27
close enough around the breast
253
627260
2000
suficientemente perto à volta da mama
10:29
to actually find small tumors.
254
629260
2000
para conseguir encontrar tumores pequenos.
10:31
So after putting together
255
631260
2000
Então, depois de organizar uma grelha destes cubos com fita-cola...
10:33
a grid of these cubes with tape --
256
633260
3000
10:36
(Laughter)
257
636260
3000
(Risos)
10:39
-- Michael hacked off the X-ray plate
258
639260
3000
... o Michael tirou a placa de raio-X
10:42
of a mammography machine
259
642260
2000
de uma máquina de mamografia
10:44
that was about to be thrown out,
260
644260
2000
que ia ser deitada fora.
10:46
and we attached the new detector,
261
646260
3000
Ligámos-lhe o novo detetor,
10:49
and we decided to call this machine
262
649260
2000
e decidimos chamar a esta máquina
10:51
Molecular Breast Imaging, or MBI.
263
651260
3000
Imagem Molecular da Mama, ou IMM.
10:55
This is an image from our first patient.
264
655260
2000
Esta é uma imagem da nossa primeira paciente.
10:57
And you can see, using the old gamma technology,
265
657260
2000
Podem ver que, usando a antiga tecnologia gama,
10:59
that it just looked like noise.
266
659260
2000
era uma coisa um pouco indefinida.
11:01
But using our new detector,
267
661260
2000
Mas usando o nosso novo detetor,
11:03
we could begin to see the outline of a tumor.
268
663260
3000
podíamos começar a ver o contorno de um tumor.
11:06
So here we were, a nuclear physicist,
269
666260
2000
Então, aqui estávamos nós, um físico nuclear e uma médica internista
11:08
an internist,
270
668260
2000
11:10
soon joined by Carrie Hruska, a biomedical engineer,
271
670260
3000
e, pouco tempo depois, Carrie Hruska, engenheira biomédica,
11:13
and two radiologists,
272
673260
2000
e dois radiologistas.
11:15
and we were trying to take on
273
675260
2000
Estávamos a tentar confrontar o intrincado mundo da mamografia
11:17
the entrenched world of mammography
274
677260
2000
11:19
with a machine that was held together by duct tape.
275
679260
3000
com uma máquina que fora montada com fita-cola.
11:23
To say that we faced
276
683260
2000
Dizer que enfrentámos grandes doses de ceticismo
11:25
high doses of skepticism
277
685260
2000
11:27
in those early years
278
687260
2000
naqueles primeiros anos é um enorme eufemismo.
11:29
is just a huge understatement,
279
689260
2000
11:31
but we were so convinced that we might be able to make this work
280
691260
3000
Mas estávamos tão convencidos que podíamos fazer isto funcionar
11:34
that we chipped away with incremental modifications
281
694260
3000
que seguimos em frente com modificações graduais a este sistema.
11:37
to this system.
282
697260
2000
11:39
This is our current detector.
283
699260
2000
Este é o nosso atual detetor.
11:41
And you can see that it looks a lot different.
284
701260
2000
Podem ver que está muito diferente.
11:43
The duct tape is gone,
285
703260
4000
A fita-cola desapareceu,
e adicionámos um segundo detetor por cima da mama,
11:47
and we added a second detector on top of the breast,
286
707260
2000
11:49
which has further improved our tumor detection.
287
709260
3000
que melhorou a nossa deteção de tumores.
11:52
So how does this work?
288
712260
2000
Então como é que isto funciona?
11:54
The patient receives an injection of a radio tracer
289
714260
3000
A doente recebe uma injeção de um rádio-marcador
11:57
that's taken up by rapidly proliferating tumor cells,
290
717260
3000
que é absorvida por células cancerígenas que proliferam rapidamente,
12:00
but not by normal cells,
291
720260
2000
mas não por células normais.
12:02
and this is the key difference from mammography.
292
722260
3000
Esta é a grande diferença que a separa da mamografia.
12:05
Mammography relies on differences
293
725260
2000
A mamografia baseia-se nas diferenças
12:07
in the appearance of the tumor from the background tissue,
294
727260
3000
da aparência do tumor com o tecido de fundo,
12:10
and we've seen that those differences
295
730260
2000
e nós já vimos que essas diferenças
12:12
can be obscured in a dense breast.
296
732260
3000
podem ser atenuadas numa mama densa.
12:15
But MBI exploits
297
735260
2000
Mas o IMM explora
12:17
the different molecular behavior of tumors,
298
737260
3000
o comportamento molecular diferente dos tumores
12:20
and therefore, it's impervious to breast density.
299
740260
3000
e, como tal, é insensível à densidade mamária.
12:24
After the injection,
300
744260
2000
Após a injeção,
12:26
the patient's breast is placed between the detectors.
301
746260
2000
as mamas das doentes são colocadas entre os detetores.
12:28
And if you've ever had a mammogram --
302
748260
2000
Se já fizeram uma mamografia
12:30
if you're old enough to have had a mammogram --
303
750260
2000
— se têm idade suficiente para terem feito uma mamografia —
12:32
you know what comes next:
304
752260
2000
sabem o que se segue:
12:34
pain.
305
754260
2000
dor!
12:36
You may be surprised to know
306
756260
2000
Podem ficar admirados de saber
12:38
that mammography is the only radiologic study
307
758260
3000
que a mamografia é o único estudo radiológico
12:41
that's regulated by federal law,
308
761260
2000
que é regulado pela lei federal.
12:43
and the law requires
309
763260
2000
E a lei requer
12:45
that the equivalent of a 40-pound car battery
310
765260
3000
que o equivalente a uma bateria de 20 kg
12:48
come down on your breast during this study.
311
768260
3000
desça sobre as nossas mamas durante este estudo.
12:52
But with MBI,
312
772260
2000
Mas com o IMM,
12:54
we use just light, pain-free compression.
313
774260
3000
nós apenas usamos uma compressão leve e sem dor.
12:57
(Applause)
314
777260
6000
(Aplausos)
13:03
And the detector
315
783260
2000
E o detetor, depois
13:05
then transmits the image to the computer.
316
785260
2000
transmite a imagem para o computador.
13:07
So here's an example.
317
787260
2000
Aqui está um exemplo.
13:09
You can see, on the right, a mammogram
318
789260
2000
Podem ver à esquerda, uma mamografia que mostra um tumor esbatido,
13:11
showing a faint tumor,
319
791260
2000
13:13
the edges of which are blurred by the dense tissue.
320
793260
2000
cujas extremidades estão turvas pelo tecido denso.
13:15
But the MBI image shows that tumor much more clearly,
321
795260
3000
Mas a imagem do IMM mostra esse tumor de forma muito mais clara,
13:18
as well as a second tumor,
322
798260
2000
assim como um segundo tumor,
13:20
which profoundly influence that patient's surgical options.
323
800260
3000
o que afeta profundamente as opções cirúrgicas da doente.
13:24
In this example, although the mammogram found one tumor,
324
804260
3000
Neste exemplo, embora a mamografia tenha descoberto um tumor,
13:27
we were able to demonstrate three discrete tumors --
325
807260
3000
conseguimos demonstrar três tumores discretos
13:30
one is small as three millimeters.
326
810260
2000
— um deles tem apenas 3 milímetros.
13:33
Our big break came in 2004.
327
813260
3000
A nossa grande oportunidade veio em 2004.
13:38
After we had demonstrated that we could find small tumors,
328
818260
3000
Depois de demonstrarmos que conseguíamos encontrar tumores pequenos,
13:41
we used these images
329
821260
2000
usámos estas imagens
13:43
to submit a grant to the Susan G. Komen Foundation.
330
823260
3000
para nos candidatarmos a uma bolsa da Fundação Susan G. Komen.
13:46
And we were elated when they took a chance
331
826260
3000
E ficámos radiantes quando eles resolveram apostar
13:49
on a team of completely unknown investigators
332
829260
2000
numa equipa de investigadores totalmente desconhecidos
13:51
and funded us to study
333
831260
2000
e financiar-nos para estudarmos 1000 mulheres com mamas densas
13:53
1,000 women with dense breasts,
334
833260
2000
13:55
comparing a screening mammogram to an MBI.
335
835260
3000
comparando uma mamografia com a IMM.
13:58
Of the tumors that we found,
336
838260
2000
Dos tumores que encontrámos,
14:00
mammography found
337
840260
2000
a mamografia só descobriu 25% desses tumores.
14:02
only 25 percent of those tumors.
338
842260
3000
14:05
MBI found 83 percent.
339
845260
3000
A IMM descobriu 83%.
14:08
Here's an example from that screening study.
340
848260
3000
Aqui está um exemplo desse estudo.
14:11
The digital mammogram was read as normal
341
851260
2000
A mamografia digital foi interpretada como normal
14:13
and shows lots of dense tissue,
342
853260
2000
e mostra imenso tecido denso,
14:15
but the MBI shows an area of intense uptake,
343
855260
3000
mas a IMM mostra uma área de intenso destaque,
14:18
which correlated with a two-centimeter tumor.
344
858260
3000
que corresponde a um tumor de dois centímetros.
14:21
In this case, a one-centimeter tumor.
345
861260
3000
Neste caso, um tumor de um centímetro.
14:24
And in this case,
346
864260
2000
E neste caso, uma secretária médica da Mayo, de 45 anos,
14:26
a 45-year-old medical secretary at Mayo,
347
866260
3000
14:29
who had lost her mother to breast cancer when she was very young,
348
869260
3000
que tinha perdido a mãe com cancro da mama quando era muito nova,
14:32
wanted to enroll in our study.
349
872260
2000
quis inscrever-se no nosso estudo.
14:34
And her mammogram showed an area of very dense tissue,
350
874260
3000
A mamografia mostrou uma área de tecido muito denso,
14:37
but her MBI showed an area
351
877260
2000
mas a IMM mostrou uma área de destaque preocupante,
14:39
of worrisome uptake,
352
879260
2000
14:41
which we can also see on a color image.
353
881260
3000
que também podemos ver numa imagem a cores.
14:44
And this corresponded
354
884260
2000
Isto correspondia a um tumor do tamanho de uma bola de golfe.
14:46
to a tumor the size of a golf ball.
355
886260
2000
14:48
But fortunately it was removed
356
888260
2000
Mas felizmente foi removido
14:50
before it had spread to her lymph nodes.
357
890260
3000
antes que chegasse aos gânglios linfáticos.
14:54
So now that we knew that this technology
358
894260
2000
Então agora que sabíamos que esta tecnologia
14:56
could find three times more tumors in a dense breast,
359
896260
3000
podia encontrar três vezes mais tumores numa mama densa,
14:59
we had to solve one very important problem.
360
899260
3000
tínhamos de resolver um problema extremamente importante.
15:02
We had to figure out how to lower the radiation dose,
361
902260
3000
Tínhamos de descobrir como diminuir a dose de radiação.
15:05
and we have spent the last three years
362
905260
3000
Temos passado os últimos três anos
15:08
making modifications to every aspect of the imaging system
363
908260
3000
a fazer modificações a todos os aspetos do sistema de imagem
15:11
to allow this.
364
911260
2000
para conseguir isto.
15:13
And I'm very happy to report that we're now using a dose of radiation
365
913260
3000
É com satisfação que informo que estamos a usar uma dose de radiação
15:16
that is equivalent to the effective dose
366
916260
2000
que é equivalente à dose eficaz
15:18
from one digital mammogram.
367
918260
2000
de uma mamografia digital.
15:20
And at this low dose, we're continuing this screening study,
368
920260
3000
Com esta dose baixa, estamos a continuar o nosso estudo,
15:23
and this image from three weeks ago
369
923260
3000
e esta imagem de há três semanas
15:26
in a 67-year-old woman
370
926260
2000
numa mulher de 67 anos
15:28
shows a normal digital mammogram,
371
928260
2000
mostra uma mamografia digital normal,
15:30
but an MBI image
372
930260
2000
mas uma imagem IMM
15:32
showing an uptake that proved to be a large cancer.
373
932260
3000
mostra um destaque que se provou ser um cancro grande.
15:35
So this is not just young women that it's benefiting.
374
935260
3000
Não são só as mulheres mais jovens que estão a beneficiar disto.
15:38
It's also older women with dense tissue.
375
938260
3000
São também as mulheres mais velhas com tecido denso.
15:41
And we're now routinely using one-fifth the radiation dose
376
941260
3000
E estamos agora a usar por rotina um quinto da dose de radiação
15:44
that's used in any other type of gamma technology.
377
944260
3000
que é usada em qualquer outro tipo de tecnologia gama
15:48
MBI generates four images per breast.
378
948260
3000
A IMM gera quatro imagens por mama.
15:51
MRI generates over a thousand.
379
951260
3000
A ressonância magnética gera mais de mil.
15:54
It takes a radiologist
380
954260
2000
É preciso que o radiologista tenha anos de treino especializado
15:56
years of specialty training
381
956260
2000
15:58
to become expert in differentiating
382
958260
2000
para se tornar um especialista em diferenciar
16:00
the normal anatomic detail
383
960260
2000
os detalhes anatómicos normais
16:02
from the worrisome finding.
384
962260
2000
das descobertas preocupantes.
16:04
But I suspect even the non-radiologists in the room
385
964260
3000
Mas eu suspeito que até os que não são radiologistas nesta sala
16:07
can find the tumor on the MBI image.
386
967260
3000
conseguem encontrar o tumor na imagem IMM.
16:10
But this is why MBI
387
970260
2000
Mas é por isso que a IMM é potencialmente tão disruptiva.
16:12
is so potentially disruptive --
388
972260
2000
16:14
it's as accurate as MRI,
389
974260
2000
É tão fiável como uma ressonância magnética,
16:16
it's far less complex to interpret,
390
976260
3000
é muito menos complexa de interpretar,
16:19
and it's a fraction of the cost.
391
979260
2000
e é uma fração do custo.
16:21
But you can understand why there may be
392
981260
2000
Mas é fácil perceber porque é que pode haver forças
16:23
forces in the breast-imaging world
393
983260
2000
no mundo da imagiologia mamária
16:25
who prefer the status quo.
394
985260
3000
que preferem o status quo.
16:29
After achieving what we felt were remarkable results,
395
989260
3000
Após termos alcançado o que considerámos resultados notáveis.
16:32
our manuscript was rejected
396
992260
3000
o nosso manuscrito foi rejeitado por quatro revistas.
16:35
by four journals.
397
995260
2000
16:37
After the fourth rejection,
398
997260
2000
Após a quarta rejeição,
16:39
we requested reconsideration of the manuscript,
399
999260
2000
pedimos que reconsiderassem o manuscrito,
16:41
because we strongly suspected
400
1001260
2000
porque suspeitávamos fortemente
16:43
that one of the reviewers who had rejected it
401
1003260
2000
que um dos revisores que o tinha rejeitado
16:45
had a financial conflict of interest
402
1005260
2000
tinha um conflito de interesses financeiros
16:47
in a competing technology.
403
1007260
3000
numa tecnologia da concorrência.
16:50
Our manuscript was then accepted
404
1010260
2000
O nosso manuscrito foi então aceite
16:52
and will be published later this month
405
1012260
3000
e será publicado no final deste mês
16:55
in the journal Radiology.
406
1015260
2000
na revista Radiologia
16:57
(Applause)
407
1017260
8000
(Aplausos)
17:05
We still need to complete the screening study using the low dose,
408
1025260
3000
Ainda temos de acabar o nosso estudo usando a baixa dose,
17:08
and then our findings will need to be replicated
409
1028260
2000
e depois as nossas descobertas vão ter de ser replicadas
17:10
at other institutions,
410
1030260
2000
noutras instituições.
17:12
and this could take five or more years.
411
1032260
3000
Isso pode demorar cinco anos ou mais.
17:15
If this technology is widely adopted,
412
1035260
3000
Se esta tecnologia for amplamente adotada,
17:18
I will not benefit financially in any way,
413
1038260
3000
eu não vou beneficiar financeiramente dela,seja como for.
17:21
and that is very important to me,
414
1041260
3000
Isso é muito importante para mim,
17:24
because it allows me to continue to tell you the truth.
415
1044260
3000
porque permite-me continuar a dizer-vos a verdade.
17:28
But I recognize --
416
1048260
2000
(Aplausos)
17:30
(Applause)
417
1050260
4000
17:34
I recognize that the adoption of this technology
418
1054260
3000
Mas reconheço que a adoção desta tecnologia
17:37
will depend as much on economic
419
1057260
2000
dependerá tanto da economia e das forças políticas
17:39
and political forces
420
1059260
2000
17:41
as it will on the soundness of the science.
421
1061260
3000
como da solidez da ciência.
17:44
The MBI unit has now been FDA approved,
422
1064260
3000
A unidade IMM já foi aprovada pela Administração de Alimentos e Medicamentos,
17:47
but it's not yet widely available.
423
1067260
3000
mas ainda não está disponível amplamente.
17:50
So until something is available
424
1070260
2000
Por isso, até que haja alguma coisa disponível
17:52
for women with dense breasts,
425
1072260
2000
para mulheres com mamas densas,
17:54
there are things that you should know
426
1074260
2000
há coisas que devem saber para se protegerem.
17:56
to protect yourself.
427
1076260
2000
17:58
First, know your density.
428
1078260
2000
Em primeiro lugar, saibam a vossa densidade.
18:00
Ninety percent of women don't,
429
1080260
2000
90% das mulheres não sabem,
18:02
and 95 percent of women don't know
430
1082260
2000
e 95% das mulheres não sabem
18:04
that it increases your breast cancer risk.
431
1084260
3000
que a densidade aumenta o risco de cancro da mama.
18:07
The State of Connecticut became the first and only state
432
1087260
3000
O Estado de Connecticut foi o primeiro e o único Estado
18:10
to mandate that women receive notification
433
1090260
2000
a ordenar que as mulheres recebam uma notificação
18:12
of their breast density
434
1092260
2000
da densidade da sua mama
18:14
after a mammogram.
435
1094260
3000
após uma mamografia.
18:17
I was at a conference of 60,000 people in breast-imaging
436
1097260
3000
Eu estive numa conferência sobre imagiologia mamária
com 60 000 pessoas. na semana passada em Chicago.
18:20
last week in Chicago,
437
1100260
2000
18:22
and I was stunned that there was a heated debate
438
1102260
3000
E fiquei surpreendida por haver um debate aceso
18:25
as to whether we should be telling women
439
1105260
2000
sobre se os médicos deviam informar as mulheres
18:27
what their breast density is.
440
1107260
2000
da densidade das suas mamas.
18:29
Of course we should.
441
1109260
2000
Claro que devemos.
18:31
And if you don't know, please ask your doctor
442
1111260
3000
E se não souberem, por favor perguntem ao vosso médico
18:34
or read the details of your mammography report.
443
1114260
3000
ou leiam os detalhes do relatório da vossa mamografia.
18:37
Second, if you're pre-menopausal,
444
1117260
2000
Segundo, se ainda não tiverem entrado na menopausa,
18:39
try to schedule your mammogram
445
1119260
2000
tentem agendar a mamografia
18:41
in the first two weeks of your menstrual cycle,
446
1121260
2000
nas primeiras duas semanas do ciclo menstrual,
18:43
when breast density is relatively lower.
447
1123260
3000
quando a densidade mamária é relativamente menor.
18:46
Third, if you notice a persistent change in your breast,
448
1126260
3000
Terceiro, se notarem uma mudança persistente nas mamas,
18:49
insist on additional imaging.
449
1129260
3000
insistam em imagiologia adicional.
18:52
And fourth and most important,
450
1132260
2000
E quarto, e mais importante,
18:54
the mammography debate will rage on,
451
1134260
3000
o debate sobre a mamografia continuará,
18:57
but I do believe that all women 40 and older
452
1137260
3000
mas eu acredito que todas as mulheres com mais de 40 anos
19:00
should have an annual mammogram.
453
1140260
2000
deviam fazer uma mamografia anual.
19:02
Mammography isn't perfect,
454
1142260
2000
A mamografia não é perfeita,
19:04
but it's the only test that's been proven
455
1144260
2000
mas é o único teste que provou
19:06
to reduce mortality from breast cancer.
456
1146260
3000
reduzir a mortalidade do cancro da mama.
19:09
But this mortality banner
457
1149260
2000
Mas esta bandeira da mortalidade é precisamente a espada
19:11
is the very sword
458
1151260
2000
19:13
which mammography's most ardent advocates use
459
1153260
3000
que os mais ardentes defensores da mamografia usam
19:16
to deter innovation.
460
1156260
2000
para impedir a inovação.
19:18
Some women who develop breast cancer
461
1158260
3000
Há mulheres que desenvolvem cancro da mama
19:21
die from it many years later,
462
1161260
2000
que morrem por causa dele muitos anos depois.
19:23
and most women, thankfully, survive.
463
1163260
2000
A maioria, felizmente, sobrevive.
19:25
So it takes 10 or more years
464
1165260
2000
Por isso, são precisos 10 ou mais anos
19:27
for any screening method
465
1167260
2000
para que qualquer método de exame
19:29
to demonstrate a reduction
466
1169260
2000
demonstre uma redução
19:31
in mortality from breast cancer.
467
1171260
2000
na mortalidade devida a cancro da mama.
19:33
Mammography's the only one that's been around long enough
468
1173260
2000
A mamografia é a única que existe há tempo suficiente
19:35
to have a chance of making that claim.
469
1175260
3000
para ter a oportunidade de reclamar esse título.
19:38
It is time for us to accept
470
1178260
3000
É tempo de aceitarmos
19:41
both the extraordinary successes of mammography
471
1181260
2000
tanto os sucessos extraordinários da mamografia
19:43
and the limitations.
472
1183260
2000
como as suas limitações
19:45
We need to individualize screening
473
1185260
2000
Temos de individualizar o exame
19:47
based on density.
474
1187260
2000
com base na densidade.
19:49
For women without dense breasts,
475
1189260
2000
Para as mulheres sem mamas densas,
19:51
mammography is the best choice.
476
1191260
3000
a mamografia é a melhor hipótese.
19:54
But for women with dense breasts;
477
1194260
2000
Mas para mulheres com mamas densas,
19:56
we shouldn't abandon screening altogether,
478
1196260
2000
não devemos abandonar o exame completamente,
19:58
we need to offer them something better.
479
1198260
3000
temos de lhes oferecer algo melhor.
20:03
The babies that we were carrying
480
1203260
2000
Os bebés que carregávamos
20:05
when my patient first asked me this question
481
1205260
3000
quando a minha doente me fez aquela pergunta pela primeira vez
20:08
are now both in middle school,
482
1208260
3000
estão agora ambos no ensino básico
20:11
and the answer has been so slow to come.
483
1211260
3000
e a resposta tem demorado tanto a chegar.
20:16
She's given me her blessing
484
1216260
2000
Ela deu-me a bênção
20:18
to share this story with you.
485
1218260
3000
de partilhar esta história convosco.
20:21
After undergoing biopsies
486
1221260
2000
Depois de se submeter a biópsias
20:23
that further increased her risk for cancer
487
1223260
3000
que agravaram o seu risco de cancro
20:26
and losing her sister to cancer,
488
1226260
2000
e depois de perder a irmã para o cancro,
20:28
she made the difficult decision
489
1228260
2000
ela tomou a difícil decisão
20:30
to have a prophylactic mastectomy.
490
1230260
3000
de fazer uma mastectomia profilática.
20:34
We can and must do better,
491
1234260
3000
Nós podemos e devemos fazer melhor,
20:37
not just in time for her granddaughters
492
1237260
3000
não só a tempo das netas dela
20:40
and my daughters,
493
1240260
2000
e das minhas filhas,
20:42
but in time for you.
494
1242260
2000
mas a tempo para vocês.
20:44
Thank you.
495
1244260
2000
Obrigada
20:46
(Applause)
496
1246260
16000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7