Deborah Rhodes: A tool that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you

62,051 views

2011-01-06 ・ TED


New videos

Deborah Rhodes: A tool that finds 3x more breast tumors, and why it's not available to you

62,051 views ・ 2011-01-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Carien Duisterwinkel Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
There are two groups of women
0
15260
3000
Er zijn twee groepen vrouwen
00:18
when it comes to screening mammography --
1
18260
2000
als we het over mammografie-screening hebben -
00:20
women in whom mammography works very well
2
20260
3000
vrouwen bij wie mammografie goed werkt
00:23
and has saved thousands of lives
3
23260
2000
en duizenden levens heeft gered
00:25
and women in whom it doesn't work well at all.
4
25260
4000
en vrouwen bij wie het helemaal niet goed werkt.
00:29
Do you know which group you're in?
5
29260
3000
Weet jij tot welke groep jij behoort?
00:32
If you don't, you're not alone.
6
32260
2000
Zo niet, dan ben je niet alleen.
00:34
Because the breast has become
7
34260
2000
Want de borst is een
00:36
a very political organ.
8
36260
3000
erg politiek orgaan geworden.
00:39
The truth has become lost
9
39260
2000
De waarheid is zoekgeraakt
00:41
in all the rhetoric
10
41260
2000
in alle retoriek
00:43
coming from the press, politicians,
11
43260
2000
van de pers, politici,
00:45
radiologists
12
45260
2000
radiologen
00:47
and medical imaging companies.
13
47260
2000
en bedrijven die medische beeldapparatuur maken.
00:49
I will do my best this morning
14
49260
2000
Ik ga vanmorgen mijn best doen
00:51
to tell you what I think is the truth.
15
51260
3000
om jullie te vertellen wat volgens mij de waarheid is.
00:54
But first, my disclosures.
16
54260
3000
Maar eerst, enkele toelichtingen.
00:57
I am not a breast cancer survivor.
17
57260
2000
Ik ben geen overlevende van borstkanker.
00:59
I'm not a radiologist.
18
59260
2000
Ik ben geen radioloog.
01:01
I don't have any patents,
19
61260
2000
Ik heb geen patenten en ik heb nooit geld ontvangen
01:03
and I've never received any money from a medical imaging company,
20
63260
3000
van een bedrijf dat apparatuur voor medische beeldvorming ontwikkelt.
01:06
and I am not seeking your vote.
21
66260
3000
En je hoeft niet op mij te stemmen.
01:09
(Laughter)
22
69260
2000
(Gelach)
01:11
What I am
23
71260
2000
Wat ik wel ben,
01:13
is a doctor of internal medicine
24
73260
2000
is een internist
01:15
who became passionately interested in this topic
25
75260
2000
die een passie ontwikkelde voor dit onderwerp
01:17
about 10 years ago
26
77260
2000
toen zo'n 10 jaar geleden
01:19
when a patient asked me a question.
27
79260
3000
een patiënt een vraag stelde aan mij.
01:23
She came to see me
28
83260
2000
Ze kwam bij mij
01:25
after discovering a breast lump.
29
85260
2000
nadat ze een knobbeltje in haar borst had ontdekt.
01:27
Her sister had been diagnosed with breast cancer
30
87260
3000
Bij haar zus was borstkanker geconstateerd
01:30
in her 40s.
31
90260
2000
toen ze in de veertig was.
01:32
She and I were both very pregnant at that time,
32
92260
3000
We waren beiden heel erg zwanger
01:35
and my heart just ached for her,
33
95260
2000
en mijn hart ging naar haar uit,
01:37
imagining how afraid she must be.
34
97260
3000
terwijl ik me voorstelde hoe bang ze moest zijn.
01:40
Fortunately, her lump proved to be benign.
35
100260
3000
Gelukkig bleek het knobbeltje goedaardig te zijn.
01:43
But she asked me a question:
36
103260
2000
Maar ze stelde mij een vraag:
01:45
how confident was I
37
105260
2000
hoe zeker ik was dat ik een tumor
01:47
that I would find a tumor early on her mammogram
38
107260
2000
in een vroeg stadium zou zien op haar mammogram,
01:49
if she developed one?
39
109260
2000
mocht ze er een ontwikkelen?
01:51
So I studied her mammogram,
40
111260
2000
Dus bekeek ik haar mammogram
01:53
and I reviewed the radiology literature,
41
113260
2000
en herlas de radiologieliteratuur.
01:55
and I was shocked to discover
42
115260
2000
Ik was geschokt toen ik erachter kwam
01:57
that, in her case,
43
117260
2000
dat in haar geval
01:59
our chances of finding a tumor early on the mammogram
44
119260
2000
de kans om een tumor in een vroeg stadium te vinden
02:01
were less than the toss of a coin.
45
121260
3000
op een mammogram, enorm klein was.
02:04
You may recall a year ago
46
124260
2000
Misschien herinner je je nog dat er een jaar geleden
02:06
when a firestorm erupted
47
126260
2000
een storm van protest uitbarstte
02:08
after the United States Preventive Services Task Force
48
128260
4000
nadat de United States Preventive Services Task Force
02:12
reviewed the world's mammography screening literature
49
132260
3000
de wereldwijde literatuur over mammografie screening herzag
02:15
and issued a guideline
50
135260
2000
en een richtlijn uitbracht
02:17
recommending against screening mammograms
51
137260
3000
die adviseerde tegen mammografie-screening
02:20
in women in their 40s.
52
140260
2000
bij vrouwen in de veertig.
02:22
Now everybody rushed to criticize the Task Force,
53
142260
3000
Iedereen bekritiseerde de Task Force,
02:25
even though most of them weren't in anyway familiar
54
145260
2000
ook al waren de meesten niet op de hoogte
02:27
with the mammography studies.
55
147260
3000
van de onderzoeken naar mammografie.
02:30
It took the Senate just 17 days
56
150260
2000
De senaat had maar 17 dagen nodig
02:32
to ban the use of the guidelines
57
152260
2000
om het gebruik van de richtlijnen te verbieden
02:34
in determining insurance coverage.
58
154260
3000
bij het bepalen van de verzekeringsdekking.
02:38
Radiologists were outraged
59
158260
2000
Radiologen waren verontwaardigd
02:40
by the guidelines.
60
160260
2000
door de richtlijnen.
02:42
The pre-eminent mammographer in the United States
61
162260
2000
De meest vooraanstaande mammografist in de Verenigde Staten
02:44
issued the following quote
62
164260
2000
gaf het volgende citaat
02:46
to the Washington Post.
63
166260
3000
aan de Washington Post.
02:49
The radiologists were, in turn, criticized
64
169260
3000
Van de radiologen op hun beurt werd gezegd
02:52
for protecting their own financial self-interest.
65
172260
3000
dat ze alleen maar opkwamen voor hun eigen financiële belang.
02:55
But in my view,
66
175260
2000
Maar naar mijn mening
02:57
the radiologists are heroes.
67
177260
2000
zijn de radiologen helden.
02:59
There's a shortage of radiologists
68
179260
2000
Er is een tekort aan radiologen
03:01
qualified to read mammograms,
69
181260
2000
die gekwalificeerd zijn om mammogrammen te lezen,
03:03
and that's because mammograms are one of the most complex
70
183260
3000
en dat komt omdat mammogrammen het moeilijkst te interpreteren
03:06
of all radiology studies to interpret,
71
186260
3000
zijn in de radiologie,
03:09
and because radiologists
72
189260
2000
en omdat radiologen
03:11
are sued more often
73
191260
2000
vaker worden aangeklaagd
03:13
over missed breast cancer
74
193260
2000
omdat ze borstkanker over het hoofd hebben gezien,
03:15
than any other cause.
75
195260
2000
meer dan voor andere oorzaken.
03:17
But that very fact is telling.
76
197260
3000
Maar juist dat zegt veel.
03:20
Where there is this much legal smoke,
77
200260
3000
Waar zoveel juridische rook is,
03:23
there is likely to be some fire.
78
203260
3000
daar zal vast ook wel vuur zijn.
03:26
The factor most responsible for that fire
79
206260
3000
De grootste oorzaak voor dat vuur
03:29
is breast density.
80
209260
2000
is borstweefseldichtheid.
03:33
Breast density refers to the relative amount of fat --
81
213260
2000
Borstweefseldichtheid wil zeggen de hoeveelheid vet --
03:35
pictured here in yellow --
82
215260
2000
dat zie je hier in het geel --
03:37
versus connective and epithelial tissues --
83
217260
2000
in verhouding tot bindweefsel en epitheelweefsel --
03:39
pictured in pink.
84
219260
2000
in het roze op deze afbeelding.
03:41
And that proportion
85
221260
2000
Die verhouding
03:43
is primarily genetically determined.
86
223260
2000
wordt voornamelijk genetisch bepaald.
03:45
Two-thirds of women in their 40s
87
225260
2000
Twee derde van vrouwen in de veertig
03:47
have dense breast tissue,
88
227260
2000
heeft dicht borstweefsel
03:49
which is why mammography doesn't work as well in them.
89
229260
3000
en daarom werkt mammografie bij hen niet zo goed.
03:52
And although breast density generally declines with age,
90
232260
3000
Hoewel de dichtheid van borstweefsel in het algemeen afneemt met de leeftijd,
03:55
up to a third of women
91
235260
2000
behoudt bijna een derde van de vrouwen
03:57
retain dense breast tissue
92
237260
2000
dicht borstweefsel
03:59
for years after menopause.
93
239260
3000
tot jaren na de menopauze.
04:03
So how do you know if your breasts are dense?
94
243260
3000
Hoe kun je weten of je borsten dicht weefsel hebben?
04:06
Well, you need to read the details
95
246260
2000
Nou, dan moet je de details
04:08
of your mammography report.
96
248260
2000
van je mammografierapport lezen.
04:10
Radiologists classify breast density
97
250260
2000
Radiologen classificeren borstweefseldichtheid
04:12
into four categories
98
252260
2000
in vier categorieën
04:14
based on the appearance of the tissue on a mammogram.
99
254260
3000
gebaseerd op hoe het weefsel eruit ziet op een mammogram.
04:17
If the breast is less than 25 percent dense,
100
257260
3000
Als het borstweefsel minder dan 25 procent dicht is,
04:20
that's called fatty-replaced.
101
260260
2000
heet dat ‘bijna helemaal vet’.
04:22
The next category
102
262260
2000
De volgende categorie
04:24
is scattered fibroglandular densities,
103
264260
2000
‘verspreid fibroglandulair weefsel’
04:26
followed by heterogeneously dense
104
266260
2000
gevolgd door 'heterogeen dicht borstklierweefsel'
04:28
and extremely dense.
105
268260
2000
en tenslotte 'extreem dicht borstklierweefsel'.
04:30
And breasts that fall into these two categories
106
270260
2000
Het weefsel van borsten die in die laatste twee categorieën vallen,
04:32
are considered dense.
107
272260
2000
wordt beschouwd als dicht.
04:34
The problem with breast density
108
274260
2000
Het probleem met borstweefseldichtheid
04:36
is that it's truly the wolf in sheep's clothing.
109
276260
3000
is dat we het echt hebben over een wolf in schaapskleren.
04:39
Both tumors and dense breast tissue
110
279260
2000
Zowel tumoren als dicht borstweefsel
04:41
appear white on a mammogram,
111
281260
3000
zien er op een mammogram uit als een witte vlek.
04:44
and the X-ray often can't distinguish between the two.
112
284260
3000
De röntgenfoto maakt geen onderscheid tussen de twee.
04:47
So it's easy to see this tumor
113
287260
2000
Dus is het gemakkelijk om deze tumor te zien
04:49
in the upper part of this fatty breast.
114
289260
3000
in het bovenste gedeelte van deze borst die in de categorie 'bijna helemaal vet' past.
04:52
But imagine how difficult it would be
115
292260
2000
Maar stel je eens voor hoe moeilijk het zou zijn
04:54
to find that tumor in this dense breast.
116
294260
3000
om die tumor te vinden in deze borst met dicht weefsel.
04:57
That's why mammograms find
117
297260
2000
Daarom vindt een mammogram
04:59
over 80 percent of tumors in fatty breasts,
118
299260
3000
80% van de tumoren in 'bijna helemaal vet'-borsten,
05:02
but as few as 40 percent in extremely dense breasts.
119
302260
3000
maar slechts 40% in borsten met extreem dicht weefsel.
05:05
Now it's bad enough that breast density
120
305260
2000
Het is erg genoeg dat dicht borstweefsel
05:07
makes it hard to find a cancer,
121
307260
2000
het moeilijk maakt een tumor te vinden,
05:09
but it turns out
122
309260
2000
maar het blijkt ook nog eens
05:11
that it's also a powerful predictor
123
311260
2000
een belangrijke voorspeller van het risico
05:13
of your risk for breast cancer.
124
313260
2000
op het krijgen van borstkanker.
05:15
It's a stronger risk factor
125
315260
2000
Borstweefseldichtheid is een grotere risicofactor
05:17
than having a mother or a sister with breast cancer.
126
317260
3000
dan een moeder of zus hebben met borstkanker.
05:20
At the time my patient posed this question to me,
127
320260
3000
Toen mijn patiënt me deze vraag stelde,
05:23
breast density was an obscure topic
128
323260
2000
was borstweefseldichtheid een onbekend onderwerp
05:25
in the radiology literature,
129
325260
2000
in de radiologieliteratuur.
05:27
and very few women having mammograms,
130
327260
2000
Slechts weinig vrouwen die een mammogram ondergingen
05:29
or the physicians ordering them,
131
329260
2000
noch de artsen die er opdracht voor gaven,
05:31
knew about this.
132
331260
2000
wisten hiervan.
05:33
But what else could I offer her?
133
333260
2000
Maar wat kon ik anders nog aanbieden?
05:36
Mammograms have been around since the 1960's,
134
336260
3000
Mammografie bestaat sinds de jaren 1960.
05:39
and it's changed very little.
135
339260
2000
Er is maar weinig veranderd.
05:41
There have been surprisingly few innovations,
136
341260
3000
Er zijn verbazingwekkend weinig vernieuwingen geweest
05:44
until digital mammography was approved
137
344260
2000
totdat digitale mammografie werd goedgekeurd
05:46
in 2000.
138
346260
2000
in 2000.
05:48
Digital mammography is still an X-ray of the breast,
139
348260
3000
Digitale mammografie is nog altijd een röntgenfoto van de borst,
05:51
but the images
140
351260
2000
maar de beelden
05:53
can be stored and manipulated digitally,
141
353260
2000
kunnen digitaal worden opgeslagen en veranderd,
05:55
just like we can with a digital camera.
142
355260
3000
net zoals we dat kunnen met een digitaal fototoestel.
05:58
The U.S. has invested
143
358260
2000
The VS heeft
06:00
four billion dollars
144
360260
2000
vier miljard geïnvesteerd
06:02
converting to digital mammography equipment,
145
362260
3000
in de aanschaf van materiaal voor digitale mammografie.
06:05
and what have we gained from that investment?
146
365260
3000
Wat voor voordeel hebben we van die investering?
06:08
In a study funded by over 25 million taxpayer dollars,
147
368260
4000
Uit een studie, betaald met meer dan 25 miljoen dollar belastingsgeld,
06:12
digital mammography was found
148
372260
2000
is gebleken dat digitale mammografie
06:14
to be no better over all
149
374260
2000
niet beter is dan
06:16
than traditional mammography,
150
376260
2000
traditionele mammografie.
06:18
and in fact, it was worse in older women.
151
378260
3000
Het scoort zelfs slechter bij oudere vrouwen.
06:21
But it was better in one group,
152
381260
3000
Maar voor één groep werkte het wel beter:
06:24
and that was women under 50
153
384260
2000
vrouwen onder de 50 die nog niet
06:26
who were pre-menopausal and had dense breasts,
154
386260
3000
in de menopauze waren en borsten met dicht weefsel hebben.
06:29
and in those women,
155
389260
2000
Bij die vrouwen,
06:31
digital mammography found twice as many cancers,
156
391260
3000
vond digitale mammografie twee keer zoveel tumoren,
06:34
but it still only found 60 percent.
157
394260
3000
maar nog steeds slechts 60 procent.
06:37
So digital mammography
158
397260
2000
Dus digitale mammografie
06:39
has been a giant leap forward
159
399260
2000
was een gigantische sprong vooruit
06:41
for manufacturers
160
401260
2000
voor de fabrikanten
06:43
of digital mammography equipment,
161
403260
2000
van apparatuur voor digitale mammografie,
06:45
but it's been a very small step forward for
162
405260
2000
maar slechts een heel klein stapje voor
06:47
womankind.
163
407260
2000
vrouwen.
06:50
What about ultrasound?
164
410260
2000
En echo's dan?
06:52
Ultrasound generates more biopsies
165
412260
2000
Echo’s geven aanleiding tot meer onnodige biopten
06:54
that are unnecessary relative to other technologies,
166
414260
2000
in vergelijking met andere technieken.
06:56
so it's not widely used.
167
416260
3000
Ze worden dus niet vaak gebruikt.
06:59
And MRI is exquisitely sensitive for finding tumors,
168
419260
3000
MRI-scans zijn erg goed in het vinden van tumoren
07:02
but it's also very expensive.
169
422260
3000
maar ook heel erg duur.
07:06
If we think about disruptive technology,
170
426260
3000
Als we aan nieuwe technologie denken,
07:09
we see an almost ubiquitous pattern
171
429260
2000
zien we een bijna alomtegenwoordig patroon
07:11
of the technology getting smaller and less expensive.
172
431260
3000
van technologie die steeds kleiner en goedkoper wordt.
07:14
Think about iPods compared to stereos.
173
434260
3000
Denk bijvoorbeeld aan iPods in vergelijking tot stereo's.
07:17
But it's the exact opposite in health care.
174
437260
3000
Maar in de gezondheidszorg is het omgekeerde waar.
07:20
The machines get ever bigger
175
440260
2000
De apparaten worden steeds groter
07:22
and ever more expensive.
176
442260
2000
en steeds duurder.
07:26
Screening the average young woman with an MRI
177
446260
3000
De doorsnee jonge vrouw screenen met een MRI
07:29
is kind of like driving to the grocery store in a Hummer.
178
449260
3000
is als met je Hummer naar de supermarkt rijden:
07:33
It's just way too much equipment.
179
453260
2000
gewoon veel te veel apparatuur.
07:35
One MRI scan
180
455260
2000
Een MRI-scan
07:37
costs 10 times what a digital mammogram costs.
181
457260
3000
kost 10 keer zoveel als een digitaal mammogram.
07:40
And sooner or later, we're going to have to accept the fact
182
460260
2000
Vroeg of laat moeten we accepteren
07:42
that health care innovation
183
462260
2000
dat innovatie in de gezondheidszorg
07:44
can't always come at a much higher price.
184
464260
3000
niet altijd kan tegen een veel hogere prijs.
07:49
Malcolm Gladwell wrote an article in the New Yorker
185
469260
2000
Malcolm Gladwell heeft een artikel geschreven in de New Yorker
07:51
on innovation,
186
471260
2000
over innovatie.
07:53
and he made the case that scientific discoveries
187
473260
3000
Hij beargumenteerde daarin dat wetenschappelijke ontdekkingen
07:56
are rarely the product of one individual's genius.
188
476260
4000
maar zelden het product zijn van één briljant individu.
08:00
Rather, big ideas can be orchestrated,
189
480260
3000
In tegendeel: je kunt grote ideeën laten ontstaan
08:03
if you can simply gather
190
483260
2000
als je gewoonweg
08:05
people with different perspectives in a room
191
485260
2000
mensen met verschillende perspectieven rond de tafel zet
08:07
and get them to talk about things
192
487260
2000
en ze met elkaar aan de praat krijgt over dingen
08:09
that they don't ordinarily talk about.
193
489260
2000
waar ze normaal gesproken niet over praten.
08:11
It's like the essence of TED.
194
491260
3000
Eigenlijk de essentie van TED dus.
08:14
He quotes one innovator who says,
195
494260
2000
Hij citeert een innovator die zegt:
08:16
"The only time a physician and a physicist get together
196
496260
4000
"Een arts en een natuurkundige ontmoeten elkaar enkel
08:20
is when the physicist gets sick."
197
500260
2000
wanneer de natuurkundige ziek is."
08:22
(Laughter)
198
502260
2000
(Gelach)
08:24
This makes no sense,
199
504260
2000
Dit is niet logisch,
08:26
because physicians have all kinds of problems
200
506260
2000
want artsen hebben allerlei soorten problemen
08:28
that they don't realize have solutions.
201
508260
3000
waarvan ze zich niet realiseren dat er oplossingen voor zijn.
08:31
And physicists have all kinds of solutions for things
202
511260
2000
En natuurkundigen hebben allerlei oplossing voor dingen
08:33
that they don't realize are problems.
203
513260
3000
waarvan ze niet doorhebben dat het problemen zijn.
08:36
Now, take a look at this cartoon
204
516260
3000
Kijk eens naar deze cartoon
08:39
that accompanied Gladwell's article,
205
519260
2000
die naast Gladwells artikel geprint stond
08:41
and tell me if you see something disturbing
206
521260
2000
en vertel me dan eens of je iets zorgwekkends ziet
08:43
about this depiction of innovative thinkers.
207
523260
3000
aan deze weergave van innovatieve denkers.
08:46
(Laughter)
208
526260
2000
(Gelach)
08:48
So if you will allow me a little creative license,
209
528260
4000
Als jullie me een beetje creatieve ruimte geven,
08:52
I will tell you the story
210
532260
2000
dan wil ik jullie het verhaal vertellen
08:54
of the serendipitous collision
211
534260
2000
van de toevallige botsing
08:56
of my patient's problem
212
536260
2000
van het probleem van mijn patiënt
08:58
with a physicist's solution.
213
538260
2000
en de oplossing van een natuurkundige.
09:00
Shortly after her visit,
214
540260
2000
Kort nadat ze bij me langs was geweest,
09:02
I was introduced to a nuclear physicist
215
542260
2000
werd ik voorgesteld aan een kernfysicus
09:04
at Mayo
216
544260
2000
bij Mayo,
09:06
named Michael O'Conner,
217
546260
2000
Michael O'Conner,
09:08
who was a specialist in cardiac imaging,
218
548260
2000
een specialist in cardiale beeldvorming,
09:10
something I had nothing to do with.
219
550260
2000
iets waar ik absoluut niks mee te maken had.
09:12
And he happened to tell me
220
552260
2000
Hij vertelde me toevallig
09:14
about a conference he'd just returned from in Israel,
221
554260
3000
over een conferentie in Israël waar hij onlangs was geweest
09:17
where they were talking about a new type of gamma detector.
222
557260
3000
waar gesproken werd over een nieuw soort gammadetector.
09:20
Now gamma imaging has been around for a long time
223
560260
2000
Gamma-beeldvorming bestaat al lange tijd
09:22
to image the heart,
224
562260
2000
voor het in beeld brengen van het hart,
09:24
and it had even been tried to image the breast.
225
564260
3000
en er zijn ook tests geweest voor het toepassen op de borst.
09:27
But the problem was
226
567260
2000
Maar het probleem was dat
09:29
that the gamma detectors
227
569260
2000
de gammadetectoren
09:31
were these huge, bulky tubes,
228
571260
2000
enorm omvangrijke tubes waren
09:33
and they were filled with these scintillating crystals,
229
573260
2000
vol met sprankelende kristallen
09:35
and you just couldn't get them close enough around the breast
230
575260
3000
en die kon je niet dicht genoeg bij de borst brengen
09:38
to find small tumors.
231
578260
2000
om kleine tumoren op te sporen.
09:40
But the potential advantage was
232
580260
2000
Maar het potentiële voordeel was
09:42
that gamma rays, unlike X-rays,
233
582260
2000
dat gammastralen, in tegenstelling tot röntgenstralen,
09:44
are not influenced by breast density.
234
584260
3000
niet beïnvloed worden door borstweefseldichtheid.
09:47
But this technology
235
587260
2000
Maar deze technologie
09:49
could not find tumors when they're small,
236
589260
2000
kon geen kleine tumoren opsporen.
09:51
and finding a small tumor is critical for survival.
237
591260
3000
En het vinden van een kleine tumor is essentieel voor de overlevingskansen.
09:54
If you can find a tumor
238
594260
2000
Als je een tumor kan vinden
09:56
when it's less than a centimeter,
239
596260
2000
als hij kleiner is dan één centimeter,
09:58
survival exceeds 90 percent,
240
598260
2000
is de overlevingskans hoger dan 90 procent,
10:00
but drops off rapidly
241
600260
2000
maar dat percentage verlaagt snel
10:02
as tumor size increases.
242
602260
2000
als de tumor groter wordt.
10:05
But Michael told me about
243
605260
2000
Michael vertelde me over
10:07
a new type of gamma detector that he'd seen,
244
607260
2000
een nieuwe soort gammadetector die hij had gezien,
10:09
and this is it.
245
609260
2000
deze.
10:11
It's made
246
611260
2000
Hij is niet gemaakt
10:13
not of a bulky tube,
247
613260
2000
met een omvangrijke buis,
10:15
but of a thin layer of a semiconductor material
248
615260
3000
maar van een dunne laag halfgeleidend materiaal
10:18
that serves as the gamma detector.
249
618260
2000
dat dienst doet als de gammadetector.
10:20
And I started talking to him
250
620260
2000
Ik begon met hem te praten
10:22
about this problem with breast density,
251
622260
2000
over het probleem met dicht borstweefsel,
10:24
and we realized that we might be able to get this detector
252
624260
3000
en we realiseerden ons dat we deze detector misschien
10:27
close enough around the breast
253
627260
2000
dicht genoeg om de borst heen zouden kunnen leggen
10:29
to actually find small tumors.
254
629260
2000
om kleine tumoren op te sporen.
10:31
So after putting together
255
631260
2000
Nadat we een rooster van zulke buizen met wat tape
10:33
a grid of these cubes with tape --
256
633260
3000
aan elkaar hadden geplakt --
10:36
(Laughter)
257
636260
3000
(Gelach)
10:39
-- Michael hacked off the X-ray plate
258
639260
3000
-- hakte Michael de röntgenplaat van
10:42
of a mammography machine
259
642260
2000
een mammografische machine
10:44
that was about to be thrown out,
260
644260
2000
die zou worden weggegooid.
10:46
and we attached the new detector,
261
646260
3000
We maakten de nieuwe detector eraan vast,
10:49
and we decided to call this machine
262
649260
2000
en besloten dat we dit apparaat
10:51
Molecular Breast Imaging, or MBI.
263
651260
3000
Molecular Breast Imaging, of MBI zouden noemen.
10:55
This is an image from our first patient.
264
655260
2000
Dit is een beeld van onze eerste patiënt.
10:57
And you can see, using the old gamma technology,
265
657260
2000
Je kunt zien dat met de oude gammatechnologie,
10:59
that it just looked like noise.
266
659260
2000
dat beeld eruit ziet als ruis.
11:01
But using our new detector,
267
661260
2000
Maar met onze nieuwe detector,
11:03
we could begin to see the outline of a tumor.
268
663260
3000
konden we de vorm van een tumor onderscheiden.
11:06
So here we were, a nuclear physicist,
269
666260
2000
Daar stonden we dan, een kernfysicus,
11:08
an internist,
270
668260
2000
een internist,
11:10
soon joined by Carrie Hruska, a biomedical engineer,
271
670260
3000
en niet veel later ook Carrie Hruska, een biomedisch ingenieur,
11:13
and two radiologists,
272
673260
2000
en twee radiologen.
11:15
and we were trying to take on
273
675260
2000
We probeerden de goed afgeschermde
11:17
the entrenched world of mammography
274
677260
2000
wereld van de mammografie aan te pakken
11:19
with a machine that was held together by duct tape.
275
679260
3000
met een apparaat dat met plakband aan elkaar hing.
11:23
To say that we faced
276
683260
2000
Zeggen dat we
11:25
high doses of skepticism
277
685260
2000
veel sceptici tegenkwamen
11:27
in those early years
278
687260
2000
in die eerste jaren
11:29
is just a huge understatement,
279
689260
2000
is een enorm understatement.
11:31
but we were so convinced that we might be able to make this work
280
691260
3000
Maar we waren er zo van overtuigd dat het ons zou lukken
11:34
that we chipped away with incremental modifications
281
694260
3000
dat we met kleine aanpassingen verder werkten
11:37
to this system.
282
697260
2000
aan dit systeem.
11:39
This is our current detector.
283
699260
2000
Dit is onze detector nu.
11:41
And you can see that it looks a lot different.
284
701260
2000
Jullie kunnen zien dat hij er een stuk anders uitziet.
11:43
The duct tape is gone,
285
703260
4000
Geen plakband meer,
11:47
and we added a second detector on top of the breast,
286
707260
2000
en we hebben een tweede detector boven de borst toegevoegd,
11:49
which has further improved our tumor detection.
287
709260
3000
wat tumordetectie nog verder heeft verbeterd.
11:52
So how does this work?
288
712260
2000
Hoe werkt het?
11:54
The patient receives an injection of a radio tracer
289
714260
3000
De patiënt krijgt een injectie met radioactieve merkstof
11:57
that's taken up by rapidly proliferating tumor cells,
290
717260
3000
die wordt opgenomen door tumorcellen die zich snel vermeerderen,
12:00
but not by normal cells,
291
720260
2000
maar niet door normale cellen.
12:02
and this is the key difference from mammography.
292
722260
3000
Dat is het grote onderscheid met mammografie.
12:05
Mammography relies on differences
293
725260
2000
Mammografie steunt op verschillen
12:07
in the appearance of the tumor from the background tissue,
294
727260
3000
in het uiterlijk van de tumor vergeleken met het weefsel eromheen,
12:10
and we've seen that those differences
295
730260
2000
en we hebben net gezien dat die verschillen
12:12
can be obscured in a dense breast.
296
732260
3000
in dicht borstweefsel niet altijd duidelijk zijn.
12:15
But MBI exploits
297
735260
2000
Maar MBI maakt gebruik van
12:17
the different molecular behavior of tumors,
298
737260
3000
het verschil in moleculair gedrag van tumoren
12:20
and therefore, it's impervious to breast density.
299
740260
3000
en daarom heeft weefseldichtheid geen invloed.
12:24
After the injection,
300
744260
2000
Na de injectie
12:26
the patient's breast is placed between the detectors.
301
746260
2000
wordt de borst van de patiënt tussen de detectoren geplaatst.
12:28
And if you've ever had a mammogram --
302
748260
2000
Als je ooit een mammogram hebt gehad --
12:30
if you're old enough to have had a mammogram --
303
750260
2000
als je oud genoeg bent om er een te hebben gehad --
12:32
you know what comes next:
304
752260
2000
dan weet je wat er dan komt:
12:34
pain.
305
754260
2000
pijn.
12:36
You may be surprised to know
306
756260
2000
Het komt misschien als een verrassing,
12:38
that mammography is the only radiologic study
307
758260
3000
maar mammografie is het enige radiologisch onderzoek
12:41
that's regulated by federal law,
308
761260
2000
dat door federale wetten gereguleerd is,
12:43
and the law requires
309
763260
2000
en de wet eist
12:45
that the equivalent of a 40-pound car battery
310
765260
3000
dat het equivalent van een autobatterij van bijna 20 kg
12:48
come down on your breast during this study.
311
768260
3000
op je borst neerkomt tijdens het onderzoek.
12:52
But with MBI,
312
772260
2000
Maar met MBI
12:54
we use just light, pain-free compression.
313
774260
3000
gebruiken we lichte, pijnloze druk.
12:57
(Applause)
314
777260
6000
(Applaus)
13:03
And the detector
315
783260
2000
De detector
13:05
then transmits the image to the computer.
316
785260
2000
stuurt dan het beeld naar de computer.
13:07
So here's an example.
317
787260
2000
Een voorbeeld.
13:09
You can see, on the right, a mammogram
318
789260
2000
Rechts zie je een mammogram
13:11
showing a faint tumor,
319
791260
2000
waarop een vage tumor te zien is,
13:13
the edges of which are blurred by the dense tissue.
320
793260
2000
waarvan de randen moeilijk zichtbaar zijn door het dichte weefsel.
13:15
But the MBI image shows that tumor much more clearly,
321
795260
3000
Maar het MBI-beeld toont de tumor veel duidelijker,
13:18
as well as a second tumor,
322
798260
2000
en vindt ook een tweede tumor,
13:20
which profoundly influence that patient's surgical options.
323
800260
3000
wat grote invloed heeft op de behandelingsmogelijkheden van de patiënt.
13:24
In this example, although the mammogram found one tumor,
324
804260
3000
In dit voorbeeld vond het mammogram maar één tumor,
13:27
we were able to demonstrate three discrete tumors --
325
807260
3000
maar wij konden drie losse tumoren onderscheiden --
13:30
one is small as three millimeters.
326
810260
2000
waarvan één kleiner dan drie millimeter.
13:33
Our big break came in 2004.
327
813260
3000
Onze grote kans kwam in 2004.
13:38
After we had demonstrated that we could find small tumors,
328
818260
3000
Nadat we hadden aangetoond dat we kleine tumoren konden opsporen,
13:41
we used these images
329
821260
2000
gebruikten we deze beelden
13:43
to submit a grant to the Susan G. Komen Foundation.
330
823260
3000
om subsidie aan te vragen bij de Susan G. Komen Foundation.
13:46
And we were elated when they took a chance
331
826260
3000
We waren dolblij toen ze
13:49
on a team of completely unknown investigators
332
829260
2000
ons team van volkomen onbekende onderzoekers
13:51
and funded us to study
333
831260
2000
de kans gaf een onderzoek te doen
13:53
1,000 women with dense breasts,
334
833260
2000
met 1000 vrouwen met dicht borstweefsel,
13:55
comparing a screening mammogram to an MBI.
335
835260
3000
om een mammogram-screening te vergelijken met een MBI.
13:58
Of the tumors that we found,
336
838260
2000
Van de tumoren die wij vonden,
14:00
mammography found
337
840260
2000
vond mammografie
14:02
only 25 percent of those tumors.
338
842260
3000
er maar 25 procent.
14:05
MBI found 83 percent.
339
845260
3000
MBI vond er 83 procent.
14:08
Here's an example from that screening study.
340
848260
3000
Hier een voorbeeld van dat screening-onderzoek.
14:11
The digital mammogram was read as normal
341
851260
2000
Het digitale mammogram zag er normaal uit
14:13
and shows lots of dense tissue,
342
853260
2000
en liet veel dicht weefsel zien,
14:15
but the MBI shows an area of intense uptake,
343
855260
3000
maar de MBI toont een gebied met intense opname van de vloeistof,
14:18
which correlated with a two-centimeter tumor.
344
858260
3000
wat overeen kwam met een tumor van twee centimeter.
14:21
In this case, a one-centimeter tumor.
345
861260
3000
In dit geval, een tumor van één centimeter.
14:24
And in this case,
346
864260
2000
En in dit geval
14:26
a 45-year-old medical secretary at Mayo,
347
866260
3000
ging het om een 45 jarige medische secretaresse bij Mayo,
14:29
who had lost her mother to breast cancer when she was very young,
348
869260
3000
wier moeder overleden was aan borstkanker toen ze heel jong was.
14:32
wanted to enroll in our study.
349
872260
2000
Ze wilde zich aanmelden voor ons onderzoek.
14:34
And her mammogram showed an area of very dense tissue,
350
874260
3000
Haar mammogram toonde een gebied met erg dicht weefsel,
14:37
but her MBI showed an area
351
877260
2000
maar haar MBI toonde een gebied
14:39
of worrisome uptake,
352
879260
2000
met een zorgwekkende opname
14:41
which we can also see on a color image.
353
881260
3000
die we ook kunnen zien in kleur.
14:44
And this corresponded
354
884260
2000
Die opname kwam overeen met
14:46
to a tumor the size of a golf ball.
355
886260
2000
een tumor zo groot als een golfbal.
14:48
But fortunately it was removed
356
888260
2000
Gelukkig werd de tumor verwijderd
14:50
before it had spread to her lymph nodes.
357
890260
3000
voordat de kanker zich verspreid had naar haar lymfeklieren.
14:54
So now that we knew that this technology
358
894260
2000
Nu we wisten dat deze technologie
14:56
could find three times more tumors in a dense breast,
359
896260
3000
drie keer meer tumoren kon vinden in een borst met dicht weefsel,
14:59
we had to solve one very important problem.
360
899260
3000
was er een groot probleem dat we moesten oplossen.
15:02
We had to figure out how to lower the radiation dose,
361
902260
3000
We moesten een manier vinden om de stralingsdosis te verminderen.
15:05
and we have spent the last three years
362
905260
3000
We zijn de afgelopen drie jaar bezig geweest
15:08
making modifications to every aspect of the imaging system
363
908260
3000
om elk element van het beeldsysteem aan te passen
15:11
to allow this.
364
911260
2000
om dit te bereiken.
15:13
And I'm very happy to report that we're now using a dose of radiation
365
913260
3000
Ik ben blij te kunnen zeggen dat we nu een stralingsdosis gebruiken
15:16
that is equivalent to the effective dose
366
916260
2000
die gelijk is aan de effectieve dosis
15:18
from one digital mammogram.
367
918260
2000
van een digitaal mammogram.
15:20
And at this low dose, we're continuing this screening study,
368
920260
3000
Met deze lage dosis gaan we verder met ons screening-onderzoek,
15:23
and this image from three weeks ago
369
923260
3000
en dit beeld van drie weken geleden
15:26
in a 67-year-old woman
370
926260
2000
van een 67 jarige vrouw
15:28
shows a normal digital mammogram,
371
928260
2000
laat een normaal digitaal mammogram zien,
15:30
but an MBI image
372
930260
2000
maar een MBI beeld
15:32
showing an uptake that proved to be a large cancer.
373
932260
3000
toonde een grote opname, die een grote tumor bleek te zijn.
15:35
So this is not just young women that it's benefiting.
374
935260
3000
Dus dit helpt niet alleen jonge vrouwen.
15:38
It's also older women with dense tissue.
375
938260
3000
Ook oudere vrouwen met dicht weefsel.
15:41
And we're now routinely using one-fifth the radiation dose
376
941260
3000
We gebruiken nu routinematig één vijfde van de stralingsdosis
15:44
that's used in any other type of gamma technology.
377
944260
3000
gebruikt in andere soorten gammatechnologie.
15:48
MBI generates four images per breast.
378
948260
3000
MBI genereert vier beelden per borst.
15:51
MRI generates over a thousand.
379
951260
3000
MRI genereert er duizenden.
15:54
It takes a radiologist
380
954260
2000
Een radioloog
15:56
years of specialty training
381
956260
2000
moet jarenlang speciale training volgen
15:58
to become expert in differentiating
382
958260
2000
om expert te worden in het onderscheid maken
16:00
the normal anatomic detail
383
960260
2000
tussen normaal anatomische details
16:02
from the worrisome finding.
384
962260
2000
en zorgwekkende resultaten.
16:04
But I suspect even the non-radiologists in the room
385
964260
3000
Maar ik verwacht dat zelfs de niet-radiologen hier in de zaal
16:07
can find the tumor on the MBI image.
386
967260
3000
de tumor kunnen vinden op een MBI beeld.
16:10
But this is why MBI
387
970260
2000
Maar dit is ook waarom MBI
16:12
is so potentially disruptive --
388
972260
2000
zo'n omwenteling zou kunnen betekenen.
16:14
it's as accurate as MRI,
389
974260
2000
Het is net zo precies als MRI,
16:16
it's far less complex to interpret,
390
976260
3000
veel minder complex om te interpreteren,
16:19
and it's a fraction of the cost.
391
979260
2000
en kost maar een fractie van MRI.
16:21
But you can understand why there may be
392
981260
2000
Maar u kunt zich voorstellen waarom er misschien
16:23
forces in the breast-imaging world
393
983260
2000
krachten zijn in de beeldvorming wereld
16:25
who prefer the status quo.
394
985260
3000
die de dingen liever laten zoals ze zijn.
16:29
After achieving what we felt were remarkable results,
395
989260
3000
Nadat we, naar onze mening, opmerkelijke resultaten hadden geboekt,
16:32
our manuscript was rejected
396
992260
3000
werd ons manuscript door
16:35
by four journals.
397
995260
2000
vier tijdschriften afgewezen.
16:37
After the fourth rejection,
398
997260
2000
Na de vierde afwijzing,
16:39
we requested reconsideration of the manuscript,
399
999260
2000
hebben we heroverweging van ons manuscript aangevraagd
16:41
because we strongly suspected
400
1001260
2000
omdat we sterke vermoedens hadden
16:43
that one of the reviewers who had rejected it
401
1003260
2000
dat een van de reviewers die het had afgewezen
16:45
had a financial conflict of interest
402
1005260
2000
een financieel belangenconflict had
16:47
in a competing technology.
403
1007260
3000
in een concurrerende technologie.
16:50
Our manuscript was then accepted
404
1010260
2000
Ons manuscript werd toen geaccepteerd
16:52
and will be published later this month
405
1012260
3000
en het wordt later deze maand gepubliceerd in
16:55
in the journal Radiology.
406
1015260
2000
het tijdschrift Radiology,
16:57
(Applause)
407
1017260
8000
(Applaus)
17:05
We still need to complete the screening study using the low dose,
408
1025260
3000
Ons screening-onderzoek met de lage dosis moet nog worden afgerond,
17:08
and then our findings will need to be replicated
409
1028260
2000
en dan moeten onze bevindingen worden herhaald
17:10
at other institutions,
410
1030260
2000
bij andere instellingen.
17:12
and this could take five or more years.
411
1032260
3000
Dat kan wel meer dan vijf jaar duren.
17:15
If this technology is widely adopted,
412
1035260
3000
Als deze technologie op meer plaatsen word aangenomen,
17:18
I will not benefit financially in any way,
413
1038260
3000
zal ik daar op geen enkele manier financieel beter van worden.
17:21
and that is very important to me,
414
1041260
3000
Dat vind ik heel erg belangrijk
17:24
because it allows me to continue to tell you the truth.
415
1044260
3000
want daarom kan ik jullie de waarheid blijven vertellen.
17:28
But I recognize --
416
1048260
2000
Maar ik erken --
17:30
(Applause)
417
1050260
4000
(Applaus)
17:34
I recognize that the adoption of this technology
418
1054260
3000
Ik erken dat het aannemen van deze technologie
17:37
will depend as much on economic
419
1057260
2000
net zoveel zal afhangen van economische
17:39
and political forces
420
1059260
2000
en politieke machten
17:41
as it will on the soundness of the science.
421
1061260
3000
als van de betrouwbaarheid van de wetenschap.
17:44
The MBI unit has now been FDA approved,
422
1064260
3000
De MBI-unit is nu goedgekeurd door de FDA,
17:47
but it's not yet widely available.
423
1067260
3000
maar nog niet op veel plaatsen beschikbaar.
17:50
So until something is available
424
1070260
2000
Dus totdat er iets beschikbaar is
17:52
for women with dense breasts,
425
1072260
2000
voor vrouwen met dicht borstweefsel,
17:54
there are things that you should know
426
1074260
2000
zijn er een paar dingen die je moet weten
17:56
to protect yourself.
427
1076260
2000
om jezelf te beschermen.
17:58
First, know your density.
428
1078260
2000
Ten eerste: weet wat je dichtheid is.
18:00
Ninety percent of women don't,
429
1080260
2000
90 procent van de vrouwen weet dat niet,
18:02
and 95 percent of women don't know
430
1082260
2000
en 95 procent van de vrouwen weet niet dat het
18:04
that it increases your breast cancer risk.
431
1084260
3000
je kans op borstkanker vergroot.
18:07
The State of Connecticut became the first and only state
432
1087260
3000
Connecticut is de eerste en enige staat
18:10
to mandate that women receive notification
433
1090260
2000
waar vrouwen op de hoogte moeten worden gebracht
18:12
of their breast density
434
1092260
2000
van hun borstweefseldichtheid
18:14
after a mammogram.
435
1094260
3000
na een mammogram.
18:17
I was at a conference of 60,000 people in breast-imaging
436
1097260
3000
Vorige week was is op een conferentie in Chicago met 60.000 mensen
18:20
last week in Chicago,
437
1100260
2000
uit de borst-beeldvorming-wereld.
18:22
and I was stunned that there was a heated debate
438
1102260
3000
Ik was verbijsterd over de verhitte discussie
18:25
as to whether we should be telling women
439
1105260
2000
of we vrouwen al dan niet moeten vertellen
18:27
what their breast density is.
440
1107260
2000
wat hun borstweefseldichtheid is.
18:29
Of course we should.
441
1109260
2000
Natuurlijk moeten we dat.
18:31
And if you don't know, please ask your doctor
442
1111260
3000
Als je het niet weet, vraag het je dokter
18:34
or read the details of your mammography report.
443
1114260
3000
of lees de details van je mammografierapport.
18:37
Second, if you're pre-menopausal,
444
1117260
2000
Ten tweede: als je nog niet in de menopauze zit,
18:39
try to schedule your mammogram
445
1119260
2000
probeer je mammogram te laten nemen
18:41
in the first two weeks of your menstrual cycle,
446
1121260
2000
in de eerste twee weken van je menstruele cyclus,
18:43
when breast density is relatively lower.
447
1123260
3000
want dan is de weefseldichtheid relatief lager.
18:46
Third, if you notice a persistent change in your breast,
448
1126260
3000
Ten derde: als je een blijvende verandering in je borst opmerkt,
18:49
insist on additional imaging.
449
1129260
3000
sta op extra beelden.
18:52
And fourth and most important,
450
1132260
2000
Ten vierde, erg belangrijk:
18:54
the mammography debate will rage on,
451
1134260
3000
het mammografiedebat zal doorgaan
18:57
but I do believe that all women 40 and older
452
1137260
3000
maar ik geloof dat alle vrouwen boven de 40
19:00
should have an annual mammogram.
453
1140260
2000
elk jaar een mammogram moeten ondergaan.
19:02
Mammography isn't perfect,
454
1142260
2000
Mammografie is niet perfect,
19:04
but it's the only test that's been proven
455
1144260
2000
maar het is de enige test waarvan het bewezen is
19:06
to reduce mortality from breast cancer.
456
1146260
3000
dat hij borstkankersterftecijfers vermindert.
19:09
But this mortality banner
457
1149260
2000
Maar die sterftecijfers worden juist
19:11
is the very sword
458
1151260
2000
gebruikt als argument
19:13
which mammography's most ardent advocates use
459
1153260
3000
door de felste voorstanders van mammografie
19:16
to deter innovation.
460
1156260
2000
om innovatie tegen te houden.
19:18
Some women who develop breast cancer
461
1158260
3000
Sommige vrouwen die borstkanker ontwikkelen,
19:21
die from it many years later,
462
1161260
2000
sterven er jaren later aan.
19:23
and most women, thankfully, survive.
463
1163260
2000
De meeste vrouwen overleven gelukkig.
19:25
So it takes 10 or more years
464
1165260
2000
Dus het duurt 10 jaar of langer
19:27
for any screening method
465
1167260
2000
voordat een screeningmethode
19:29
to demonstrate a reduction
466
1169260
2000
een vermindering in sterfte door
19:31
in mortality from breast cancer.
467
1171260
2000
borstkanker kan aantonen.
19:33
Mammography's the only one that's been around long enough
468
1173260
2000
Mammografie is de enige methode die lang genoeg bestaat om
19:35
to have a chance of making that claim.
469
1175260
3000
ook maar een kans te hebben dat te beweren.
19:38
It is time for us to accept
470
1178260
3000
Het is tijd om zowel de uitzonderlijke
19:41
both the extraordinary successes of mammography
471
1181260
2000
successen als ook de beperkingen
19:43
and the limitations.
472
1183260
2000
van mammografie te accepteren.
19:45
We need to individualize screening
473
1185260
2000
Screening moet op een meer individuele manier gebeuren,
19:47
based on density.
474
1187260
2000
gebaseerd op dichtheid.
19:49
For women without dense breasts,
475
1189260
2000
Voor vrouwen die geen dicht borstweefsel hebben,
19:51
mammography is the best choice.
476
1191260
3000
is mammografie de beste optie.
19:54
But for women with dense breasts;
477
1194260
2000
Maar voor vrouwen met dicht borstweefsel
19:56
we shouldn't abandon screening altogether,
478
1196260
2000
moeten we screening niet opgeven,
19:58
we need to offer them something better.
479
1198260
3000
maar iets beters aanbieden.
20:03
The babies that we were carrying
480
1203260
2000
De baby's die we droegen
20:05
when my patient first asked me this question
481
1205260
3000
toen mijn patiënt me voor het eerst deze vraag stelde,
20:08
are now both in middle school,
482
1208260
3000
zitten nu allebei op de middelbare school,
20:11
and the answer has been so slow to come.
483
1211260
3000
zolang heeft het geduurd voor er een antwoord kwam.
20:16
She's given me her blessing
484
1216260
2000
Ze heeft me toestemming gegeven
20:18
to share this story with you.
485
1218260
3000
dit verhaal met jullie te delen.
20:21
After undergoing biopsies
486
1221260
2000
Na verscheidene biopten
20:23
that further increased her risk for cancer
487
1223260
3000
die haar kans op kanker nog meer vergroot hebben
20:26
and losing her sister to cancer,
488
1226260
2000
en nadat haar zus overleed aan kanker,
20:28
she made the difficult decision
489
1228260
2000
heeft ze het moeilijke besluit genomen
20:30
to have a prophylactic mastectomy.
490
1230260
3000
om een preventieve borstamputatie te ondergaan.
20:34
We can and must do better,
491
1234260
3000
We kunnen en moeten beter doen dan dat,
20:37
not just in time for her granddaughters
492
1237260
3000
niet alleen op tijd voor haar kleindochters,
20:40
and my daughters,
493
1240260
2000
en voor mijn dochters,
20:42
but in time for you.
494
1242260
2000
maar op tijd voor jullie.
20:44
Thank you.
495
1244260
2000
Dank je.
20:46
(Applause)
496
1246260
16000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7