Christien Meindertsma: How pig parts make the world turn

181,301 views ・ 2010-09-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Radica Stojanović
00:16
Hello. I would like to start my talk
0
16260
2000
Здраво. Свој говор желим да почнем
00:18
with actually two questions, and the first one is:
1
18260
2000
са два питања, а прво је:
00:20
How many people here actually eat pig meat?
2
20260
3000
Колико људи овде једе свињско месо?
00:23
Please raise your hand --
3
23260
2000
Молим вас подигните руке.
00:25
oh, that's a lot.
4
25260
2000
О, то је много.
00:27
And how many people have actually seen
5
27260
2000
А колико вас је заиста видело
00:29
a live pig producing this meat?
6
29260
2000
живу свињу од које се месо прави?
00:31
In the last year?
7
31260
2000
У последњој години?
00:34
In the Netherlands -- where I come from --
8
34260
2000
У Холандији, одакле долазим,
00:36
you actually never see a pig, which is really strange,
9
36260
3000
ви заправо никада не видите свињу, што је заиста чудно
00:39
because, on a population of 16 million people,
10
39260
2000
јер, на популацију од 16 милиона људи,
00:41
we have 12 million pigs.
11
41260
3000
имамо 12 милиона свиња.
00:44
And well, of course, the Dutch can't eat all these pigs.
12
44260
2000
И наравно, Холанђани не могу да поједу све те свиње.
00:46
They eat about one-third, and the rest is exported
13
46260
3000
Поједу можда једну трећину, а остало се извози
00:49
to all kinds of countries in Europe and the rest of the world.
14
49260
3000
свакаквим земљама у Европи и остатку света.
00:52
A lot goes to the U.K., Germany.
15
52260
2000
Много иде у Уједињено Краљевство, Немачку.
00:54
And what I was curious about --
16
54260
2000
Мене је интересовало -
00:56
because historically, the whole pig would be used up until the last bit
17
56260
3000
јер кроз историју, цела свиња би била искоришћена до најмањег дела
00:59
so nothing would be wasted --
18
59260
2000
и ништа се не би бацало...
01:01
and I was curious to find out
19
61260
2000
и интересовало ме је да проверим
01:03
if this was actually still the case.
20
63260
2000
да ли је ово још увек пракса.
01:05
And I spent about three years researching.
21
65260
2000
Провела сам око три године у истраживању.
01:07
And I followed this one pig
22
67260
2000
Пратила сам ту једну свињу
01:09
with number "05049,"
23
69260
2000
са бројем "05049"
01:11
all the way up until the end
24
71260
2000
све до самог краја
01:13
and to what products it's made of.
25
73260
2000
и до производа који су од ње прављени.
01:15
And in these years, I met all kinds people
26
75260
2000
Током тих година упознала сам свакакве људе,
01:17
like, for instance, farmers and butchers, which seems logical.
27
77260
3000
на пример фармере и месаре, што изгледа логично.
01:20
But I also met aluminum mold makers,
28
80260
3000
Али упознала сам и произвођаче калупа од алуминијума,
01:23
ammunition producers
29
83260
2000
произвођаче муниције,
01:25
and all kinds of people.
30
85260
2000
свакакве људе.
01:27
And what was striking to me
31
87260
2000
Оно што ме је изненадило је
01:29
is that the farmers actually had no clue
32
89260
2000
то да фармери нису имали појма
01:31
what was made of their pigs,
33
91260
2000
шта се прави од њихових свиња,
01:33
but the consumers -- as in us --
34
93260
3000
али потрошачи - то смо ми -
01:36
had also no idea
35
96260
2000
такође нису имали појма
01:38
of the pigs being in all these products.
36
98260
2000
да се свиње налазе у свим тим производима.
01:40
So what I did is,
37
100260
2000
Дакле ја сам
01:42
I took all this research
38
102260
2000
узела то истраживање
01:44
and I made it into a -- well, basically it's a product catalog of this one pig,
39
104260
3000
и претворила га - па уствари то је каталог производа од те једне свиње
01:47
and it carries a duplicate of his ear tag
40
107260
3000
и на задњој корици има дупликат
01:50
on the back.
41
110260
2000
ознаке са уха.
01:52
And it consists of seven chapters --
42
112260
3000
И састоји се од седам поглавља.
01:55
the chapters are skin, bones, meat, internal organs,
43
115260
2000
Поглавља су кожа, кости, месо, унутрашњи органи,
01:57
blood, fat and miscellaneous.
44
117260
3000
крв, маст и остало.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(смех)
02:02
In total,
46
122260
2000
Укупно,
02:04
they weigh 103.7 kilograms.
47
124260
2000
ту има 103,7 килограма.
02:06
And to show you how often you actually
48
126260
3000
И да бих вам показала колико често
02:09
meet part of this pig in a regular day,
49
129260
2000
се уствари срећете са делом ове свиње обичним данима,
02:11
I want to show you some images of the book.
50
131260
3000
желим да вам покажем неке слике из књиге.
02:15
You probably start the day with a shower.
51
135260
2000
Вероватно почињете дан туширањем.
02:17
So, in soap, fatty acids
52
137260
2000
Дакле, у сапуну се, као учвршћивач,
02:19
made from boiling pork bone fat
53
139260
2000
користе масне киселине, направљене од
02:21
are used as a hardening agent,
54
141260
2000
кључајуће масти свињских костију,
02:23
but also for giving it a pearl-like effect.
55
143260
3000
али и да би му дале ефекат сјаја.
02:26
Then if you look around you in the bathroom,
56
146260
2000
Онда, ако погледате по купатилу
02:28
you see lots more products
57
148260
2000
видите још много производа
02:30
like shampoo, conditioner,
58
150260
2000
као што је шампон, балзам,
02:32
anti-wrinkle cream, body lotion,
59
152260
3000
крема против бора, лосион за тело,
02:35
but also toothpaste.
60
155260
2000
али и паста за зубе.
02:37
Then, so, before breakfast,
61
157260
2000
Значи, пре доручка
02:39
you've already met the pig so many times.
62
159260
2000
сте се већ много пута срели са свињом.
02:42
Then, at breakfast, the pig that I followed,
63
162260
2000
Затим, за доручком, длаке од свиње коју сам
02:44
the hairs off the pig or proteins from the hairs off the pig
64
164260
3000
ја пратила или протеини из свињске длаке
02:47
were used as an improver of dough.
65
167260
3000
се користе за побољшање теста.
02:50
(Laughter)
66
170260
2000
(смех)
02:52
Well, that's what the producer says: it's "improving the dough,
67
172260
2000
Па, тако произвођач каже: то "побољшава".
02:54
of course."
68
174260
3000
Знате, наравно.
02:57
In low-fat butter, or actually in many low-fat products,
69
177260
2000
У нискокалоричном маргарину, уствари у многим нискокалоричним производима,
02:59
when you take the fat out, you actually take the taste and the texture out.
70
179260
3000
када извадите маст, заправо одстрањујете укус и текстуру.
03:02
So what they do is they put gelatin back in,
71
182260
3000
Онда они ту стављају желатин
03:05
in order to retain the texture.
72
185260
3000
да би повратили текстуру.
03:09
Well, when you're off to work, under the road or under the buildings that you see,
73
189260
3000
Па, кад кренете на посао, испод пута или зграда које видите
03:12
there might very well be cellular concrete,
74
192260
2000
можда се налази целуларни бетон,
03:14
which is a very light kind of concrete
75
194260
2000
који је једна веома лагана врста бетона,
03:16
that's actually got proteins from bones inside
76
196260
3000
који у себи има протеине из костију
03:19
and it's also fully reusable.
77
199260
3000
и у потпуности се може поново искористити.
03:22
In the train brakes -- at least in the German train brakes --
78
202260
2000
У кочницама воза, барем у кочницама немачких возова,
03:24
there's this part of the brake
79
204260
2000
постоји један део
03:26
that's made of bone ash.
80
206260
2000
који се прави од пепела костију.
03:28
And in cheesecake and all kinds of desserts,
81
208260
3000
А у "чизкејку" и свакаквим дезертима
03:31
like chocolate mousse, tiramisu, vanilla pudding,
82
211260
2000
као што је мус од чоколаде, тирамису, пудинг од ваниле,
03:33
everything that's cooled in the supermarket,
83
213260
2000
у све што се хлади у супермаркетима,
03:35
there's gelatin to make it look good.
84
215260
3000
додаје се желатин да би добро изгледало.
03:38
Fine bone china -- this is a real classic.
85
218260
2000
Фигурице од порцелана - ово је класик.
03:40
Of course, the bone in fine-bone china
86
220260
2000
Наравно, кост у порцелану
03:42
gives it its translucency
87
222260
2000
му даје провидност
03:44
and also its strength,
88
224260
2000
и такође снагу,
03:46
in order to make these really fine shapes,
89
226260
2000
како би се правили ови лепи облици
03:48
like this deer.
90
228260
2000
као што је овај јелен.
03:51
In interior decorating, the pig's actually quite there.
91
231260
3000
Свиња је прилично присутна у унутрашњем уређењу.
03:54
It's used in paint for the texture,
92
234260
3000
Користи се у боји за текстуру,
03:57
but also for the glossiness.
93
237260
2000
али и за сјај.
03:59
In sandpaper, bone glue
94
239260
2000
У шмиргли је лепак од костију
04:01
is actually the glue between the sand and the paper.
95
241260
3000
уствари лепак између песка и папира.
04:05
And then in paintbrushes,
96
245260
2000
Затим у четкама, користе се
04:07
hairs are used because, apparently, they're very suitable for making paintbrushes
97
247260
3000
длаке, јер су очигледно веома погодне за прављење четки
04:10
because of their hard-wearing nature.
98
250260
2000
због своје издржљивости.
04:13
I was not planning on showing you any meat
99
253260
2000
Нисам планирала да вам показујем месо,
04:15
because, of course, half the book's meat
100
255260
2000
јер је наравно, пола књиге о месу,
04:17
and you probably all know what meats they are.
101
257260
2000
и вероватно сви знате које су то врсте меса.
04:19
But I didn't want you to miss out on this one,
102
259260
2000
Али нисам желела да пропустите ово,
04:21
because this, well, it's called "portion-controlled meat cuts."
103
261260
3000
јер ово се зове "порција месног одреска".
04:24
And this is actually sold
104
264260
2000
Ово се продаје у
04:26
in the frozen area of the supermarket.
105
266260
2000
хладњацима у супермаркетима.
04:28
And what it is -- it's actually steak.
106
268260
2000
А ово је... то је заправо бифтек.
04:30
So, this is sold as cow,
107
270260
2000
Дакле, ово је крава,
04:32
but what happens when you slaughter a cow --
108
272260
2000
али кад закољете краву -
04:34
at least in industrial factory farming --
109
274260
3000
барем у индустријском узгајању -
04:37
they have all these little bits of steak left
110
277260
2000
има тих малих комада бифтека који остану
04:39
that they can't actually sell as steak,
111
279260
2000
и који се не могу продати као бифтек
04:41
so what they do is they glue them all together
112
281260
3000
па их онда, фибрином из свињске крви,
04:44
with fibrin from pig blood
113
284260
2000
све заједно слепе
04:46
into this really large sausage,
114
286260
2000
у ту велику кобасицу
04:48
then freeze the sausage, cut it in little slices
115
288260
3000
коју потом замрзну, исеку у парчад
04:51
and sell those as steak again.
116
291260
2000
коју онда продају као бифтеке.
04:54
And this also actually happens with tuna and scallops.
117
294260
3000
Ово се такође дешава са туном и шкољкама.
05:00
So, with the steak, you might drink a beer.
118
300260
2000
Дакле, уз бифтек ћете можда пити пиво.
05:02
In the brewing process, there's lots of cloudy elements in the beer,
119
302260
3000
Приликом производње пива, има много нечистоћа
05:05
so to get rid of these cloudy elements,
120
305260
2000
и да би се оне одстраниле,
05:07
what some companies do
121
307260
2000
неке компаније
05:09
is they pour the beer through a sort of gelatin sieve
122
309260
2000
сипају пиво кроз сито од желатина
05:11
in order to get rid of that cloudiness.
123
311260
3000
да би се отарасили тих нечистоћа.
05:14
This actually also goes for wine as well as fruit juice.
124
314260
3000
Ово се ради и са вином и воћним соковима.
05:19
There's actually a company in Greece
125
319260
2000
Постоји једна фабрика у Грчкој
05:21
that produces these cigarettes
126
321260
2000
која производи ове цигарете
05:23
that actually contain hemoglobin from pigs in the filter.
127
323260
3000
које у филтеру садрже свињски хемоглобин.
05:26
And according to them,
128
326260
2000
Они кажу да то
05:28
this creates an artificial lung in the filter.
129
328260
2000
прави вештачко плућно крило у филтеру.
05:30
(Laughter)
130
330260
2000
(смех)
05:32
So, this is actually a healthier cigarette.
131
332260
3000
дакле, то је здравија цигарета.
05:35
(Laughter)
132
335260
2000
(смех)
05:37
Injectable collagen -- or, since the '70s, collagen from pigs --
133
337260
3000
колаген за убризгавање - или, од '70., свињски колаген -
05:40
has been used for injecting into wrinkles.
134
340260
2000
користи се за убризгавање у боре.
05:42
And the reason for this is that pigs are actually quite close to human beings,
135
342260
3000
Разлог томе је што су свиње заправо веома блиске људима,
05:45
so the collagen is as well.
136
345260
2000
укључујући и колаген.
05:49
Well, this must be the strangest thing I found.
137
349260
3000
Па ово мора да је најчуднија ствар коју сам открила.
05:52
This is a bullet coming from
138
352260
2000
Ово је метак који производи
05:54
a very large ammunition company in the United States.
139
354260
3000
веома велика компанија за муницију из Сједињених Држава.
05:57
And while I was making the book,
140
357260
2000
Док сам писала књигу
05:59
I contacted all the producers of products
141
359260
2000
контактирала сам све произвођаче
06:01
because I wanted them to send me the real samples
142
361260
2000
јер сам желела да ми пошаљу праве узорке
06:03
and the real specimens.
143
363260
2000
и праве примерке.
06:06
So I sent this company an email
144
366260
2000
Тако сам и овој компанији послала имејл
06:08
saying, "Hello. I'm Christien. I'm doing this research.
145
368260
2000
и рекла, "Здраво. Ја сам Кристин. Радим једно истраживање.
06:10
And can you send me a bullet?"
146
370260
2000
Можете ли ми послати један метак?"
06:12
(Laughter)
147
372260
2000
(смех)
06:14
And well, I didn't expect them to even answer my email.
148
374260
2000
И уопште нисам очекивала да ми одговоре на мејл.
06:16
But they answered
149
376260
2000
Али одговорили су,
06:18
and they said, "Why, thank you for your email. What an interesting story.
150
378260
3000
и рекли, "Хвала вам на мејлу. Каква занимљива прича.
06:21
Are you in anyway related to the Dutch government?"
151
381260
3000
Да ли сте на било који начин повезани за холандском владом?"
06:24
I thought that was really weird,
152
384260
2000
Помислила сам да је то баш чудно,
06:26
as if the Dutch government sends emails to anyone.
153
386260
2000
као да холандска влада икоме пише мејлове.
06:28
(Laughter)
154
388260
5000
(смех)
06:33
So, the most beautiful thing I found --
155
393260
3000
Најлепша ствар коју сам открила,
06:36
at least what I think is the most beautiful -- in the book, is this heart valve.
156
396260
3000
барем је мени најлепша, у овој књизи, је срчани зализак.
06:39
It's actually a very low-tech
157
399260
2000
То је веома примитиван
06:41
and very high-tech product at the same time.
158
401260
2000
и веома напредан производ у исто време.
06:43
The low-tech bit is that it's literally a pig's heart valve
159
403260
3000
Примитивно је то што је то стварно свињски срчани зализак
06:46
mounted in the high-tech bit,
160
406260
2000
спојен на овај савремени део,
06:48
which is a memory metal casing.
161
408260
2000
а то је привремено метално кућиште.
06:50
And what happens is this can be implanted into a human heart
162
410260
3000
И ово може да се угради у људско срце
06:53
without open heart surgery.
163
413260
2000
без операције на отвореном срцу.
06:55
And once it's in the right spot,
164
415260
2000
И када је на правом месту,
06:57
they remove the outer shell,
165
417260
2000
спољашња опна се уклони
06:59
and the heart valve, well, it gets this shape
166
419260
2000
а зализак, па, он добије свој облик,
07:01
and at that moment it starts beating, instantly.
167
421260
3000
и у том трену одједном почиње да куца.
07:04
It's really a sort of magical moment.
168
424260
2000
То је заиста чаробан тренутак.
07:07
So this is actually a Dutch company,
169
427260
2000
То прави једна холандска компанија.
07:09
so I called them up, and I asked,
170
429260
2000
Позвала сам их и питала
07:11
"Can I borrow a heart valve from you?"
171
431260
3000
"Могу ли да позајмим један срчани зализак?"
07:14
And the makers of this thing were really enthusiastic.
172
434260
2000
Творци ове ствари су били стварно ентузијастични.
07:16
So they were like, "Okay, we'll put it in a jar for you with formalin,
173
436260
3000
У фазону, "Океј, ставићемо га у теглу са формалином
07:19
and you can borrow it."
174
439260
2000
и можете га позајмити."
07:21
Great -- and then I didn't hear from them for weeks,
175
441260
3000
Одлично. И онда ми се нису јављали недељама,
07:24
so I called,
176
444260
2000
па сам их позвала,
07:26
and I asked, "What's going on with the heart valve?"
177
446260
2000
и питала, "Шта се дешава са срчаним залиском?"
07:28
And they said, "Well the director of the company
178
448260
3000
А они су рекли, "Па, директор компаније
07:31
decided not to let you borrow this heart valve,
179
451260
2000
је одлучио да вам не позајмимо срчани зализак,
07:33
because want his product
180
453260
2000
јер не жели да се његов производ
07:35
to be associated with pigs."
181
455260
2000
доводи у везу са свињама."
07:38
(Laughter)
182
458260
3000
(смех)
07:41
Well, the last product from the book that I'm showing you is renewable energy --
183
461260
3000
Последњи производ из књиге који вам показујем је обновљива енергија -
07:44
actually, to show that my first question,
184
464260
2000
заправо, да покажем да ли је моје прво питање,
07:46
if pigs are still used up until the last bit, was still true.
185
466260
3000
да ли се свиње и даље користе до последњег дела, и даље тачно.
07:49
Well it is, because everything that can't be used for anything else
186
469260
3000
Па, јесте, јер све што не може ни за шта друго да се користи,
07:52
is made into a fuel
187
472260
2000
претвара се у гориво
07:54
that can be used as renewable energy source.
188
474260
3000
које се може користити као обновљиви извор енергије.
07:58
In total, I found 185 products.
189
478260
3000
Укупно сам пронашла 185 производа.
08:01
And what they showed me
190
481260
2000
То ми је показало
08:03
is that, well, firstly,
191
483260
2000
да је, прво,
08:05
it's at least to say odd
192
485260
2000
у најмању руку чудно
08:07
that we don't treat these pigs
193
487260
2000
што не третирамо ове свиње
08:09
as absolute kings and queens.
194
489260
3000
као праве краљеве и краљице.
08:12
And the second, is that we actually don't have a clue
195
492260
3000
И друго, ми заправо уопште немамо појма
08:15
of what all these products that surround us are made of.
196
495260
3000
од чега су направљени сви ови производи који нас окружују.
08:18
And you might think I'm very fond of pigs,
197
498260
3000
И можда мислите да веома волим свиње,
08:21
but actually -- well, I am a little bit --
198
501260
2000
али - па и волим их помало -
08:23
but I'm more fond
199
503260
2000
али више волим
08:25
of raw materials in general.
200
505260
2000
сирове материјале, уопште.
08:27
And I think that, in order to take better care
201
507260
3000
И мислим да, да бисмо водили више рачуна
08:30
of what's behind our products --
202
510260
2000
о ономе што је у позадини наших производа -
08:32
so, the livestock, the crops, the plants,
203
512260
3000
као што су стока, усеви, биљке,
08:35
the non-renewable materials,
204
515260
2000
необновљиви материјали,
08:37
but also the people that produce these products --
205
517260
3000
али и људи који ове производе праве -
08:40
the first step would actually be to know that they are there.
206
520260
3000
први корак је да знамо да они постоје.
08:43
Thank you very much.
207
523260
2000
Много вам хвала.
08:45
(Applause)
208
525260
2000
(аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7