Christien Meindertsma: How pig parts make the world turn

180,821 views ・ 2010-09-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Pin-hsien Kuo 審譯者: Adrienne Lin
00:16
Hello. I would like to start my talk
0
16260
2000
嗨,在進入主題之前,我想
00:18
with actually two questions, and the first one is:
1
18260
2000
先問兩個問題,第一個是:
00:20
How many people here actually eat pig meat?
2
20260
3000
在座有多少人吃豬肉?
00:23
Please raise your hand --
3
23260
2000
請舉手。
00:25
oh, that's a lot.
4
25260
2000
噢,不少呢。
00:27
And how many people have actually seen
5
27260
2000
那在座有多少人
00:29
a live pig producing this meat?
6
29260
2000
在去年看過
00:31
In the last year?
7
31260
2000
活生生的豬?
00:34
In the Netherlands -- where I come from --
8
34260
2000
在荷蘭,我的祖國,
00:36
you actually never see a pig, which is really strange,
9
36260
3000
你根本看不到豬。這是很奇怪的
00:39
because, on a population of 16 million people,
10
39260
2000
因為我們人口1600萬,
00:41
we have 12 million pigs.
11
41260
3000
有1200萬隻豬。
00:44
And well, of course, the Dutch can't eat all these pigs.
12
44260
2000
當然荷蘭人吃不了這麼多豬。
00:46
They eat about one-third, and the rest is exported
13
46260
3000
他們大約吃三分之一,其他的都出口
00:49
to all kinds of countries in Europe and the rest of the world.
14
49260
3000
到歐洲各國和世界各地。
00:52
A lot goes to the U.K., Germany.
15
52260
2000
很多賣到英國、德國。
00:54
And what I was curious about --
16
54260
2000
我好奇的是
00:56
because historically, the whole pig would be used up until the last bit
17
56260
3000
在過去,豬的身體各部位都會被使用到
00:59
so nothing would be wasted --
18
59260
2000
一丁點都不浪費。
01:01
and I was curious to find out
19
61260
2000
我想知道
01:03
if this was actually still the case.
20
63260
2000
現在是否還是如此。
01:05
And I spent about three years researching.
21
65260
2000
我花了約三年的時間研究
01:07
And I followed this one pig
22
67260
2000
追隨一隻豬
01:09
with number "05049,"
23
69260
2000
編號「05049」
01:11
all the way up until the end
24
71260
2000
從頭到尾
01:13
and to what products it's made of.
25
73260
2000
也跟隨以牠製出的產品。
01:15
And in these years, I met all kinds people
26
75260
2000
在這三年,我遇上各式各樣的人,
01:17
like, for instance, farmers and butchers, which seems logical.
27
77260
3000
譬如養豬的和屠夫,這挺合理的。
01:20
But I also met aluminum mold makers,
28
80260
3000
但我也結識了鋁模製造業者,
01:23
ammunition producers
29
83260
2000
軍火製造業者
01:25
and all kinds of people.
30
85260
2000
和各式各樣的人。
01:27
And what was striking to me
31
87260
2000
我訝異的是
01:29
is that the farmers actually had no clue
32
89260
2000
養豬的完全不知道
01:31
what was made of their pigs,
33
91260
2000
他們的豬被拿去做成什麼,
01:33
but the consumers -- as in us --
34
93260
3000
而我們這些消費者
01:36
had also no idea
35
96260
2000
也都不知道
01:38
of the pigs being in all these products.
36
98260
2000
這麼多產品的成份裡都含有豬。
01:40
So what I did is,
37
100260
2000
所以我做了一件事,
01:42
I took all this research
38
102260
2000
我把整個研究
01:44
and I made it into a -- well, basically it's a product catalog of this one pig,
39
104260
3000
整理成一份這隻豬的產品目錄,
01:47
and it carries a duplicate of his ear tag
40
107260
3000
然後再書背黏上一模一樣的
01:50
on the back.
41
110260
2000
耳標。
01:52
And it consists of seven chapters --
42
112260
3000
裡面一共有七章。
01:55
the chapters are skin, bones, meat, internal organs,
43
115260
2000
分別是皮膚、骨頭、肉、內臟、
01:57
blood, fat and miscellaneous.
44
117260
3000
血、脂肪和其他。
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(笑聲)
02:02
In total,
46
122260
2000
全部
02:04
they weigh 103.7 kilograms.
47
124260
2000
一共重103.7公斤。
02:06
And to show you how often you actually
48
126260
3000
為了讓各位知道你們
02:09
meet part of this pig in a regular day,
49
129260
2000
每天到底有多常用到豬,
02:11
I want to show you some images of the book.
50
131260
3000
我想給你們看一些書裡的圖。
02:15
You probably start the day with a shower.
51
135260
2000
你們每天做的第一件事可能是洗澡。
02:17
So, in soap, fatty acids
52
137260
2000
而肥皂裡的脂肪酸
02:19
made from boiling pork bone fat
53
139260
2000
就來自沸騰而出的豬骨脂
02:21
are used as a hardening agent,
54
141260
2000
它用做硬化劑,
02:23
but also for giving it a pearl-like effect.
55
143260
3000
同時給它一種類似珍珠的質感。
02:26
Then if you look around you in the bathroom,
56
146260
2000
再來,你們如果環視浴室,
02:28
you see lots more products
57
148260
2000
可以看見許多產品
02:30
like shampoo, conditioner,
58
150260
2000
諸如洗髮精、護髮乳
02:32
anti-wrinkle cream, body lotion,
59
152260
3000
除皺霜、身體乳液、
02:35
but also toothpaste.
60
155260
2000
還有牙膏。
02:37
Then, so, before breakfast,
61
157260
2000
所以光是早餐前
02:39
you've already met the pig so many times.
62
159260
2000
你們就和這隻豬接觸了這麼多次。
02:42
Then, at breakfast, the pig that I followed,
63
162260
2000
接著吃早餐的時候還是有豬,
02:44
the hairs off the pig or proteins from the hairs off the pig
64
164260
3000
豬毛,或者說從豬毛提煉出的蛋白質
02:47
were used as an improver of dough.
65
167260
3000
用做麵團的"優化劑"。
02:50
(Laughter)
66
170260
2000
(笑聲)
02:52
Well, that's what the producer says: it's "improving the dough,
67
172260
2000
這就是製造商說的:「它優化了。」
02:54
of course."
68
174260
3000
你們當然都了解的。
02:57
In low-fat butter, or actually in many low-fat products,
69
177260
2000
低脂奶油,其實很多低脂產品,
02:59
when you take the fat out, you actually take the taste and the texture out.
70
179260
3000
把脂肪抽出,就等於也抽掉了味道和口感。
03:02
So what they do is they put gelatin back in,
71
182260
3000
所以他們把動物膠放回去
03:05
in order to retain the texture.
72
185260
3000
好維持口感。
03:09
Well, when you're off to work, under the road or under the buildings that you see,
73
189260
3000
接著你在上班的路上,可以看到馬路和建築物底下
03:12
there might very well be cellular concrete,
74
192260
2000
可能鋪著微孔混凝土,
03:14
which is a very light kind of concrete
75
194260
2000
它非常輕
03:16
that's actually got proteins from bones inside
76
196260
3000
其中也含有從骨骼提取的蛋白質,
03:19
and it's also fully reusable.
77
199260
3000
而且這也完全可以回收利用。
03:22
In the train brakes -- at least in the German train brakes --
78
202260
2000
火車的煞車,至少是德國的火車煞車,
03:24
there's this part of the brake
79
204260
2000
其中有一部分
03:26
that's made of bone ash.
80
206260
2000
是以骨灰做成的。
03:28
And in cheesecake and all kinds of desserts,
81
208260
3000
還有在起士蛋糕和各種甜點,
03:31
like chocolate mousse, tiramisu, vanilla pudding,
82
211260
2000
像巧克力慕絲、提拉米蘇、香草布丁
03:33
everything that's cooled in the supermarket,
83
213260
2000
所有在超市裡冷藏的
03:35
there's gelatin to make it look good.
84
215260
3000
都含有明膠,好讓它美觀。
03:38
Fine bone china -- this is a real classic.
85
218260
2000
精緻骨瓷,這是個經典。
03:40
Of course, the bone in fine-bone china
86
220260
2000
當然,精緻骨瓷裡的骨粉
03:42
gives it its translucency
87
222260
2000
讓它呈現半透明
03:44
and also its strength,
88
224260
2000
卻又強韌。
03:46
in order to make these really fine shapes,
89
226260
2000
才可以做出這些美麗的形狀,
03:48
like this deer.
90
228260
2000
好比這隻鹿。
03:51
In interior decorating, the pig's actually quite there.
91
231260
3000
室內裝潢也少不了豬。
03:54
It's used in paint for the texture,
92
234260
3000
它賦予油漆質感,
03:57
but also for the glossiness.
93
237260
2000
和光澤。
03:59
In sandpaper, bone glue
94
239260
2000
砂紙裡含有骨膠
04:01
is actually the glue between the sand and the paper.
95
241260
3000
它就是砂和紙中間的膠。
04:05
And then in paintbrushes,
96
245260
2000
還有,油漆刷的毛
04:07
hairs are used because, apparently, they're very suitable for making paintbrushes
97
247260
3000
也來自豬,顯然它很適合做刷子,
04:10
because of their hard-wearing nature.
98
250260
2000
因為夠耐用。
04:13
I was not planning on showing you any meat
99
253260
2000
我沒打算給你們看肉,
04:15
because, of course, half the book's meat
100
255260
2000
因為這書有一半都跟肉有關,
04:17
and you probably all know what meats they are.
101
257260
2000
你們大概也都知道,自己吃得是什麼肉。
04:19
But I didn't want you to miss out on this one,
102
259260
2000
但我想跟大家介紹的是這個
04:21
because this, well, it's called "portion-controlled meat cuts."
103
261260
3000
它叫「份量控制肉塊」。
04:24
And this is actually sold
104
264260
2000
可以在超級市場
04:26
in the frozen area of the supermarket.
105
266260
2000
的冷凍區買到。
04:28
And what it is -- it's actually steak.
106
268260
2000
它其實是牛排。
04:30
So, this is sold as cow,
107
270260
2000
是以牛肉的名稱出售,
04:32
but what happens when you slaughter a cow --
108
272260
2000
但是在工業養殖場
04:34
at least in industrial factory farming --
109
274260
3000
宰牛的時候,
04:37
they have all these little bits of steak left
110
277260
2000
最後都會剩下小小塊的牛肉
04:39
that they can't actually sell as steak,
111
279260
2000
也沒辦法當成牛排賣,
04:41
so what they do is they glue them all together
112
281260
3000
所以他們乾脆把碎塊黏起來
04:44
with fibrin from pig blood
113
284260
2000
用的是豬血裡的纖維蛋白
04:46
into this really large sausage,
114
286260
2000
做成大型香腸,
04:48
then freeze the sausage, cut it in little slices
115
288260
3000
再把它冷凍,切片
04:51
and sell those as steak again.
116
291260
2000
然後再把他們當牛排賣出。
04:54
And this also actually happens with tuna and scallops.
117
294260
3000
鮪魚和干貝也是一樣。
05:00
So, with the steak, you might drink a beer.
118
300260
2000
吃牛排,你可能會配啤酒。
05:02
In the brewing process, there's lots of cloudy elements in the beer,
119
302260
3000
釀造過程中啤酒會產生很多混濁的物質,
05:05
so to get rid of these cloudy elements,
120
305260
2000
為了去除這些雜質,
05:07
what some companies do
121
307260
2000
有些公司採取的方式是
05:09
is they pour the beer through a sort of gelatin sieve
122
309260
2000
將它倒入一種明膠過濾網
05:11
in order to get rid of that cloudiness.
123
311260
3000
來去除雜質。
05:14
This actually also goes for wine as well as fruit juice.
124
314260
3000
葡萄酒和果汁也採用同樣的流程
05:19
There's actually a company in Greece
125
319260
2000
希臘有一家公司
05:21
that produces these cigarettes
126
321260
2000
生產一種香煙,
05:23
that actually contain hemoglobin from pigs in the filter.
127
323260
3000
濾嘴含有豬的血紅素。
05:26
And according to them,
128
326260
2000
依照他們的說法,
05:28
this creates an artificial lung in the filter.
129
328260
2000
這讓濾嘴成為人工肺。
05:30
(Laughter)
130
330260
2000
(笑聲)
05:32
So, this is actually a healthier cigarette.
131
332260
3000
所以這是比較健康的香煙。
05:35
(Laughter)
132
335260
2000
(笑聲)
05:37
Injectable collagen -- or, since the '70s, collagen from pigs --
133
337260
3000
注射式膠原,70年代後稱為「豬的膠原」
05:40
has been used for injecting into wrinkles.
134
340260
2000
用來注射到皺紋裡。
05:42
And the reason for this is that pigs are actually quite close to human beings,
135
342260
3000
這是因為豬和人類蠻相近的,
05:45
so the collagen is as well.
136
345260
2000
膠原也一樣。
05:49
Well, this must be the strangest thing I found.
137
349260
3000
這個大概是我找到最詭異的東西。
05:52
This is a bullet coming from
138
352260
2000
這是顆子彈
05:54
a very large ammunition company in the United States.
139
354260
3000
美國一家很大的軍火公司生產的。
05:57
And while I was making the book,
140
357260
2000
而我在寫這本書時,
05:59
I contacted all the producers of products
141
359260
2000
我聯繫了所有產品的製造商,
06:01
because I wanted them to send me the real samples
142
361260
2000
因為我希望他們給我寄些
06:03
and the real specimens.
143
363260
2000
實物樣品和標本。
06:06
So I sent this company an email
144
366260
2000
於是我寄了電郵給這家公司
06:08
saying, "Hello. I'm Christien. I'm doing this research.
145
368260
2000
寫著:「您好,我是克莉絲丁。我在做一個研究。
06:10
And can you send me a bullet?"
146
370260
2000
您是否能寄一顆子彈給我?」
06:12
(Laughter)
147
372260
2000
(笑聲)
06:14
And well, I didn't expect them to even answer my email.
148
374260
2000
我並不期待他們會回信。
06:16
But they answered
149
376260
2000
但他們回了,
06:18
and they said, "Why, thank you for your email. What an interesting story.
150
378260
3000
信裡寫著:「謝謝您的電郵。多麼有趣的故事。
06:21
Are you in anyway related to the Dutch government?"
151
381260
3000
請問您和荷蘭官方有什麼關係嗎?」
06:24
I thought that was really weird,
152
384260
2000
我感到詫異,
06:26
as if the Dutch government sends emails to anyone.
153
386260
2000
荷蘭政府會寄電郵才奇怪。
06:28
(Laughter)
154
388260
5000
(笑聲)
06:33
So, the most beautiful thing I found --
155
393260
3000
我找到最美麗的東西
06:36
at least what I think is the most beautiful -- in the book, is this heart valve.
156
396260
3000
至少在我心目中最漂亮的,是心臟辦膜。
06:39
It's actually a very low-tech
157
399260
2000
這東西既低科技
06:41
and very high-tech product at the same time.
158
401260
2000
又高科技。
06:43
The low-tech bit is that it's literally a pig's heart valve
159
403260
3000
說低科技是因為,這實質上就是豬的心臟辦膜
06:46
mounted in the high-tech bit,
160
406260
2000
鑲嵌上一個高科技玩意:
06:48
which is a memory metal casing.
161
408260
2000
記憶金屬套管。
06:50
And what happens is this can be implanted into a human heart
162
410260
3000
然後它可以植入人的心臟
06:53
without open heart surgery.
163
413260
2000
不用開心臟手術。
06:55
And once it's in the right spot,
164
415260
2000
一旦放到了正確的位置,
06:57
they remove the outer shell,
165
417260
2000
他們就移除外殼,
06:59
and the heart valve, well, it gets this shape
166
419260
2000
心臟辦膜就變成這形狀,
07:01
and at that moment it starts beating, instantly.
167
421260
3000
那一刻開始心臟馬上就跳動了。
07:04
It's really a sort of magical moment.
168
424260
2000
那真的是神奇的一刻。
07:07
So this is actually a Dutch company,
169
427260
2000
這是家荷蘭公司。
07:09
so I called them up, and I asked,
170
429260
2000
我打電話給他們問說:
07:11
"Can I borrow a heart valve from you?"
171
431260
3000
「我可不可以跟你們借一個心臟辦膜?」
07:14
And the makers of this thing were really enthusiastic.
172
434260
2000
而那些製作的人充滿熱情。
07:16
So they were like, "Okay, we'll put it in a jar for you with formalin,
173
436260
3000
他們說:「好阿,我們把它放進裝有福馬林的罐子裡,
07:19
and you can borrow it."
174
439260
2000
借給妳。」
07:21
Great -- and then I didn't hear from them for weeks,
175
441260
3000
好極了。但接下來的幾星期,都沒有回音,
07:24
so I called,
176
444260
2000
所以我又打去
07:26
and I asked, "What's going on with the heart valve?"
177
446260
2000
問說:「心臟辦膜發生了什麼事嗎?」
07:28
And they said, "Well the director of the company
178
448260
3000
他們說:「公司的主管
07:31
decided not to let you borrow this heart valve,
179
451260
2000
決定不借妳心臟辦膜,
07:33
because want his product
180
453260
2000
因為他不要公司的產品
07:35
to be associated with pigs."
181
455260
2000
與豬有關聯。」
07:38
(Laughter)
182
458260
3000
(笑聲)
07:41
Well, the last product from the book that I'm showing you is renewable energy --
183
461260
3000
我要給你們看的最後一樣產品是再生能源
07:44
actually, to show that my first question,
184
464260
2000
事實上它可以證明我最初提的問題,
07:46
if pigs are still used up until the last bit, was still true.
185
466260
3000
豬是否會被完全利用。沒錯。
07:49
Well it is, because everything that can't be used for anything else
186
469260
3000
因為只要是用不到的東西
07:52
is made into a fuel
187
472260
2000
都拿來當做燃料
07:54
that can be used as renewable energy source.
188
474260
3000
可以作為再生能源。
07:58
In total, I found 185 products.
189
478260
3000
我總共找到185樣產品。
08:01
And what they showed me
190
481260
2000
從中得到的結論是
08:03
is that, well, firstly,
191
483260
2000
第一,
08:05
it's at least to say odd
192
485260
2000
奇怪的很
08:07
that we don't treat these pigs
193
487260
2000
我們並不把豬
08:09
as absolute kings and queens.
194
489260
3000
當做國王和皇后來對待。
08:12
And the second, is that we actually don't have a clue
195
492260
3000
第二,我們其實真的不知道
08:15
of what all these products that surround us are made of.
196
495260
3000
身邊有這麼多產品是由什麼做出的。
08:18
And you might think I'm very fond of pigs,
197
498260
3000
你們可能覺得我對豬情有獨鍾,
08:21
but actually -- well, I am a little bit --
198
501260
2000
可能真有一點
08:23
but I'm more fond
199
503260
2000
但我更喜歡的是
08:25
of raw materials in general.
200
505260
2000
各式各樣的原料。
08:27
And I think that, in order to take better care
201
507260
3000
而且我認為,為了讓我們產品的來源
08:30
of what's behind our products --
202
510260
2000
能獲得更好的照顧-
08:32
so, the livestock, the crops, the plants,
203
512260
3000
比如家畜、榖物、植物
08:35
the non-renewable materials,
204
515260
2000
不可回收的材料、
08:37
but also the people that produce these products --
205
517260
3000
還有製造這些產品的人們等-
08:40
the first step would actually be to know that they are there.
206
520260
3000
不可或缺的第一步,是意識到他們的存在。
08:43
Thank you very much.
207
523260
2000
謝謝。
08:45
(Applause)
208
525260
2000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7