Christien Meindertsma: How pig parts make the world turn

クリスティン・メンデルツマ 「世界はブタで回っている」

180,086 views

2010-09-20 ・ TED


New videos

Christien Meindertsma: How pig parts make the world turn

クリスティン・メンデルツマ 「世界はブタで回っている」

180,086 views ・ 2010-09-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Kayo Mizutani
00:16
Hello. I would like to start my talk
0
16260
2000
こんにちは 最初に2つの
00:18
with actually two questions, and the first one is:
1
18260
2000
質問から始めたいと思います
00:20
How many people here actually eat pig meat?
2
20260
3000
ブタ肉を食べるという人はどれくらいいますか?
00:23
Please raise your hand --
3
23260
2000
手を挙げてください
00:25
oh, that's a lot.
4
25260
2000
たくさんいますね
00:27
And how many people have actually seen
5
27260
2000
ではブタ肉の元になる
00:29
a live pig producing this meat?
6
29260
2000
生きたブタを見たことのある人は?
00:31
In the last year?
7
31260
2000
最近1年以内に見た人?
00:34
In the Netherlands -- where I come from --
8
34260
2000
私の国オランダでは
00:36
you actually never see a pig, which is really strange,
9
36260
3000
ブタはまず見かけません 変な話です
00:39
because, on a population of 16 million people,
10
39260
2000
人口1600万の国に
00:41
we have 12 million pigs.
11
41260
3000
ブタが1200万匹もいるんですから
00:44
And well, of course, the Dutch can't eat all these pigs.
12
44260
2000
オランダだけで全部は食べられません
00:46
They eat about one-third, and the rest is exported
13
46260
3000
3分の1を食べて 後はヨーロッパや
00:49
to all kinds of countries in Europe and the rest of the world.
14
49260
3000
世界中に輸出されています
00:52
A lot goes to the U.K., Germany.
15
52260
2000
イギリスとドイツが多いですね
00:54
And what I was curious about --
16
54260
2000
私が興味があったのは
00:56
because historically, the whole pig would be used up until the last bit
17
56260
3000
歴史的に ブタは少しも無駄にすることなく
00:59
so nothing would be wasted --
18
59260
2000
全部何かに使われたそうですが
01:01
and I was curious to find out
19
61260
2000
今でもそうなのか
01:03
if this was actually still the case.
20
63260
2000
ということです
01:05
And I spent about three years researching.
21
65260
2000
それで3年かけて調査しました
01:07
And I followed this one pig
22
67260
2000
ある一匹のブタ
01:09
with number "05049,"
23
69260
2000
“05049”を
01:11
all the way up until the end
24
71260
2000
最後まで追いかけ続け
01:13
and to what products it's made of.
25
73260
2000
何が作られるのか調べました
01:15
And in these years, I met all kinds people
26
75260
2000
そして様々な人たちに会いました
01:17
like, for instance, farmers and butchers, which seems logical.
27
77260
3000
たとえば農家や肉屋さんは 当然ですよね
01:20
But I also met aluminum mold makers,
28
80260
3000
でもそれだけでなく アルミ金型製造会社や
01:23
ammunition producers
29
83260
2000
兵器製造業者といった
01:25
and all kinds of people.
30
85260
2000
あらゆる人々に会ったのです
01:27
And what was striking to me
31
87260
2000
私が驚いたのは 農家の人が
01:29
is that the farmers actually had no clue
32
89260
2000
自分のブタから何が作られるのか
01:31
what was made of their pigs,
33
91260
2000
全然知らなかったことです
01:33
but the consumers -- as in us --
34
93260
3000
私たちのような消費者もまた
01:36
had also no idea
35
96260
2000
ブタが様々な製品に使われているのを
01:38
of the pigs being in all these products.
36
98260
2000
知らずにいます
01:40
So what I did is,
37
100260
2000
そこで私は
01:42
I took all this research
38
102260
2000
様々な調査をして 最終的には
01:44
and I made it into a -- well, basically it's a product catalog of this one pig,
39
104260
3000
1匹のブタから作られる製品のカタログにまとめました
01:47
and it carries a duplicate of his ear tag
40
107260
3000
背のところに ブタさんの耳タグを
01:50
on the back.
41
110260
2000
飾りに付けてあります
01:52
And it consists of seven chapters --
42
112260
3000
7つの章があって それぞれ
01:55
the chapters are skin, bones, meat, internal organs,
43
115260
2000
皮、骨、肉、内臓、
01:57
blood, fat and miscellaneous.
44
117260
3000
血、脂肪、それに…その他もろもろ
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(笑)
02:02
In total,
46
122260
2000
全部で
02:04
they weigh 103.7 kilograms.
47
124260
2000
103.7キロになります
02:06
And to show you how often you actually
48
126260
3000
日常生活の中で ブタの一部に どれほど多く
02:09
meet part of this pig in a regular day,
49
129260
2000
出会っているか分かるように
02:11
I want to show you some images of the book.
50
131260
3000
本にある写真をいくつかお見せしましょう
02:15
You probably start the day with a shower.
51
135260
2000
1日の始めにシャワーを浴びますが
02:17
So, in soap, fatty acids
52
137260
2000
石鹸には
02:19
made from boiling pork bone fat
53
139260
2000
ブタの骨脂を煮て作る
02:21
are used as a hardening agent,
54
141260
2000
脂肪酸が硬化剤に使われていて
02:23
but also for giving it a pearl-like effect.
55
143260
3000
それが真珠のような光沢も生み出しています
02:26
Then if you look around you in the bathroom,
56
146260
2000
お風呂場を見回すと
02:28
you see lots more products
57
148260
2000
他にもいろいろあります
02:30
like shampoo, conditioner,
58
150260
2000
シャンプー、コンディショナー、
02:32
anti-wrinkle cream, body lotion,
59
152260
3000
しわ取りクリーム、ボディローション、
02:35
but also toothpaste.
60
155260
2000
それに歯磨きもそう
02:37
Then, so, before breakfast,
61
157260
2000
だから朝食前だけでこんなに
02:39
you've already met the pig so many times.
62
159260
2000
ブタと出会っているわけです
02:42
Then, at breakfast, the pig that I followed,
63
162260
2000
それから朝食では
02:44
the hairs off the pig or proteins from the hairs off the pig
64
164260
3000
ブタの毛から取れるタンパク質が
02:47
were used as an improver of dough.
65
167260
3000
パン生地の改良剤として使われています
02:50
(Laughter)
66
170260
2000
(笑)
02:52
Well, that's what the producer says: it's "improving the dough,
67
172260
2000
製造業者がそう言ってるんです
02:54
of course."
68
174260
3000
それで「改良」されるんだと
02:57
In low-fat butter, or actually in many low-fat products,
69
177260
2000
低脂肪バターのような製品の多くは
02:59
when you take the fat out, you actually take the taste and the texture out.
70
179260
3000
脂肪を除くと 風味や歯触りがなくなるので
03:02
So what they do is they put gelatin back in,
71
182260
3000
製造業者は質感を取り戻すために
03:05
in order to retain the texture.
72
185260
3000
ゼラチンを入れています
03:09
Well, when you're off to work, under the road or under the buildings that you see,
73
189260
3000
仕事に行くとき 道の下や 建物の下には
03:12
there might very well be cellular concrete,
74
192260
2000
気泡コンクリートがあります
03:14
which is a very light kind of concrete
75
194260
2000
とても軽いコンクリートで
03:16
that's actually got proteins from bones inside
76
196260
3000
中には骨から取られたタンパク質が入っていて
03:19
and it's also fully reusable.
77
199260
3000
再利用も可能になっています
03:22
In the train brakes -- at least in the German train brakes --
78
202260
2000
ドイツの電車のブレーキには
03:24
there's this part of the brake
79
204260
2000
骨灰でできた
03:26
that's made of bone ash.
80
206260
2000
部分があります
03:28
And in cheesecake and all kinds of desserts,
81
208260
3000
チーズケーキのようなデザート チョコレートムースや
03:31
like chocolate mousse, tiramisu, vanilla pudding,
82
211260
2000
ティラミス、バニラプディング、
03:33
everything that's cooled in the supermarket,
83
213260
2000
スーパーで冷やしてあるものはみな
03:35
there's gelatin to make it look good.
84
215260
3000
きれいに見えるよう ゼラチンが使われています
03:38
Fine bone china -- this is a real classic.
85
218260
2000
陶器には長い伝統がありますが
03:40
Of course, the bone in fine-bone china
86
220260
2000
ファイン・ボーン・チャイナの中の
03:42
gives it its translucency
87
222260
2000
ボーン(骨)が
03:44
and also its strength,
88
224260
2000
透明感と強さを与えていて
03:46
in order to make these really fine shapes,
89
226260
2000
このシカのような
03:48
like this deer.
90
228260
2000
繊維な形にできるのです
03:51
In interior decorating, the pig's actually quite there.
91
231260
3000
室内装飾にも ブタはたくさん使われています
03:54
It's used in paint for the texture,
92
234260
3000
塗料には肌合いや
03:57
but also for the glossiness.
93
237260
2000
光沢感を与えています
03:59
In sandpaper, bone glue
94
239260
2000
紙やすりでは にかわが
04:01
is actually the glue between the sand and the paper.
95
241260
3000
紙と砂を接着するのに使われています
04:05
And then in paintbrushes,
96
245260
2000
それからペンキ用の刷毛には
04:07
hairs are used because, apparently, they're very suitable for making paintbrushes
97
247260
3000
ブタの毛が使われていますが 丈夫なので
04:10
because of their hard-wearing nature.
98
250260
2000
刷毛を作るのにぴったりなんです
04:13
I was not planning on showing you any meat
99
253260
2000
肉はお見せしないつもりでした
04:15
because, of course, half the book's meat
100
255260
2000
本の半分は肉の話ですが
04:17
and you probably all know what meats they are.
101
257260
2000
ブタ肉は 皆さんご存知ですよね
04:19
But I didn't want you to miss out on this one,
102
259260
2000
でも見逃してほしくないのは
04:21
because this, well, it's called "portion-controlled meat cuts."
103
261260
3000
「包装肉」と呼ばれているものです
04:24
And this is actually sold
104
264260
2000
スーパーの冷凍コーナーで
04:26
in the frozen area of the supermarket.
105
266260
2000
実際に売られています
04:28
And what it is -- it's actually steak.
106
268260
2000
何なのかというと ステーキ肉で
04:30
So, this is sold as cow,
107
270260
2000
一種の牛肉なんですが
04:32
but what happens when you slaughter a cow --
108
272260
2000
牛を解体したとき
04:34
at least in industrial factory farming --
109
274260
3000
工場式農場の場合特に
04:37
they have all these little bits of steak left
110
277260
2000
ステーキとしては売れない
04:39
that they can't actually sell as steak,
111
279260
2000
細かい切れ端が残ります
04:41
so what they do is they glue them all together
112
281260
3000
それでどうするかというと ブタの血から取った
04:44
with fibrin from pig blood
113
284260
2000
繊維素でくっつけ
04:46
into this really large sausage,
114
286260
2000
すごく大きなソーセージを作り
04:48
then freeze the sausage, cut it in little slices
115
288260
3000
それを凍らせて スライスして
04:51
and sell those as steak again.
116
291260
2000
再びステーキとして売るのです
04:54
And this also actually happens with tuna and scallops.
117
294260
3000
同じことはツナやスカロップでも行われています
05:00
So, with the steak, you might drink a beer.
118
300260
2000
ステーキと一緒にビールを
05:02
In the brewing process, there's lots of cloudy elements in the beer,
119
302260
3000
飲むかもしれませんね ビールは醸造プロセスで
05:05
so to get rid of these cloudy elements,
120
305260
2000
濁りができます
05:07
what some companies do
121
307260
2000
それでビール会社は
05:09
is they pour the beer through a sort of gelatin sieve
122
309260
2000
ゼラチンの濾し器を通すことで
05:11
in order to get rid of that cloudiness.
123
311260
3000
ビールの濁りを取っています
05:14
This actually also goes for wine as well as fruit juice.
124
314260
3000
これはワインや果物ジュースでも行われています
05:19
There's actually a company in Greece
125
319260
2000
ギリシャのあるタバコ会社では
05:21
that produces these cigarettes
126
321260
2000
ブタのヘモグロビンを
05:23
that actually contain hemoglobin from pigs in the filter.
127
323260
3000
フィルタに入れたタバコを作っています
05:26
And according to them,
128
326260
2000
彼らによれば それで
05:28
this creates an artificial lung in the filter.
129
328260
2000
フィルタに人工肺ができるそうです
05:30
(Laughter)
130
330260
2000
(笑)
05:32
So, this is actually a healthier cigarette.
131
332260
3000
だからそれで健康的なタバコになるわけです
05:35
(Laughter)
132
335260
2000
(笑)
05:37
Injectable collagen -- or, since the '70s, collagen from pigs --
133
337260
3000
70年代以降 ブタのコラーゲンは
05:40
has been used for injecting into wrinkles.
134
340260
2000
皮膚のしわへの注入に使われてきました
05:42
And the reason for this is that pigs are actually quite close to human beings,
135
342260
3000
ブタが実際ヒトにとても近いためで
05:45
so the collagen is as well.
136
345260
2000
コラーゲンもそうなんです
05:49
Well, this must be the strangest thing I found.
137
349260
3000
これは私が見つけた中で一番奇妙なものでした
05:52
This is a bullet coming from
138
352260
2000
アメリカの大手兵器会社が
05:54
a very large ammunition company in the United States.
139
354260
3000
作っている銃弾です
05:57
And while I was making the book,
140
357260
2000
本を書いていたとき
05:59
I contacted all the producers of products
141
359260
2000
製品の製造者すべてに連絡して
06:01
because I wanted them to send me the real samples
142
361260
2000
実物のサンプルや見本を
06:03
and the real specimens.
143
363260
2000
送ってくれるよう頼んでいました
06:06
So I sent this company an email
144
366260
2000
この会社にもメールを書きました
06:08
saying, "Hello. I'm Christien. I'm doing this research.
145
368260
2000
「こんにちは 私クリスティン 研究をしています
06:10
And can you send me a bullet?"
146
370260
2000
弾を一発送ってくださいな」
06:12
(Laughter)
147
372260
2000
(笑)
06:14
And well, I didn't expect them to even answer my email.
148
374260
2000
返事をもらえるとは期待してませんでしたが
06:16
But they answered
149
376260
2000
彼らは返事をくれました
06:18
and they said, "Why, thank you for your email. What an interesting story.
150
378260
3000
「メールをありがとう とても興味深い話ですね
06:21
Are you in anyway related to the Dutch government?"
151
381260
3000
あなたはオランダ政府関係の方なんですか?」
06:24
I thought that was really weird,
152
384260
2000
オランダ政府が誰かにメールするなんて
06:26
as if the Dutch government sends emails to anyone.
153
386260
2000
すごく変なことだと思いました
06:28
(Laughter)
154
388260
5000
(笑)
06:33
So, the most beautiful thing I found --
155
393260
3000
私が見つけた中で一番美しいと思ったものは
06:36
at least what I think is the most beautiful -- in the book, is this heart valve.
156
396260
3000
心臓の弁です
06:39
It's actually a very low-tech
157
399260
2000
これはローテクであると同時に
06:41
and very high-tech product at the same time.
158
401260
2000
ハイテクな製品です
06:43
The low-tech bit is that it's literally a pig's heart valve
159
403260
3000
ブタの心臓弁そのものというローテクなものが
06:46
mounted in the high-tech bit,
160
406260
2000
形状記憶合金の枠という
06:48
which is a memory metal casing.
161
408260
2000
ハイテクなものに取り付けられています
06:50
And what happens is this can be implanted into a human heart
162
410260
3000
それで何をするかというと 人の心臓に移植します
06:53
without open heart surgery.
163
413260
2000
心臓切開せずにできるんです
06:55
And once it's in the right spot,
164
415260
2000
適切な場所に行ったところで
06:57
they remove the outer shell,
165
417260
2000
外枠をはずしてやると
06:59
and the heart valve, well, it gets this shape
166
419260
2000
心臓弁がこの形になって
07:01
and at that moment it starts beating, instantly.
167
421260
3000
即座に鼓動を始めます
07:04
It's really a sort of magical moment.
168
424260
2000
本当に魔法のような瞬間です
07:07
So this is actually a Dutch company,
169
427260
2000
そこはオランダの会社だったので
07:09
so I called them up, and I asked,
170
429260
2000
電話をかけて頼みました
07:11
"Can I borrow a heart valve from you?"
171
431260
3000
「心臓弁をお借りできませんか?」
07:14
And the makers of this thing were really enthusiastic.
172
434260
2000
彼らはすごく協力的で
07:16
So they were like, "Okay, we'll put it in a jar for you with formalin,
173
436260
3000
「ではホルマリンに漬けて容器に入れてお送りします」
07:19
and you can borrow it."
174
439260
2000
と言いました
07:21
Great -- and then I didn't hear from them for weeks,
175
441260
3000
でも何週間しても届かないので
07:24
so I called,
176
444260
2000
また電話しました
07:26
and I asked, "What's going on with the heart valve?"
177
446260
2000
「心臓弁はどうなりました?」
07:28
And they said, "Well the director of the company
178
448260
3000
そしたら「会社の重役が 貸さないと決めたんです
07:31
decided not to let you borrow this heart valve,
179
451260
2000
製品をブタと
07:33
because want his product
180
453260
2000
関連付けられたくないので」
07:35
to be associated with pigs."
181
455260
2000
とのことでした
07:38
(Laughter)
182
458260
3000
(笑)
07:41
Well, the last product from the book that I'm showing you is renewable energy --
183
461260
3000
紹介する最後の製品は 再生可能エネルギーです
07:44
actually, to show that my first question,
184
464260
2000
ブタは今でも 全部使われているのか―
07:46
if pigs are still used up until the last bit, was still true.
185
466260
3000
という最初の疑問への答えは イエスでした
07:49
Well it is, because everything that can't be used for anything else
186
469260
3000
使い道のない部分はすべて
07:52
is made into a fuel
187
472260
2000
再生可能エネルギーの
07:54
that can be used as renewable energy source.
188
474260
3000
燃料に使われているからです
07:58
In total, I found 185 products.
189
478260
3000
私は全部で185種類の製品を見つけました
08:01
And what they showed me
190
481260
2000
それが示しているのは
08:03
is that, well, firstly,
191
483260
2000
第1に 私たちが
08:05
it's at least to say odd
192
485260
2000
ブタたちを
08:07
that we don't treat these pigs
193
487260
2000
大切に扱っていないのは
08:09
as absolute kings and queens.
194
489260
3000
変だということです
08:12
And the second, is that we actually don't have a clue
195
492260
3000
第2に 身の回りの製品が何から作られているのか
08:15
of what all these products that surround us are made of.
196
495260
3000
私たちは まったく知らずにいるということです
08:18
And you might think I'm very fond of pigs,
197
498260
3000
私が大のブタ好きだとお思いでしょうね…
08:21
but actually -- well, I am a little bit --
198
501260
2000
まあ 少しだけ…
08:23
but I'm more fond
199
503260
2000
一般に私は
08:25
of raw materials in general.
200
505260
2000
素材が好きなんです
08:27
And I think that, in order to take better care
201
507260
3000
私たちが使う製品の裏にあるものに
08:30
of what's behind our products --
202
510260
2000
もっと配慮するためには…
08:32
so, the livestock, the crops, the plants,
203
512260
3000
家畜、穀物、植物、
08:35
the non-renewable materials,
204
515260
2000
非再生可能原料、
08:37
but also the people that produce these products --
205
517260
3000
それに製品を作っている人たちもですが…
08:40
the first step would actually be to know that they are there.
206
520260
3000
第一歩は それがそこにあると知ることだと思います
08:43
Thank you very much.
207
523260
2000
どうもありがとうございました
08:45
(Applause)
208
525260
2000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7