Deborah Rhodes: A tool that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you

62,064 views ・ 2011-01-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Miruna Grigorescu Corector: Magda Marcu
00:15
There are two groups of women
0
15260
3000
Există două grupe de femei
00:18
when it comes to screening mammography --
1
18260
2000
atunci când e vorba de mamografia de control -
00:20
women in whom mammography works very well
2
20260
3000
femei pentru care mamografia este foarte utilă
00:23
and has saved thousands of lives
3
23260
2000
şi a salvat mii de vieţi
00:25
and women in whom it doesn't work well at all.
4
25260
4000
şi femei pentru care nu funcționează de loc.
00:29
Do you know which group you're in?
5
29260
3000
Ştiţi în care grup vă aflaţi?
00:32
If you don't, you're not alone.
6
32260
2000
Dacă nu, nu sunteţi singure.
00:34
Because the breast has become
7
34260
2000
Pentru că sânul a devenit
00:36
a very political organ.
8
36260
3000
un organ foarte politic.
00:39
The truth has become lost
9
39260
2000
Adevărul s-a pierdut
00:41
in all the rhetoric
10
41260
2000
în toată retorica
00:43
coming from the press, politicians,
11
43260
2000
presei, a politicienilor,
00:45
radiologists
12
45260
2000
radiologiştilor
00:47
and medical imaging companies.
13
47260
2000
şi companiilor de imagistică medicală.
00:49
I will do my best this morning
14
49260
2000
Voi face tot ce îmi stă în putinţă în această dimineaţă
00:51
to tell you what I think is the truth.
15
51260
3000
să vă spun ce cred eu că e adevărul.
00:54
But first, my disclosures.
16
54260
3000
Dar mai întâi, clarificările mele.
00:57
I am not a breast cancer survivor.
17
57260
2000
Nu sunt o supravieţuitoare a cancerului de sân.
00:59
I'm not a radiologist.
18
59260
2000
Nu sunt radiolog.
01:01
I don't have any patents,
19
61260
2000
Nu deţin nici un patent,
01:03
and I've never received any money from a medical imaging company,
20
63260
3000
şi niciodată nu am primit bani de la o companie de imagistică medicală.
01:06
and I am not seeking your vote.
21
66260
3000
Şi nu vreau votul vostru.
01:09
(Laughter)
22
69260
2000
(Râsete)
01:11
What I am
23
71260
2000
Ce sunt
01:13
is a doctor of internal medicine
24
73260
2000
e un medic internist
01:15
who became passionately interested in this topic
25
75260
2000
care a devenit interesat cu pasiune în acest subiect
01:17
about 10 years ago
26
77260
2000
cu vreo 10 ani în urmă
01:19
when a patient asked me a question.
27
79260
3000
când o pacientă mi-a pus o întrebare.
01:23
She came to see me
28
83260
2000
Venise să mă vadă
01:25
after discovering a breast lump.
29
85260
2000
după ce descoperise un nodul la sân.
01:27
Her sister had been diagnosed with breast cancer
30
87260
3000
Sora ei fusese diagnosticată cu cancer la sân
01:30
in her 40s.
31
90260
2000
după vârsta de patruzeci de ani.
01:32
She and I were both very pregnant at that time,
32
92260
3000
Amândouă eram foarte gravide la momentul respectiv,
01:35
and my heart just ached for her,
33
95260
2000
şi m-a durut inima pentru ea,
01:37
imagining how afraid she must be.
34
97260
3000
imaginându-mi cât de speriată trebuie să fie.
01:40
Fortunately, her lump proved to be benign.
35
100260
3000
Din fericire, nodulul ei s-a dovedit a fi benign.
01:43
But she asked me a question:
36
103260
2000
Dar mi-a pus o întrebare:
01:45
how confident was I
37
105260
2000
cât de încrezătoare eram
01:47
that I would find a tumor early on her mammogram
38
107260
2000
că aş găsi o tumoare devreme în mamografia ei
01:49
if she developed one?
39
109260
2000
dacă ar fi dezvoltat una?
01:51
So I studied her mammogram,
40
111260
2000
Aşa că am studiat mamografia ei,
01:53
and I reviewed the radiology literature,
41
113260
2000
şi am consultat literatura legată de radiologie,
01:55
and I was shocked to discover
42
115260
2000
şi am fost şocată să descopăr
01:57
that, in her case,
43
117260
2000
că, în cazul ei,
01:59
our chances of finding a tumor early on the mammogram
44
119260
2000
şansele noastre de a descoperi o tumoare devreme în mamografia ei
02:01
were less than the toss of a coin.
45
121260
3000
erau mai mici decât dacă dădeam cu banul.
02:04
You may recall a year ago
46
124260
2000
Vă amintiţi poate acum un an
02:06
when a firestorm erupted
47
126260
2000
când a izbucnit o controversă
02:08
after the United States Preventive Services Task Force
48
128260
4000
după ce Grupul de Acţiune pentru Servicii Profilactice al Statelor Unite
02:12
reviewed the world's mammography screening literature
49
132260
3000
a revizuit literatura la nivel mondial privind testările mamografice
02:15
and issued a guideline
50
135260
2000
şi a emis un ghid
02:17
recommending against screening mammograms
51
137260
3000
recomandând să nu fie efectuate mamograme de testare
02:20
in women in their 40s.
52
140260
2000
pentru femeile între 40 şi 50 de ani.
02:22
Now everybody rushed to criticize the Task Force,
53
142260
3000
Acum toată lumea s-a grăbit să critice grupul de acţiune,
02:25
even though most of them weren't in anyway familiar
54
145260
2000
chiar dacă majoritatea nu erau familiarizaţi de loc
02:27
with the mammography studies.
55
147260
3000
cu studiile privind mamografiile.
02:30
It took the Senate just 17 days
56
150260
2000
A luat Senatului doar 17 zile
02:32
to ban the use of the guidelines
57
152260
2000
pentru a interzice utilizarea ghidului
02:34
in determining insurance coverage.
58
154260
3000
în determinarea acoperirii de asigurare.
02:38
Radiologists were outraged
59
158260
2000
Radiologiştii au fost şocaţi
02:40
by the guidelines.
60
160260
2000
de ghid.
02:42
The pre-eminent mammographer in the United States
61
162260
2000
Cel mai important specialist în mamografii din SUA
02:44
issued the following quote
62
164260
2000
a emis următorul citat
02:46
to the Washington Post.
63
166260
3000
către Washington Post.
02:49
The radiologists were, in turn, criticized
64
169260
3000
Radiologiştii erau în schimb criticaţi
02:52
for protecting their own financial self-interest.
65
172260
3000
pentru protejarea propriilor interese financiare.
02:55
But in my view,
66
175260
2000
Dar în opinia mea,
02:57
the radiologists are heroes.
67
177260
2000
radiologiştii sunt eroi.
02:59
There's a shortage of radiologists
68
179260
2000
Există o lipsă de radiologi
03:01
qualified to read mammograms,
69
181260
2000
calificaţi pentru a interpreta mamografii,
03:03
and that's because mammograms are one of the most complex
70
183260
3000
şi asta e deoarece mamografiile sunt printre cele mai complexe
03:06
of all radiology studies to interpret,
71
186260
3000
dintre toate studiile radiologice de interpretat,
03:09
and because radiologists
72
189260
2000
şi pentru că radiologii
03:11
are sued more often
73
191260
2000
sunt daţi în judecată mai des
03:13
over missed breast cancer
74
193260
2000
pentru că nu au găsit cancerul la sân
03:15
than any other cause.
75
195260
2000
decât pentru orice alt motiv.
03:17
But that very fact is telling.
76
197260
3000
Dar chiar acest fapt este grăitor.
03:20
Where there is this much legal smoke,
77
200260
3000
Acolo unde este mult fum avocăţesc,
03:23
there is likely to be some fire.
78
203260
3000
e foarte posibil să fie şi ceva foc.
03:26
The factor most responsible for that fire
79
206260
3000
Factorul cel mai responsabil pentru acest foc
03:29
is breast density.
80
209260
2000
este densitatea sânului.
03:33
Breast density refers to the relative amount of fat --
81
213260
2000
Densitatea sânului se referă la cantitatea relativă de grăsime --
03:35
pictured here in yellow --
82
215260
2000
reprezenatată aici cu galben --
03:37
versus connective and epithelial tissues --
83
217260
2000
versus ţesut conector şi epitelial --
03:39
pictured in pink.
84
219260
2000
reprezentat cu roz.
03:41
And that proportion
85
221260
2000
Şi acea proporţie
03:43
is primarily genetically determined.
86
223260
2000
este în primul rând determinată genetic.
03:45
Two-thirds of women in their 40s
87
225260
2000
Două treimi dintre femeile între 40 şi 50 de ani
03:47
have dense breast tissue,
88
227260
2000
au ţesut mamar dens,
03:49
which is why mammography doesn't work as well in them.
89
229260
3000
şi de aceea mamografiile nu sunt la fel de relevante pentru ele.
03:52
And although breast density generally declines with age,
90
232260
3000
Şi deşi în general densitatea sânului scade cu vârsta,
03:55
up to a third of women
91
235260
2000
până la o treime dintre femei
03:57
retain dense breast tissue
92
237260
2000
menţin ţesutul mamar dens
03:59
for years after menopause.
93
239260
3000
vreme de ani după menopauză.
04:03
So how do you know if your breasts are dense?
94
243260
3000
Prin urmare cum ştiţi dacă aveţi ţesutul mamar dens?
04:06
Well, you need to read the details
95
246260
2000
Ei bine, trebuie să citiţi detaliile
04:08
of your mammography report.
96
248260
2000
raportului vostru mamografic.
04:10
Radiologists classify breast density
97
250260
2000
Radiologii clasifică densitatea mamară
04:12
into four categories
98
252260
2000
în patru categorii
04:14
based on the appearance of the tissue on a mammogram.
99
254260
3000
pe baza imaginii ţesutului la mamografie.
04:17
If the breast is less than 25 percent dense,
100
257260
3000
Dacă sânul are densitate sub 25%
04:20
that's called fatty-replaced.
101
260260
2000
se numeşte grăsos - înlocuit.
04:22
The next category
102
262260
2000
Următoarea categorie
04:24
is scattered fibroglandular densities,
103
264260
2000
o reprezintă densităţile fibroglandulare dispersate,
04:26
followed by heterogeneously dense
104
266260
2000
urmată de eterogen dens
04:28
and extremely dense.
105
268260
2000
şi extrem de dens.
04:30
And breasts that fall into these two categories
106
270260
2000
Iar sânii care se încadrează în aceste două categorii
04:32
are considered dense.
107
272260
2000
sunt consideraţi denşi.
04:34
The problem with breast density
108
274260
2000
Problema cu densitatea sânului
04:36
is that it's truly the wolf in sheep's clothing.
109
276260
3000
este că e de fapt lupul în piele de oaie.
04:39
Both tumors and dense breast tissue
110
279260
2000
Atât tumorile, cât şi ţesutul mamar dens
04:41
appear white on a mammogram,
111
281260
3000
apar cu alb într-o mamogramă,
04:44
and the X-ray often can't distinguish between the two.
112
284260
3000
iar radiografia deseori nu poate distinge între cele două.
04:47
So it's easy to see this tumor
113
287260
2000
Aşa că e uşor să vezi această tumoare
04:49
in the upper part of this fatty breast.
114
289260
3000
în partea de sus a acestui sân gras.
04:52
But imagine how difficult it would be
115
292260
2000
Dar imaginaţi-vă cât de dificil ar fi
04:54
to find that tumor in this dense breast.
116
294260
3000
să găseşti acea tumoare în acest sân dens.
04:57
That's why mammograms find
117
297260
2000
De aceea mamografiile găsesc
04:59
over 80 percent of tumors in fatty breasts,
118
299260
3000
mai mult de 80% dintre tumorile din sânii graşi,
05:02
but as few as 40 percent in extremely dense breasts.
119
302260
3000
dar doar 40% în sânii extrem de denşi.
05:05
Now it's bad enough that breast density
120
305260
2000
Acum, e destul de rău că densitatea mamară
05:07
makes it hard to find a cancer,
121
307260
2000
face mai dificilă găsirea cancerului,
05:09
but it turns out
122
309260
2000
dar se pare
05:11
that it's also a powerful predictor
123
311260
2000
că e şi un factor predictiv important
05:13
of your risk for breast cancer.
124
313260
2000
al riscului pentru cancer de sân.
05:15
It's a stronger risk factor
125
315260
2000
E un factor de risc mai puternic
05:17
than having a mother or a sister with breast cancer.
126
317260
3000
decât a avea o mamă sau o soră cu cancer de sân.
05:20
At the time my patient posed this question to me,
127
320260
3000
La momentul în care pacienta mea mi-a pus această întrebare,
05:23
breast density was an obscure topic
128
323260
2000
densitatea mamară era un subiect obscur
05:25
in the radiology literature,
129
325260
2000
în literatura radiologică,
05:27
and very few women having mammograms,
130
327260
2000
şi foarte puţine femei care îşi făceau mamografii
05:29
or the physicians ordering them,
131
329260
2000
sau doctori care le cereau,
05:31
knew about this.
132
331260
2000
ştiau despre asta.
05:33
But what else could I offer her?
133
333260
2000
Dar ce altceva i-aş fi putut oferi?
05:36
Mammograms have been around since the 1960's,
134
336260
3000
Mamografii s-au efectuat din anii 60.
05:39
and it's changed very little.
135
339260
2000
Şi s-au schimbat foarte puţin.
05:41
There have been surprisingly few innovations,
136
341260
3000
Au fost surprinzător de puţine inovaţii,
05:44
until digital mammography was approved
137
344260
2000
până când mamografia digitală a fost aprobată
05:46
in 2000.
138
346260
2000
în anul 2000.
05:48
Digital mammography is still an X-ray of the breast,
139
348260
3000
Mamografia digitală este tot o radiografie a sânului,
05:51
but the images
140
351260
2000
dar imaginile
05:53
can be stored and manipulated digitally,
141
353260
2000
pot fi înregistrate şi manipulate digital,
05:55
just like we can with a digital camera.
142
355260
3000
la fel cum facem cu o cameră digitală.
05:58
The U.S. has invested
143
358260
2000
SUA au investit
06:00
four billion dollars
144
360260
2000
patru miliarde de dolari
06:02
converting to digital mammography equipment,
145
362260
3000
în trecerea la echipament pentru mamografii digitale.
06:05
and what have we gained from that investment?
146
365260
3000
Şi ce am câştigat din această investiţie?
06:08
In a study funded by over 25 million taxpayer dollars,
147
368260
4000
Într-un studiu finanţat cu mai mult de 25 de milioane de dolari ai contribuabililor
06:12
digital mammography was found
148
372260
2000
s-a demonstrat că mamografia digitală
06:14
to be no better over all
149
374260
2000
nu este mai bună per total
06:16
than traditional mammography,
150
376260
2000
decât mamografia tradiţională.
06:18
and in fact, it was worse in older women.
151
378260
3000
Şi de fapt, era mai rea pentru femeile în vârstă.
06:21
But it was better in one group,
152
381260
3000
Dar era mai bună pentru un grup,
06:24
and that was women under 50
153
384260
2000
acela al femeilor sub 50 de ani
06:26
who were pre-menopausal and had dense breasts,
154
386260
3000
care erau înainte de menopauză şi aveau sâni denşi.
06:29
and in those women,
155
389260
2000
Iar la aceste femei,
06:31
digital mammography found twice as many cancers,
156
391260
3000
mamografia digitală a găsit de două ori mai multe cazuri de cancer
06:34
but it still only found 60 percent.
157
394260
3000
dar încă doar 60%.
06:37
So digital mammography
158
397260
2000
Aşa că mamografia digitală
06:39
has been a giant leap forward
159
399260
2000
a fost un pas uriaş înainte
06:41
for manufacturers
160
401260
2000
pentru producătorii
06:43
of digital mammography equipment,
161
403260
2000
de echipament pentru mamografii digitale,
06:45
but it's been a very small step forward for
162
405260
2000
dar a fost un foarte mic pas înainte pentru
06:47
womankind.
163
407260
2000
femei.
06:50
What about ultrasound?
164
410260
2000
Dar ecografia?
06:52
Ultrasound generates more biopsies
165
412260
2000
Ecografia generează mai multe biopsii
06:54
that are unnecessary relative to other technologies,
166
414260
2000
care nu sunt necesare în raport cu alte tehnologii,
06:56
so it's not widely used.
167
416260
3000
aşa că nu este utilizată pe scară largă.
06:59
And MRI is exquisitely sensitive for finding tumors,
168
419260
3000
Şi examenul RMN este extrem de sensibil la depistarea tumorilor,
07:02
but it's also very expensive.
169
422260
3000
dar este de asemenea foarte scump.
07:06
If we think about disruptive technology,
170
426260
3000
Dacă ne gândim la tehnologie revoluţionară,
07:09
we see an almost ubiquitous pattern
171
429260
2000
vedem un tipar aproape ubicuu
07:11
of the technology getting smaller and less expensive.
172
431260
3000
al tehnologiilor ce devin mai mici şi mai ieftine.
07:14
Think about iPods compared to stereos.
173
434260
3000
Gândiţi-vă la iPod în comparaţie cu combinele muzicale.
07:17
But it's the exact opposite in health care.
174
437260
3000
Dar în medicină este exact opusul.
07:20
The machines get ever bigger
175
440260
2000
Aparatele devin din ce în ce mai mari
07:22
and ever more expensive.
176
442260
2000
şi din ce în ce mai scumpe.
07:26
Screening the average young woman with an MRI
177
446260
3000
Testarea de rutină a unei femei tinere medii cu un RMN
07:29
is kind of like driving to the grocery store in a Hummer.
178
449260
3000
e ca şi cum ai conduce un Hummer până la aprozar.
07:33
It's just way too much equipment.
179
453260
2000
E pur şi simplu prea mult echipament.
07:35
One MRI scan
180
455260
2000
Un examen RMN
07:37
costs 10 times what a digital mammogram costs.
181
457260
3000
costă de 10 ori mai mult decât o mamografie.
07:40
And sooner or later, we're going to have to accept the fact
182
460260
2000
Şi mai devreme sau mai tîrziu, va trebui să acceptăm faptul
07:42
that health care innovation
183
462260
2000
că inovaţia în domeniul sănătăţii
07:44
can't always come at a much higher price.
184
464260
3000
nu poate mereu să vină la un cost mult mai mare.
07:49
Malcolm Gladwell wrote an article in the New Yorker
185
469260
2000
Malcom Gladwell a scris un articol în New Yorker
07:51
on innovation,
186
471260
2000
pe tema inovaţiei,
07:53
and he made the case that scientific discoveries
187
473260
3000
şi el a demonstrat că descoperirile ştiinţifice
07:56
are rarely the product of one individual's genius.
188
476260
4000
sunt rareori produsul geniului individual.
08:00
Rather, big ideas can be orchestrated,
189
480260
3000
Mai degrabă, ideile măreţe pot fi orchestrate,
08:03
if you can simply gather
190
483260
2000
dacă poţi aduna pur şi simplu
08:05
people with different perspectives in a room
191
485260
2000
oameni cu perspective diferite în aceeaşi cameră
08:07
and get them to talk about things
192
487260
2000
şi să-i faci să vorbească despre lucruri
08:09
that they don't ordinarily talk about.
193
489260
2000
despre care nu vorbesc de obicei.
08:11
It's like the essence of TED.
194
491260
3000
E ca esenţa TED.
08:14
He quotes one innovator who says,
195
494260
2000
El citează un inovator care spune,
08:16
"The only time a physician and a physicist get together
196
496260
4000
"Singurul moment în care un medic şi un fizician se întâlnesc
08:20
is when the physicist gets sick."
197
500260
2000
este atunci când fizicianul se îmbolnăveşte."
08:22
(Laughter)
198
502260
2000
(Râsete)
08:24
This makes no sense,
199
504260
2000
Asta nu are sens,
08:26
because physicians have all kinds of problems
200
506260
2000
pentru că medicii au tot felul de probleme
08:28
that they don't realize have solutions.
201
508260
3000
despre care nu realizează că au soluţii.
08:31
And physicists have all kinds of solutions for things
202
511260
2000
Şi fizicienii au tot felul de soluţii pentru lucruri
08:33
that they don't realize are problems.
203
513260
3000
pe care nu le văd ca probleme.
08:36
Now, take a look at this cartoon
204
516260
3000
Acum, uitaţi-vă la această caricatură
08:39
that accompanied Gladwell's article,
205
519260
2000
care a acompaniat articolul lui Gladwell,
08:41
and tell me if you see something disturbing
206
521260
2000
şi spuneţi-mi dacă vedeţi ceva tulburător
08:43
about this depiction of innovative thinkers.
207
523260
3000
la această reprezentare a gânditorilor inovatori.
08:46
(Laughter)
208
526260
2000
(Râsete)
08:48
So if you will allow me a little creative license,
209
528260
4000
Aşa că dacă îmi permiteţi o licenţă creativă,
08:52
I will tell you the story
210
532260
2000
vă voi spune povestea
08:54
of the serendipitous collision
211
534260
2000
coliziunii întâmplătoare
08:56
of my patient's problem
212
536260
2000
a problemei pacientei mele
08:58
with a physicist's solution.
213
538260
2000
cu soluţia unui fizician.
09:00
Shortly after her visit,
214
540260
2000
La puţină vreme după vizita ei,
09:02
I was introduced to a nuclear physicist
215
542260
2000
am făcut cunoştinţă cu un specialist în fizică nucleară
09:04
at Mayo
216
544260
2000
la Mayo
09:06
named Michael O'Conner,
217
546260
2000
care se numea Michael O'Conner,
09:08
who was a specialist in cardiac imaging,
218
548260
2000
care era specialist în imagistica cardiacă,
09:10
something I had nothing to do with.
219
550260
2000
ceva cu care nu am nici o legătură.
09:12
And he happened to tell me
220
552260
2000
Şi s-a întâmplat să-mi spună
09:14
about a conference he'd just returned from in Israel,
221
554260
3000
despre o conferinţă din Israel de la care abia se întorsese
09:17
where they were talking about a new type of gamma detector.
222
557260
3000
unde vorbiseră despre un nou tip de detector gamma.
09:20
Now gamma imaging has been around for a long time
223
560260
2000
Acum, tehnologia imagistică gamma există de multă vreme
09:22
to image the heart,
224
562260
2000
pentru a reprezenta inima,
09:24
and it had even been tried to image the breast.
225
564260
3000
şi s-a încercat să fie folosită pentru sân.
09:27
But the problem was
226
567260
2000
Dar problema a fost
09:29
that the gamma detectors
227
569260
2000
că detectorii gamma
09:31
were these huge, bulky tubes,
228
571260
2000
erau nişte tuburi uriaşe, greoaie,
09:33
and they were filled with these scintillating crystals,
229
573260
2000
care erau umplute cu cristale scânteietoare,
09:35
and you just couldn't get them close enough around the breast
230
575260
3000
şi pur şi simplu ne le puteai fixa suficient de aproape în jurul sânului
09:38
to find small tumors.
231
578260
2000
pentru a găsi tumori mici.
09:40
But the potential advantage was
232
580260
2000
Dar avantajul potenţial era
09:42
that gamma rays, unlike X-rays,
233
582260
2000
acela că razele gamma, spre deosebire de razele X,
09:44
are not influenced by breast density.
234
584260
3000
nu sunt influenţate de densitatea sânului.
09:47
But this technology
235
587260
2000
Dar această tehnologie
09:49
could not find tumors when they're small,
236
589260
2000
nu poate găsi tumorile când acestea sunt mici.
09:51
and finding a small tumor is critical for survival.
237
591260
3000
Şi găsirea unei tumori mici e critică pentru supravieţuire.
09:54
If you can find a tumor
238
594260
2000
Dacă poţi găsi o tumoare
09:56
when it's less than a centimeter,
239
596260
2000
când are mai puţin de un centimetru,
09:58
survival exceeds 90 percent,
240
598260
2000
supravieţuirea depăşeşte 90%,
10:00
but drops off rapidly
241
600260
2000
dar scade rapid
10:02
as tumor size increases.
242
602260
2000
pe măsură ce creşte dimensiunea tumorii.
10:05
But Michael told me about
243
605260
2000
Dar Michael mi-a vorbit
10:07
a new type of gamma detector that he'd seen,
244
607260
2000
despre un nou tip de detector gamma pe care îl văzuse,
10:09
and this is it.
245
609260
2000
şi acesta este.
10:11
It's made
246
611260
2000
E făcut,
10:13
not of a bulky tube,
247
613260
2000
nu dintr-un tub greoi,
10:15
but of a thin layer of a semiconductor material
248
615260
3000
ci dintr-un strat subţire de material semiconductor
10:18
that serves as the gamma detector.
249
618260
2000
care serveşte ca detector gamma.
10:20
And I started talking to him
250
620260
2000
Şi am început să vorbesc cu el
10:22
about this problem with breast density,
251
622260
2000
despre această problemă a densităţii sânului,
10:24
and we realized that we might be able to get this detector
252
624260
3000
şi am realizat că am putea fi capabili să aducem acest detector
10:27
close enough around the breast
253
627260
2000
suficient de aproape de sân
10:29
to actually find small tumors.
254
629260
2000
pentru a găsi cu adevărat tumori mici.
10:31
So after putting together
255
631260
2000
Aşa că după ce am realizat
10:33
a grid of these cubes with tape --
256
633260
3000
o grilă din aceste cuburi cu bandă adezivă --
10:36
(Laughter)
257
636260
3000
(Râsete)
10:39
-- Michael hacked off the X-ray plate
258
639260
3000
-- Michael a sustras placa radiografică
10:42
of a mammography machine
259
642260
2000
a unui aparat pentru mamografii
10:44
that was about to be thrown out,
260
644260
2000
care era pe punctul de a fi aruncat.
10:46
and we attached the new detector,
261
646260
3000
Şi am ataşat noul detector,
10:49
and we decided to call this machine
262
649260
2000
şi am decis să numim acest aparat
10:51
Molecular Breast Imaging, or MBI.
263
651260
3000
Imagisitică Moleculară a Sânului sau MBI.
10:55
This is an image from our first patient.
264
655260
2000
Aceasta este o imagine obţinută pentru prima noastră pacientă.
10:57
And you can see, using the old gamma technology,
265
657260
2000
După cum puteţi vedea, utilizând vechea tehnologie cu raze gamma
10:59
that it just looked like noise.
266
659260
2000
arăta pur şi simplu ca un bruiaj.
11:01
But using our new detector,
267
661260
2000
Dar utilizând noul nostru detector,
11:03
we could begin to see the outline of a tumor.
268
663260
3000
puteam începe să vedem conturul unei tumori.
11:06
So here we were, a nuclear physicist,
269
666260
2000
Aşa că iată-ne, un specialist în fizică nucleară,
11:08
an internist,
270
668260
2000
un medic internist,
11:10
soon joined by Carrie Hruska, a biomedical engineer,
271
670260
3000
curând şi Carrie Hruska, un specialist în inginerie biomedicală,
11:13
and two radiologists,
272
673260
2000
şi doi radiologi,
11:15
and we were trying to take on
273
675260
2000
şi încercam să cucerim
11:17
the entrenched world of mammography
274
677260
2000
lumea inamovibilă a mamografiei
11:19
with a machine that was held together by duct tape.
275
679260
3000
cu un aparat care era lipit cu scotch.
11:23
To say that we faced
276
683260
2000
Să spun că am întâmpinat
11:25
high doses of skepticism
277
685260
2000
doze ridicate de scepticism
11:27
in those early years
278
687260
2000
în acei ani de început
11:29
is just a huge understatement,
279
689260
2000
este doar un eufemism.
11:31
but we were so convinced that we might be able to make this work
280
691260
3000
Dar eram aşa de convinşi că am putea fi capabili să facem asta să funcţioneze
11:34
that we chipped away with incremental modifications
281
694260
3000
încât am redus această atitudine cu modificările incrementale
11:37
to this system.
282
697260
2000
pe care le-am adus sistemului.
11:39
This is our current detector.
283
699260
2000
Aceasta este versiunea curentă a detectorului.
11:41
And you can see that it looks a lot different.
284
701260
2000
Şi puteţi vedea că arată foarte diferit.
11:43
The duct tape is gone,
285
703260
4000
Banda adezivă a dispărut
11:47
and we added a second detector on top of the breast,
286
707260
2000
şi am adăugat un al doilea detector deasupra sânului,
11:49
which has further improved our tumor detection.
287
709260
3000
care a îmbunătăţit şi mai mult detectarea tumorilor.
11:52
So how does this work?
288
712260
2000
Aşadar cum funcţionează?
11:54
The patient receives an injection of a radio tracer
289
714260
3000
Pacientul primeşte o injecţie cu o substanţă de contrast
11:57
that's taken up by rapidly proliferating tumor cells,
290
717260
3000
care aderă la celulele canceroase ce proliferează rapid,
12:00
but not by normal cells,
291
720260
2000
dar nu şi la celulele normale.
12:02
and this is the key difference from mammography.
292
722260
3000
Şi asta e diferenţa cheie faţă de mamografie.
12:05
Mammography relies on differences
293
725260
2000
Mamografia se bazează pe diferenţele
12:07
in the appearance of the tumor from the background tissue,
294
727260
3000
de imagine între tumoare şi ţesutul de fundal,
12:10
and we've seen that those differences
295
730260
2000
şi am văzut că acele diferenţe
12:12
can be obscured in a dense breast.
296
732260
3000
pot fi ascunse de un sân dens.
12:15
But MBI exploits
297
735260
2000
Dar MBI exploatează
12:17
the different molecular behavior of tumors,
298
737260
3000
comportamentul molecular diferit al tumorilor,
12:20
and therefore, it's impervious to breast density.
299
740260
3000
şi prin urmare e indiferent faţă de densitatea sânului.
12:24
After the injection,
300
744260
2000
După injecţie,
12:26
the patient's breast is placed between the detectors.
301
746260
2000
sânul pacientei este amplasat între detectori.
12:28
And if you've ever had a mammogram --
302
748260
2000
Şi dacă vreodată v-aţi făcut vreo mamografie --
12:30
if you're old enough to have had a mammogram --
303
750260
2000
dacă sunteţi suficient de în vârstă pentru a vă fi făcut o mamografie --
12:32
you know what comes next:
304
752260
2000
ştiţi ce urmează:
12:34
pain.
305
754260
2000
durere.
12:36
You may be surprised to know
306
756260
2000
Veţi fi surprinse să aflaţi
12:38
that mammography is the only radiologic study
307
758260
3000
că mamografia este singurul test radiologic
12:41
that's regulated by federal law,
308
761260
2000
care este reglementat de legea federală,
12:43
and the law requires
309
763260
2000
iar legea cere
12:45
that the equivalent of a 40-pound car battery
310
765260
3000
ca echivalentul unei baterii de maşină de circa 18kg
12:48
come down on your breast during this study.
311
768260
3000
să vă preseze sânul în timpul acestui studiu.
12:52
But with MBI,
312
772260
2000
Dar cu MBI
12:54
we use just light, pain-free compression.
313
774260
3000
utilizăm doar compresie uşoară, fără durere.
12:57
(Applause)
314
777260
6000
(Aplauze)
13:03
And the detector
315
783260
2000
Şi detectorul
13:05
then transmits the image to the computer.
316
785260
2000
transmite apoi imaginea la computer.
13:07
So here's an example.
317
787260
2000
Aici e un exemplu.
13:09
You can see, on the right, a mammogram
318
789260
2000
Puteţi vedea în dreapta o mamografie
13:11
showing a faint tumor,
319
791260
2000
ce arată o tumoare slabă,
13:13
the edges of which are blurred by the dense tissue.
320
793260
2000
ale cărei margini sunt neclare din cauza ţesutului dens.
13:15
But the MBI image shows that tumor much more clearly,
321
795260
3000
Dar imaginea obţinută prin MBI arată această tumoare mult mai clar,
13:18
as well as a second tumor,
322
798260
2000
precum şi o a doua tumoare,
13:20
which profoundly influence that patient's surgical options.
323
800260
3000
care influenţează profund opţiunile chirurgicale ale pacientei.
13:24
In this example, although the mammogram found one tumor,
324
804260
3000
În acest exemplu, deşi mamografia a găsit o tumoare,
13:27
we were able to demonstrate three discrete tumors --
325
807260
3000
noi am fost capabili să demonstrăm existenţa a trei tumori discrete --
13:30
one is small as three millimeters.
326
810260
2000
una nu mai mare de 3mm.
13:33
Our big break came in 2004.
327
813260
3000
Succesul nostru cel mare a venit în 2004.
13:38
After we had demonstrated that we could find small tumors,
328
818260
3000
După ce am demonstrat că putem găsi tumori mici,
13:41
we used these images
329
821260
2000
am utilizat aceste imagini
13:43
to submit a grant to the Susan G. Komen Foundation.
330
823260
3000
pentru a aplica pentru o bursă a Fundaţiei Susan G. Komen.
13:46
And we were elated when they took a chance
331
826260
3000
Şi am fost mândri când ei au riscat
13:49
on a team of completely unknown investigators
332
829260
2000
cu o echipă de cercetători complet necunoscuţi
13:51
and funded us to study
333
831260
2000
şi ne-au finanţat pentru a cerceta
13:53
1,000 women with dense breasts,
334
833260
2000
1000 de femei cu sâni denşi,
13:55
comparing a screening mammogram to an MBI.
335
835260
3000
comparând testarea prin mamografie cu cea MBI.
13:58
Of the tumors that we found,
336
838260
2000
Din tumorile pe care le-am găsit,
14:00
mammography found
337
840260
2000
mamografia a găsit
14:02
only 25 percent of those tumors.
338
842260
3000
doar 25%.
14:05
MBI found 83 percent.
339
845260
3000
MBI a găsit 83%.
14:08
Here's an example from that screening study.
340
848260
3000
Iată un exemplu din acel studiu.
14:11
The digital mammogram was read as normal
341
851260
2000
Mamografia digitală a fost interpretată ca normală
14:13
and shows lots of dense tissue,
342
853260
2000
şi arată mult ţesut dens,
14:15
but the MBI shows an area of intense uptake,
343
855260
3000
dar MBI arată o zonă de aderenţă intensă,
14:18
which correlated with a two-centimeter tumor.
344
858260
3000
care a fost corelată cu o tumoare de 2 centimetri.
14:21
In this case, a one-centimeter tumor.
345
861260
3000
În acest caz, o tumoare de 1 cm.
14:24
And in this case,
346
864260
2000
Iar în acest caz,
14:26
a 45-year-old medical secretary at Mayo,
347
866260
3000
o secretară în vârstă de 45 de ani de la Mayo,
14:29
who had lost her mother to breast cancer when she was very young,
348
869260
3000
care şi-a pierdut mama din cauza cancerului la sân atunci când era foarte tânără,
14:32
wanted to enroll in our study.
349
872260
2000
a dorit să participe la studiul nostru.
14:34
And her mammogram showed an area of very dense tissue,
350
874260
3000
Iar mamografia ei a arătat o zonă de ţesut foarte dens,
14:37
but her MBI showed an area
351
877260
2000
dar testul MBI a arătat o zonă
14:39
of worrisome uptake,
352
879260
2000
de aderenţă îngrijorătoare,
14:41
which we can also see on a color image.
353
881260
3000
care poate fi văzută şi într-o imagine color.
14:44
And this corresponded
354
884260
2000
Şi asta corespunde
14:46
to a tumor the size of a golf ball.
355
886260
2000
unei tumori de dimensiunea unei mingi de golf.
14:48
But fortunately it was removed
356
888260
2000
Dar din fericire a fost îndepărtată
14:50
before it had spread to her lymph nodes.
357
890260
3000
înainte de a se întinde la nodulii săi limfatici.
14:54
So now that we knew that this technology
358
894260
2000
Aşa că acum că ştiam că această tehnologie
14:56
could find three times more tumors in a dense breast,
359
896260
3000
putea găsi de trei ori mai multe tumori într-un sân dens,
14:59
we had to solve one very important problem.
360
899260
3000
aveam de rezolvat o problemă foarte importantă.
15:02
We had to figure out how to lower the radiation dose,
361
902260
3000
Trebuia să descoperim cum să scădem doza de radiaţii.
15:05
and we have spent the last three years
362
905260
3000
Şi am petrecut ultimii trei ani
15:08
making modifications to every aspect of the imaging system
363
908260
3000
modificând toate aspectele sistemului imagistic
15:11
to allow this.
364
911260
2000
pentru a permite asta.
15:13
And I'm very happy to report that we're now using a dose of radiation
365
913260
3000
Şi sunt foarte fericită să vă spun că acum utilizăm o doză scăzută de radiaţii
15:16
that is equivalent to the effective dose
366
916260
2000
care e echivalentă cu doza eficace
15:18
from one digital mammogram.
367
918260
2000
dintr-o mamografie digitală.
15:20
And at this low dose, we're continuing this screening study,
368
920260
3000
Şi la această doză scăzută, continuăm acest studiu de testare,
15:23
and this image from three weeks ago
369
923260
3000
iar această imagine de acum trei săptămâni
15:26
in a 67-year-old woman
370
926260
2000
pentru o femeie de 67 de ani
15:28
shows a normal digital mammogram,
371
928260
2000
arată o mamografie digitală normală,
15:30
but an MBI image
372
930260
2000
dar o imagine MBI
15:32
showing an uptake that proved to be a large cancer.
373
932260
3000
ce indică o aderenţă care s-a dovedit a fi un cancer de dimensiuni mari.
15:35
So this is not just young women that it's benefiting.
374
935260
3000
Aşa că nu doar femeile tinere beneficiază.
15:38
It's also older women with dense tissue.
375
938260
3000
Şi femeile în vârstă cu ţesut dens.
15:41
And we're now routinely using one-fifth the radiation dose
376
941260
3000
Şi acum utilizăm ca rutină o cincime din doza de iradiere
15:44
that's used in any other type of gamma technology.
377
944260
3000
care e folosită în orice alt tip de tehnologie gamma.
15:48
MBI generates four images per breast.
378
948260
3000
MBI generează patru imagini per sân.
15:51
MRI generates over a thousand.
379
951260
3000
RMN-ul generează mai mult de o mie.
15:54
It takes a radiologist
380
954260
2000
Pentru un radiolog
15:56
years of specialty training
381
956260
2000
sunt necesari ani de specializare
15:58
to become expert in differentiating
382
958260
2000
pentru a deveni un expert în diferenţierea
16:00
the normal anatomic detail
383
960260
2000
detaliului anatomic normal
16:02
from the worrisome finding.
384
962260
2000
de descoperiri îngrijorătoare.
16:04
But I suspect even the non-radiologists in the room
385
964260
3000
Dar suspectez că chiar şi cei de aici, fără a fi radiologi,
16:07
can find the tumor on the MBI image.
386
967260
3000
pot găsi o tumoare într-o imagine MBI.
16:10
But this is why MBI
387
970260
2000
Şi de aceea MBI
16:12
is so potentially disruptive --
388
972260
2000
are un potenţial atât de disruptiv.
16:14
it's as accurate as MRI,
389
974260
2000
Este la fel de exactă ca un RMN,
16:16
it's far less complex to interpret,
390
976260
3000
interpretarea este mult mai puţin complexă,
16:19
and it's a fraction of the cost.
391
979260
2000
şi e la o fracţiune din cost.
16:21
But you can understand why there may be
392
981260
2000
Dar înţelegeţi de ce pot fi
16:23
forces in the breast-imaging world
393
983260
2000
forţe în lumea imagisticii sânului
16:25
who prefer the status quo.
394
985260
3000
care preferă status quo-ul.
16:29
After achieving what we felt were remarkable results,
395
989260
3000
După ce am obţinut ceea ce noi considerăm rezultate remarcabile,
16:32
our manuscript was rejected
396
992260
3000
manuscrisul nostru a fost respins
16:35
by four journals.
397
995260
2000
de patru publicaţii.
16:37
After the fourth rejection,
398
997260
2000
După cel de-al patrulea refuz
16:39
we requested reconsideration of the manuscript,
399
999260
2000
am cerut reconsiderarea manuscrisului
16:41
because we strongly suspected
400
1001260
2000
pentru că l-am suspectat serios
16:43
that one of the reviewers who had rejected it
401
1003260
2000
pe unul dintre cenzorii ce îl refuzaseră
16:45
had a financial conflict of interest
402
1005260
2000
că are un conflict de interese financiare
16:47
in a competing technology.
403
1007260
3000
într-o tehnologie aflată în competiţie.
16:50
Our manuscript was then accepted
404
1010260
2000
Manuscrisul nostru a fost atunci acceptat
16:52
and will be published later this month
405
1012260
3000
şi va fi publicat luna aceasta
16:55
in the journal Radiology.
406
1015260
2000
în revista Radiology.
16:57
(Applause)
407
1017260
8000
(Aplauze)
17:05
We still need to complete the screening study using the low dose,
408
1025260
3000
Mai avem încă de finalizat studiul de testare ce utilizează o doză redusă,
17:08
and then our findings will need to be replicated
409
1028260
2000
şi apoi descoperirile noastre vor trebui reproduse
17:10
at other institutions,
410
1030260
2000
de alte instituţii.
17:12
and this could take five or more years.
411
1032260
3000
Şi asta poate lua cinci sau mai mulţi ani.
17:15
If this technology is widely adopted,
412
1035260
3000
Dacă această tehnologie este adoptată pe scară largă,
17:18
I will not benefit financially in any way,
413
1038260
3000
eu nu voi beneficia financiar în nici un fel.
17:21
and that is very important to me,
414
1041260
3000
Şi asta este foarte important pentru mine,
17:24
because it allows me to continue to tell you the truth.
415
1044260
3000
pentru că îmi permite să continui să vă spun adevărul.
17:28
But I recognize --
416
1048260
2000
Dar recunosc --
17:30
(Applause)
417
1050260
4000
(Aplauze)
17:34
I recognize that the adoption of this technology
418
1054260
3000
recunosc că adoptarea acestei tehnologii
17:37
will depend as much on economic
419
1057260
2000
va depinde în mod egal de forţe
17:39
and political forces
420
1059260
2000
economice şi politice
17:41
as it will on the soundness of the science.
421
1061260
3000
cât şi de integritatea ştiinţei.
17:44
The MBI unit has now been FDA approved,
422
1064260
3000
MBI a fost acum aprobată de FDA (Agenţia SUA pentru alimente şi medicamente)
17:47
but it's not yet widely available.
423
1067260
3000
dar nu este încă disponibilă pe scară largă.
17:50
So until something is available
424
1070260
2000
Aşa că până când ceva va fi disponibil
17:52
for women with dense breasts,
425
1072260
2000
pentru femeile cu sâni denşi,
17:54
there are things that you should know
426
1074260
2000
sunt lucruri pe care trebuie să le cunoaşteţi
17:56
to protect yourself.
427
1076260
2000
pentru a vă proteja.
17:58
First, know your density.
428
1078260
2000
În primul rând, să cunoaşteţi densitatea sânilor voştri.
18:00
Ninety percent of women don't,
429
1080260
2000
90% dintre femei nu ştiu,
18:02
and 95 percent of women don't know
430
1082260
2000
iar 95% dintre femei nu ştiu
18:04
that it increases your breast cancer risk.
431
1084260
3000
că asta creşte riscul de cancer la sân.
18:07
The State of Connecticut became the first and only state
432
1087260
3000
Statul Connecticut a devenit primul şi singurul stat
18:10
to mandate that women receive notification
433
1090260
2000
în care e obligatoriu ca femeile să primească o notificare
18:12
of their breast density
434
1092260
2000
privind densitatea sânilor lor
18:14
after a mammogram.
435
1094260
3000
după o mamografie.
18:17
I was at a conference of 60,000 people in breast-imaging
436
1097260
3000
Am fost la o conferinţă de 60.000 de oameni pe tema imagisticii sânului
18:20
last week in Chicago,
437
1100260
2000
săptămâna trecută în Chicago.
18:22
and I was stunned that there was a heated debate
438
1102260
3000
Şi am fost uimită de faptul că a avut loc o dezbatere încinsă
18:25
as to whether we should be telling women
439
1105260
2000
dacă ar trebui să spunem femeilor
18:27
what their breast density is.
440
1107260
2000
care e densitatea sânilor lor.
18:29
Of course we should.
441
1109260
2000
Bineînţeles că ar trebui.
18:31
And if you don't know, please ask your doctor
442
1111260
3000
Şi dacă nu ştiţi, vă rog întrebaţi-l pe doctorul vostru.
18:34
or read the details of your mammography report.
443
1114260
3000
sau citiţi detaliile raportului mamografiei.
18:37
Second, if you're pre-menopausal,
444
1117260
2000
În al doilea rând, dacă sunteţi înainte de menopauză,
18:39
try to schedule your mammogram
445
1119260
2000
încercaţi să vă programaţi mamografia
18:41
in the first two weeks of your menstrual cycle,
446
1121260
2000
în primele două săptămâni ale ciclului menstrual,
18:43
when breast density is relatively lower.
447
1123260
3000
când densitatea sânului e relativ mai scăzută.
18:46
Third, if you notice a persistent change in your breast,
448
1126260
3000
În al treilea rând, dacă remarcaţi o schimbare persistentă la sân,
18:49
insist on additional imaging.
449
1129260
3000
insistaţi pentru studii imagistice adiţionale.
18:52
And fourth and most important,
450
1132260
2000
Şi al patrulea şi cel mai important,
18:54
the mammography debate will rage on,
451
1134260
3000
dezbaterea privind mamografiile va continua furibund,
18:57
but I do believe that all women 40 and older
452
1137260
3000
dar eu cred că toate femeile de 40 de ani sau mai mult
19:00
should have an annual mammogram.
453
1140260
2000
ar trebui să-şi facă o mamografie anual.
19:02
Mammography isn't perfect,
454
1142260
2000
Mamografia nu e perfectă,
19:04
but it's the only test that's been proven
455
1144260
2000
dar este singurul test care s-a dovedit
19:06
to reduce mortality from breast cancer.
456
1146260
3000
a reduce mortalitatea provocată de cancerul la sân.
19:09
But this mortality banner
457
1149260
2000
Dar acest slogan al mortalităţii
19:11
is the very sword
458
1151260
2000
este chiar sabia
19:13
which mammography's most ardent advocates use
459
1153260
3000
pe care cei mai ardenţi suporteri ai mamografiei o folosesc
19:16
to deter innovation.
460
1156260
2000
pentru a împiedica inovaţia.
19:18
Some women who develop breast cancer
461
1158260
3000
Unele femei care dezvoltă cancer la sân
19:21
die from it many years later,
462
1161260
2000
mor din cauza acestuia ani mai tîrziu.
19:23
and most women, thankfully, survive.
463
1163260
2000
Şi majoritatea femeilor, din fericire, supravieţuiesc.
19:25
So it takes 10 or more years
464
1165260
2000
Aşadar durează 10 sau mai mulţi ani
19:27
for any screening method
465
1167260
2000
pentru ca o metodă de testare
19:29
to demonstrate a reduction
466
1169260
2000
să demonstreze o reducere
19:31
in mortality from breast cancer.
467
1171260
2000
a mortalităţii provocate de cancerul la sân.
19:33
Mammography's the only one that's been around long enough
468
1173260
2000
Mamografia este singura care există de suficient timp
19:35
to have a chance of making that claim.
469
1175260
3000
ca să aibă şansa de a face această declaraţie.
19:38
It is time for us to accept
470
1178260
3000
E timpul ca noi să acceptăm
19:41
both the extraordinary successes of mammography
471
1181260
2000
atât succesele extraordinare ale mamografiei
19:43
and the limitations.
472
1183260
2000
cât şi limitările acesteia.
19:45
We need to individualize screening
473
1185260
2000
Trebuie să individualizăm testarea
19:47
based on density.
474
1187260
2000
pe baza densităţii.
19:49
For women without dense breasts,
475
1189260
2000
Pentru femeile fără sâni denşi,
19:51
mammography is the best choice.
476
1191260
3000
mamografia este cea mai bună alegere.
19:54
But for women with dense breasts;
477
1194260
2000
Dar pentru femeile cu sâni denşi,
19:56
we shouldn't abandon screening altogether,
478
1196260
2000
nu ar trebui să abandonăm testarea,
19:58
we need to offer them something better.
479
1198260
3000
ci trebuie să le oferim ceva mai bun.
20:03
The babies that we were carrying
480
1203260
2000
Bebeluşii pe care îi purtam
20:05
when my patient first asked me this question
481
1205260
3000
atunci când pacienta mea mi-a pus această întrebare
20:08
are now both in middle school,
482
1208260
3000
sunt acum în şcoala gimnazială,
20:11
and the answer has been so slow to come.
483
1211260
3000
iar răspunsul a venit atât de încet.
20:16
She's given me her blessing
484
1216260
2000
Ea mi-a permis
20:18
to share this story with you.
485
1218260
3000
să vă spun această poveste.
20:21
After undergoing biopsies
486
1221260
2000
După ce a făcut biopsii
20:23
that further increased her risk for cancer
487
1223260
3000
care i-au crescut riscul de a dezvolta cancer
20:26
and losing her sister to cancer,
488
1226260
2000
şi şi-a pierdut sora din cauza cancerului,
20:28
she made the difficult decision
489
1228260
2000
ea a luat decizia dificilă
20:30
to have a prophylactic mastectomy.
490
1230260
3000
de a face o mastectomie profilactică.
20:34
We can and must do better,
491
1234260
3000
Putem şi trebuie să facem ceva mai bine,
20:37
not just in time for her granddaughters
492
1237260
3000
nu numai la timp pentru nepoatele ei
20:40
and my daughters,
493
1240260
2000
şi fiicele mele,
20:42
but in time for you.
494
1242260
2000
ci la timp pentru voi.
20:44
Thank you.
495
1244260
2000
Mulţumesc.
20:46
(Applause)
496
1246260
16000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7