Christien Meindertsma: How pig parts make the world turn

180,821 views ・ 2010-09-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Júlia Martonosi
00:16
Hello. I would like to start my talk
0
16260
2000
Hello. Igazából két kérdéssel
00:18
with actually two questions, and the first one is:
1
18260
2000
szeretném kezdeni, az egyik:
00:20
How many people here actually eat pig meat?
2
20260
3000
Hányan esznek Önök közül sertéshúst?
00:23
Please raise your hand --
3
23260
2000
Kérem tegyék fel a kezüket.
00:25
oh, that's a lot.
4
25260
2000
Ó, ez elég sok.
00:27
And how many people have actually seen
5
27260
2000
És hányan láttak már egy igazi élő
00:29
a live pig producing this meat?
6
29260
2000
disznót, amiből a hús származik?
00:31
In the last year?
7
31260
2000
Az elmúlt egy évben?
00:34
In the Netherlands -- where I come from --
8
34260
2000
Hollandiában, ahonnan származom,
00:36
you actually never see a pig, which is really strange,
9
36260
3000
igazából soha nem látni disznókat, ami furcsa,
00:39
because, on a population of 16 million people,
10
39260
2000
mert a 16 milliós népességre
00:41
we have 12 million pigs.
11
41260
3000
12 millió disznó jut.
00:44
And well, of course, the Dutch can't eat all these pigs.
12
44260
2000
Természetesen a hollandok nem tudják ezt mind megenni.
00:46
They eat about one-third, and the rest is exported
13
46260
3000
Kb. egyharmadát eszik meg, a többit exportálják,
00:49
to all kinds of countries in Europe and the rest of the world.
14
49260
3000
több európai és más országba a világ körül.
00:52
A lot goes to the U.K., Germany.
15
52260
2000
Sok kerül az Egyesült Királyságba, Németországba.
00:54
And what I was curious about --
16
54260
2000
És arra voltam kíváncsi --
00:56
because historically, the whole pig would be used up until the last bit
17
56260
3000
mert régebben az egész disznót felhasználták az utolsó darabig,
00:59
so nothing would be wasted --
18
59260
2000
semmit sem pazaroltak el...
01:01
and I was curious to find out
19
61260
2000
és meg akartam tudni,
01:03
if this was actually still the case.
20
63260
2000
hogy ez még mindig így van-e.
01:05
And I spent about three years researching.
21
65260
2000
Kb. 3 évet töltöttem kutatással,
01:07
And I followed this one pig
22
67260
2000
És követtem ezt az egy disznót,
01:09
with number "05049,"
23
69260
2000
a "05049"-ös számmal
01:11
all the way up until the end
24
71260
2000
egészen a végéig
01:13
and to what products it's made of.
25
73260
2000
és a termékekig, amik készültek belőle.
01:15
And in these years, I met all kinds people
26
75260
2000
Ezek alatt az évek alatt mindenféle emberrel találkoztam,
01:17
like, for instance, farmers and butchers, which seems logical.
27
77260
3000
például tenyésztőkkel és hentesekkel, ami logikusnak tűnik.
01:20
But I also met aluminum mold makers,
28
80260
3000
De alumínium formaöntőkkel,
01:23
ammunition producers
29
83260
2000
és lőszergyártókkal is,
01:25
and all kinds of people.
30
85260
2000
és mindenféle emberrel.
01:27
And what was striking to me
31
87260
2000
És az volt számomra a meglepő,
01:29
is that the farmers actually had no clue
32
89260
2000
hogy a tenyésztőknek fogalma sem volt,
01:31
what was made of their pigs,
33
91260
2000
hogy mik készülnek a disznóikból,
01:33
but the consumers -- as in us --
34
93260
3000
de a fogyasztóknak -- nekünk --
01:36
had also no idea
35
96260
2000
szintén elképzelése sincs,
01:38
of the pigs being in all these products.
36
98260
2000
hogy sertés található ezekben a termékekben.
01:40
So what I did is,
37
100260
2000
Tehát azt csináltam,
01:42
I took all this research
38
102260
2000
fogtam a kutatásomat,
01:44
and I made it into a -- well, basically it's a product catalog of this one pig,
39
104260
3000
és ennek az egy disznónak a termékkatalógusává alakítottam,
01:47
and it carries a duplicate of his ear tag
40
107260
3000
és a hátulján rajta van a disznó
01:50
on the back.
41
110260
2000
cédulájának másolata.
01:52
And it consists of seven chapters --
42
112260
3000
Hét fejezetből áll.
01:55
the chapters are skin, bones, meat, internal organs,
43
115260
2000
A fejezetek a bőr, csontok, hús, belső szervek,
01:57
blood, fat and miscellaneous.
44
117260
3000
vér, zsír és vegyes.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Nevetés)
02:02
In total,
46
122260
2000
Összesen
02:04
they weigh 103.7 kilograms.
47
124260
2000
103,7kg-ot nyomnak.
02:06
And to show you how often you actually
48
126260
3000
És hogy megmutassam, egy átlagos napon
02:09
meet part of this pig in a regular day,
49
129260
2000
hányszor találkoznak a disznó részeivel,
02:11
I want to show you some images of the book.
50
131260
3000
meg akarok mutatni néhány képet a könyvből.
02:15
You probably start the day with a shower.
51
135260
2000
Velószínűleg tusolással kezdik a napot.
02:17
So, in soap, fatty acids
52
137260
2000
Szóval a szappanhoz zsíros savakat
02:19
made from boiling pork bone fat
53
139260
2000
-- amit a csont zsír forralásából nyernek --
02:21
are used as a hardening agent,
54
141260
2000
használnak keményítőként,
02:23
but also for giving it a pearl-like effect.
55
143260
3000
de arra is, hogy gyöngyösen csillogjon.
02:26
Then if you look around you in the bathroom,
56
146260
2000
Ha körülnéznek a fürdőszobában,
02:28
you see lots more products
57
148260
2000
még rengeteg terméket találnak,
02:30
like shampoo, conditioner,
58
150260
2000
mint a sampon, balzsam,
02:32
anti-wrinkle cream, body lotion,
59
152260
3000
ránctalanító krém, testápoló,
02:35
but also toothpaste.
60
155260
2000
de a fogkrém is.
02:37
Then, so, before breakfast,
61
157260
2000
Tehát már a reggeli előtt is
02:39
you've already met the pig so many times.
62
159260
2000
sokszor találkoztak a disznóval.
02:42
Then, at breakfast, the pig that I followed,
63
162260
2000
Aztán a reggelinél, a következő disznó,
02:44
the hairs off the pig or proteins from the hairs off the pig
64
164260
3000
a disznó szőrszálait, vagy fehérjéket a disznó szőrszálaiból
02:47
were used as an improver of dough.
65
167260
3000
használtak a tészta feljavításához.
02:50
(Laughter)
66
170260
2000
(Nevetés)
02:52
Well, that's what the producer says: it's "improving the dough,
67
172260
2000
Legalábbis a készítő ezt mondja: "javítás".
02:54
of course."
68
174260
3000
Tudják, persze.
02:57
In low-fat butter, or actually in many low-fat products,
69
177260
2000
Sok alacsony zsírtartalmú termékben, pl. vajban,
02:59
when you take the fat out, you actually take the taste and the texture out.
70
179260
3000
amikor kivonják a zsírt, kivonják az ízt és az állagot.
03:02
So what they do is they put gelatin back in,
71
182260
3000
Ezért azt csinálják, hogy zselatint tesznek bele,
03:05
in order to retain the texture.
72
185260
3000
hogy megmaradjon az állaga.
03:09
Well, when you're off to work, under the road or under the buildings that you see,
73
189260
3000
Amikor dolgozni mennek, az utak és az épületek alatt nagy valószínűséggel
03:12
there might very well be cellular concrete,
74
192260
2000
sejt-beton van,
03:14
which is a very light kind of concrete
75
194260
2000
ami a beton egy nagyon könnyű fajtája,
03:16
that's actually got proteins from bones inside
76
196260
3000
amiben csontból nyert fehérjék vannak,
03:19
and it's also fully reusable.
77
199260
3000
és teljesen újrahasznosítható.
03:22
In the train brakes -- at least in the German train brakes --
78
202260
2000
A vonatok fékjeiben, legalábbis a német vonat fékekben
03:24
there's this part of the brake
79
204260
2000
a fék egy alkatrésze,
03:26
that's made of bone ash.
80
206260
2000
csont hamuból készül.
03:28
And in cheesecake and all kinds of desserts,
81
208260
3000
És a sajttortában és mindenféle desszertben,
03:31
like chocolate mousse, tiramisu, vanilla pudding,
82
211260
2000
mint a csoki mousse, tiramisu, vanília pudding,
03:33
everything that's cooled in the supermarket,
83
213260
2000
mindenben, amit hűtve árulnak a szupermarketben,
03:35
there's gelatin to make it look good.
84
215260
3000
zselatin van, hogy jól nézzen ki.
03:38
Fine bone china -- this is a real classic.
85
218260
2000
Porcelán -- ez egy igazi klasszikus.
03:40
Of course, the bone in fine-bone china
86
220260
2000
Persze, a porcelánnak a csont
03:42
gives it its translucency
87
222260
2000
adja az áttetszőségét
03:44
and also its strength,
88
224260
2000
és az erejét is,
03:46
in order to make these really fine shapes,
89
226260
2000
hogy ilyen finom formákat lehessen alkotni,
03:48
like this deer.
90
228260
2000
mint ez az őz.
03:51
In interior decorating, the pig's actually quite there.
91
231260
3000
A belsőépítészetben is eléggé ott van a disznó.
03:54
It's used in paint for the texture,
92
234260
3000
Használják festékekhez az állag miatt,
03:57
but also for the glossiness.
93
237260
2000
de a csillogó hatásért is.
03:59
In sandpaper, bone glue
94
239260
2000
A dörzspapírban csontragasztó
04:01
is actually the glue between the sand and the paper.
95
241260
3000
a ragasztó a papír és a homok között.
04:05
And then in paintbrushes,
96
245260
2000
És az ecsetekhez a szőrszálakat
04:07
hairs are used because, apparently, they're very suitable for making paintbrushes
97
247260
3000
használják, mert állítólag nagyon alkalmasak ecsetnek,
04:10
because of their hard-wearing nature.
98
250260
2000
a tartósságuk miatt.
04:13
I was not planning on showing you any meat
99
253260
2000
Nem terveztem itt húsokat bemutatni,
04:15
because, of course, half the book's meat
100
255260
2000
mert a könyv fele természetesen hús,
04:17
and you probably all know what meats they are.
101
257260
2000
és valószínűleg mind ismerik ezeket a húsokat.
04:19
But I didn't want you to miss out on this one,
102
259260
2000
De nem akartam, hogy erről lemaradjanak,
04:21
because this, well, it's called "portion-controlled meat cuts."
103
261260
3000
mert ez, nos, úgy hívják "mennyiség-ellenőrzött hús szeletek."
04:24
And this is actually sold
104
264260
2000
És a szupermarket
04:26
in the frozen area of the supermarket.
105
266260
2000
fagyasztott részlegében árulják.
04:28
And what it is -- it's actually steak.
106
268260
2000
És ez...valójában steak.
04:30
So, this is sold as cow,
107
270260
2000
Szóval egy kicsit marha,
04:32
but what happens when you slaughter a cow --
108
272260
2000
de az történik, amikor leölik a marhát --
04:34
at least in industrial factory farming --
109
274260
3000
legalábbis a nagyüzemi tenyésztés esetében --
04:37
they have all these little bits of steak left
110
277260
2000
hogy megmarad sok apró steak darab,
04:39
that they can't actually sell as steak,
111
279260
2000
amit nem tudnak eladni, mint steak,
04:41
so what they do is they glue them all together
112
281260
3000
és azt csinálják, hogy összeragasztják őket
04:44
with fibrin from pig blood
113
284260
2000
a sertés vérből nyert fibrinnel
04:46
into this really large sausage,
114
286260
2000
egy hatalmas kolbásszá,
04:48
then freeze the sausage, cut it in little slices
115
288260
3000
amit lefagyasztanak, felszeletelnek,
04:51
and sell those as steak again.
116
291260
2000
és eladják, mint steak.
04:54
And this also actually happens with tuna and scallops.
117
294260
3000
És ugyanez a helyzet a tonhallal és a kagylóval is.
05:00
So, with the steak, you might drink a beer.
118
300260
2000
Szóval a steak mellé lehet, hogy megisznak egy sört.
05:02
In the brewing process, there's lots of cloudy elements in the beer,
119
302260
3000
A sörfőzés közben sok zavaros anyag keletkezik a sörben,
05:05
so to get rid of these cloudy elements,
120
305260
2000
és hogy megszabaduljanak ezektől
05:07
what some companies do
121
307260
2000
bizonyos cégek azt csinálják,
05:09
is they pour the beer through a sort of gelatin sieve
122
309260
2000
hogy egyfajta zselatin szűrőn szűrik át a sört
05:11
in order to get rid of that cloudiness.
123
311260
3000
hogy megszabaduljanak a zavaros részektől.
05:14
This actually also goes for wine as well as fruit juice.
124
314260
3000
Ugyanez igaz a borra és a gyömölcslére is.
05:19
There's actually a company in Greece
125
319260
2000
Sőt, van egy cég Görögországban,
05:21
that produces these cigarettes
126
321260
2000
akik olyan cigerettákat gyártanak,
05:23
that actually contain hemoglobin from pigs in the filter.
127
323260
3000
amik sertés hemoglobint tartalmaznak a szűrőben.
05:26
And according to them,
128
326260
2000
Azt állítják, hogy ez egy
05:28
this creates an artificial lung in the filter.
129
328260
2000
mesterséges tüdőt alkot a szűrőben.
05:30
(Laughter)
130
330260
2000
(Nevetés)
05:32
So, this is actually a healthier cigarette.
131
332260
3000
Tehát ezek egészségesebb cigeretták.
05:35
(Laughter)
132
335260
2000
(Nevetés)
05:37
Injectable collagen -- or, since the '70s, collagen from pigs --
133
337260
3000
Kollagén injekciót -- vagy, a 70-es évek óta sertés kollagént --
05:40
has been used for injecting into wrinkles.
134
340260
2000
használnak a ráncok feltöltéséhez.
05:42
And the reason for this is that pigs are actually quite close to human beings,
135
342260
3000
És ennek az az oka, hogy a disznók valójában eléggé hasonlítanak az emberekre,
05:45
so the collagen is as well.
136
345260
2000
így a kollagénjük is.
05:49
Well, this must be the strangest thing I found.
137
349260
3000
Ez talán a legfurcsább dolog, amire rábukkantam.
05:52
This is a bullet coming from
138
352260
2000
Ez egy töltény, ami egy
05:54
a very large ammunition company in the United States.
139
354260
3000
nagyon nagy amerikai lőszergyártó cégtől származik.
05:57
And while I was making the book,
140
357260
2000
Miközben a könyvet készítettem,
05:59
I contacted all the producers of products
141
359260
2000
minden termék előállítójával kapcsolatba léptem,
06:01
because I wanted them to send me the real samples
142
361260
2000
mert azt akartam, hogy küldjenek nekem igazi mintákat
06:03
and the real specimens.
143
363260
2000
és igazi példányokat.
06:06
So I sent this company an email
144
366260
2000
Tehát küldtem ennek a cégnek egy e-mailt,
06:08
saying, "Hello. I'm Christien. I'm doing this research.
145
368260
2000
hogy, "Hello, Christien vagyok. Ezt a kutatást végzem.
06:10
And can you send me a bullet?"
146
370260
2000
Tudnak küldeni nekem egy töltényt?"
06:12
(Laughter)
147
372260
2000
(Nevetés)
06:14
And well, I didn't expect them to even answer my email.
148
374260
2000
Még annyit sem vártam, hogy válaszoljanak az e-mailemre.
06:16
But they answered
149
376260
2000
De válaszoltak,
06:18
and they said, "Why, thank you for your email. What an interesting story.
150
378260
3000
és azt mondták, "Köszönjük a levelét. Milyen érdekes történet.
06:21
Are you in anyway related to the Dutch government?"
151
381260
3000
Áll-e bármiféle kapcsolatban a holland kormánnyal?"
06:24
I thought that was really weird,
152
384260
2000
Azt gondoltam, hogy ez nagyon bizarr,
06:26
as if the Dutch government sends emails to anyone.
153
386260
2000
mintha a holland kormány bárkinek is küledene e-maileket.
06:28
(Laughter)
154
388260
5000
(Nevetés)
06:33
So, the most beautiful thing I found --
155
393260
3000
A legszebb dolog, amit találtam,
06:36
at least what I think is the most beautiful -- in the book, is this heart valve.
156
396260
3000
legalábbis szerintem a legszebb dolog a könyvben, ez a szívbillentyű.
06:39
It's actually a very low-tech
157
399260
2000
Ez igazából egy nagyon egyszerű
06:41
and very high-tech product at the same time.
158
401260
2000
és technológiailag nagyon fejlett termék egyszerre.
06:43
The low-tech bit is that it's literally a pig's heart valve
159
403260
3000
Az egyszerű rész, hogy ez szó szerint egy disznó
06:46
mounted in the high-tech bit,
160
406260
2000
szívbillentyűje a fejlett részbe illesztve,
06:48
which is a memory metal casing.
161
408260
2000
ami egy emlékezőfém burkolat.
06:50
And what happens is this can be implanted into a human heart
162
410260
3000
És az történik, hogy ezt implantálni lehet egy emberi szívbe,
06:53
without open heart surgery.
163
413260
2000
nyílt szívműtét nélkül.
06:55
And once it's in the right spot,
164
415260
2000
És ha a jó helyen van,
06:57
they remove the outer shell,
165
417260
2000
eltávolítják a burkolatot,
06:59
and the heart valve, well, it gets this shape
166
419260
2000
és a szívbillentyű felveszi ezt a formát,
07:01
and at that moment it starts beating, instantly.
167
421260
3000
és azonnal elkezd verni, abban a pillanatban.
07:04
It's really a sort of magical moment.
168
424260
2000
Ez tényleg egy varázslatos pillanat.
07:07
So this is actually a Dutch company,
169
427260
2000
Szóval ez egy holland cég.
07:09
so I called them up, and I asked,
170
429260
2000
Felhívtam őket, és megkérdeztem,
07:11
"Can I borrow a heart valve from you?"
171
431260
3000
"Kölcsönkérhetek egy szívbillentyűt?"
07:14
And the makers of this thing were really enthusiastic.
172
434260
2000
És ennek a készítői nagyon lelkesek voltak.
07:16
So they were like, "Okay, we'll put it in a jar for you with formalin,
173
436260
3000
Azt mondták, "Rendben, beletesszük egy üveg formalinba,
07:19
and you can borrow it."
174
439260
2000
és kölcsönveheti."
07:21
Great -- and then I didn't hear from them for weeks,
175
441260
3000
Nagyszerű. Aztán hetekig nem hallottam felőlük,
07:24
so I called,
176
444260
2000
tehát telefonáltam,
07:26
and I asked, "What's going on with the heart valve?"
177
446260
2000
és megkérdeztem, "Mi a helyzet a szívbillentyűvel?"
07:28
And they said, "Well the director of the company
178
448260
3000
És azt mondták, "Nos, a cég igazgatója úgy döntött,
07:31
decided not to let you borrow this heart valve,
179
451260
2000
nem adja kölcsön a szívbillentyűt,
07:33
because want his product
180
453260
2000
mert nem akarja, hogy a termékét
07:35
to be associated with pigs."
181
455260
2000
disznókkal asszociálják."
07:38
(Laughter)
182
458260
3000
(Nevetés)
07:41
Well, the last product from the book that I'm showing you is renewable energy --
183
461260
3000
Az utolsó termék, amit megmutatok a könyvből az a megújuló energia --
07:44
actually, to show that my first question,
184
464260
2000
valójában hogy megválaszoljam az első kérdésem,
07:46
if pigs are still used up until the last bit, was still true.
185
466260
3000
hogy még mindig felhasználják-e a disznó minden részét.
07:49
Well it is, because everything that can't be used for anything else
186
469260
3000
Nos, igen, mert mindenből, amit semmi másra nem lehet használni
07:52
is made into a fuel
187
472260
2000
üzemanyag készül,
07:54
that can be used as renewable energy source.
188
474260
3000
amit megújuló energiaforrásként lehet használni.
07:58
In total, I found 185 products.
189
478260
3000
Összesen 185 terméket találtam.
08:01
And what they showed me
190
481260
2000
És a tanulság,
08:03
is that, well, firstly,
191
483260
2000
nos, az első, az,
08:05
it's at least to say odd
192
485260
2000
hogy legalábbis furcsa,
08:07
that we don't treat these pigs
193
487260
2000
hogy nem bánunk ezekkel a disznókkal
08:09
as absolute kings and queens.
194
489260
3000
teljesen fejedelmi módon.
08:12
And the second, is that we actually don't have a clue
195
492260
3000
A második az, hogy igazából fogalmunk sincs,
08:15
of what all these products that surround us are made of.
196
495260
3000
hogy miből készülnek a termékek, amelyek körbevesznek minket.
08:18
And you might think I'm very fond of pigs,
197
498260
3000
És gondolhatják azt, hogy én rajongok a disznókért,
08:21
but actually -- well, I am a little bit --
198
501260
2000
de igazából -- na jó, egy kicsit igen --
08:23
but I'm more fond
199
503260
2000
jobban rajongok
08:25
of raw materials in general.
200
505260
2000
a nyersanyagokért általában.
08:27
And I think that, in order to take better care
201
507260
3000
És azt gondolom, azért hogy jobban ügyeljünk arra,
08:30
of what's behind our products --
202
510260
2000
ami a termékeink mögött van --
08:32
so, the livestock, the crops, the plants,
203
512260
3000
az állatok, a takarmányok, a növények,
08:35
the non-renewable materials,
204
515260
2000
a nem-megújuló anyagok,
08:37
but also the people that produce these products --
205
517260
3000
de az emberek is, akik előállítják ezeket a termékeket --
08:40
the first step would actually be to know that they are there.
206
520260
3000
az első lépés tudatában lenni annak, hogy ott vannak.
08:43
Thank you very much.
207
523260
2000
Nagyon köszönöm.
08:45
(Applause)
208
525260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7