Christien Meindertsma: How pig parts make the world turn

180,086 views ・ 2010-09-20

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jireh Kang 검토: Hanna Son
00:16
Hello. I would like to start my talk
0
16260
2000
안녕하세요? 저는 저의 강의를
00:18
with actually two questions, and the first one is:
1
18260
2000
두 가지의 질문으로 시작하겠습니다. 첫 번째 질문은
00:20
How many people here actually eat pig meat?
2
20260
3000
여러분들 중에서 평소 돼지고기를 드시는 분 계신가요?
00:23
Please raise your hand --
3
23260
2000
손을 들어 주시겠어요?
00:25
oh, that's a lot.
4
25260
2000
많은 분들이 손을 드셨군요
00:27
And how many people have actually seen
5
27260
2000
그러면 그 돈육을 제공한 살아있는 돼지를
00:29
a live pig producing this meat?
6
29260
2000
보신 분은 몇 이나 될까요?
00:31
In the last year?
7
31260
2000
작년 한해동안요.
00:34
In the Netherlands -- where I come from --
8
34260
2000
저는 네덜란드 출신인데요, 네덜란드에서는
00:36
you actually never see a pig, which is really strange,
9
36260
3000
실제로, 돼지를 절대 볼 수 없습니다. 정말 이상한 일이죠.
00:39
because, on a population of 16 million people,
10
39260
2000
네덜란드의 인구는 1600만 명인데
00:41
we have 12 million pigs.
11
41260
3000
돼지는 1200만 마리나 되는데도 말이죠.
00:44
And well, of course, the Dutch can't eat all these pigs.
12
44260
2000
물론 네덜란드 사람들이 이 모든 돼지를 먹을 수는 없습니다.
00:46
They eat about one-third, and the rest is exported
13
46260
3000
1/3은 네덜란드 사람이 먹고, 나머지는
00:49
to all kinds of countries in Europe and the rest of the world.
14
49260
3000
유럽의 여러 나라와 세계 각지로 수출됩니다.
00:52
A lot goes to the U.K., Germany.
15
52260
2000
영국과 독일로 많이 수출되죠.
00:54
And what I was curious about --
16
54260
2000
그런데 제가 궁금했던 것은 말이죠.
00:56
because historically, the whole pig would be used up until the last bit
17
56260
3000
역사적으로, 돼지의 모든 것은 마지막 한 조각까지 사용되어서
00:59
so nothing would be wasted --
18
59260
2000
버려지는 것이 없다고 하는데요,
01:01
and I was curious to find out
19
61260
2000
지금도 여전히 그러한지
01:03
if this was actually still the case.
20
63260
2000
알아보고 싶었습니다.
01:05
And I spent about three years researching.
21
65260
2000
그리고 저는 삼 년간 조사를 했습니다.
01:07
And I followed this one pig
22
67260
2000
그래서 저는 "05049"라는 번호가 매겨진
01:09
with number "05049,"
23
69260
2000
돼지 한 마리를
01:11
all the way up until the end
24
71260
2000
끝까지 줄곧 추적했습니다.
01:13
and to what products it's made of.
25
73260
2000
그리고 그 돼지로 무슨 제품들이 만들어지는지를 알아봤습니다.
01:15
And in these years, I met all kinds people
26
75260
2000
그리고 조사기간 동안, 저는 여러 유형의 사람들을 만났습니다.
01:17
like, for instance, farmers and butchers, which seems logical.
27
77260
3000
예를 들면, 농부에서 도축업자들까지 만났어요. 이건 당연한 말이겠지만요.
01:20
But I also met aluminum mold makers,
28
80260
3000
게다가 알루미늄 금형을 만드는 사람들,
01:23
ammunition producers
29
83260
2000
탄약 만드는 사람들에 이르기까지
01:25
and all kinds of people.
30
85260
2000
여러 유형의 사람들을 만났습니다.
01:27
And what was striking to me
31
87260
2000
그런데 놀라웠던 것은
01:29
is that the farmers actually had no clue
32
89260
2000
사실상 농부들은 돼지들로 무엇을 만드는지
01:31
what was made of their pigs,
33
91260
2000
전혀 모르고 있다는 것입니다.
01:33
but the consumers -- as in us --
34
93260
3000
그러나, 우리들, 소비자들도
01:36
had also no idea
35
96260
2000
이러한 모든 제품들 속에 돼지의 어떤 부분들이
01:38
of the pigs being in all these products.
36
98260
2000
이용된다는 것을 전혀 모르고 있습니다.
01:40
So what I did is,
37
100260
2000
그래서 제가 한 일은
01:42
I took all this research
38
102260
2000
이 모든 조사를 했고
01:44
and I made it into a -- well, basically it's a product catalog of this one pig,
39
104260
3000
책으로 만들었는데, 글쎄요 사실상 이것은 이 돼지로 만든 제품의 카타로그 라고 할 수 있습니다.
01:47
and it carries a duplicate of his ear tag
40
107260
3000
그리고 책 등쪽에는
01:50
on the back.
41
110260
2000
그 돼지의 귀에 달려 있던 것과 같은 표식이 달려있습니다.
01:52
And it consists of seven chapters --
42
112260
3000
책은 일곱 개의 장으로 구성되어있습니다.
01:55
the chapters are skin, bones, meat, internal organs,
43
115260
2000
일곱 개의 장들은 가죽, 뼈, 고기, 내장 기관
01:57
blood, fat and miscellaneous.
44
117260
3000
피, 지방 그리고 기타 사항에 관한 것들입니다.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(웃음)
02:02
In total,
46
122260
2000
전체적으로
02:04
they weigh 103.7 kilograms.
47
124260
2000
돼지들은 103.7킬로그램이 나갑니다.
02:06
And to show you how often you actually
48
126260
3000
저는 여러분들에게 일상 생활에서 실제로 얼마나 자주
02:09
meet part of this pig in a regular day,
49
129260
2000
돼지의 일부를 만나게 되는 지를 보여드리겠습니다.
02:11
I want to show you some images of the book.
50
131260
3000
여러분들에게 책에있는 몇 가지 사진들을 보여드리지요.
02:15
You probably start the day with a shower.
51
135260
2000
아마도 여러분들은 하루를 샤워로 시작하시겠죠.
02:17
So, in soap, fatty acids
52
137260
2000
비누의 경우
02:19
made from boiling pork bone fat
53
139260
2000
돼지 뼈에 있는 지방을 끓여서 만들어낸 지방산이
02:21
are used as a hardening agent,
54
141260
2000
응고제로 쓰여집니다.
02:23
but also for giving it a pearl-like effect.
55
143260
3000
또한 비누가 진주같이 반짝이게 보이게 하는데도 쓰입니다.
02:26
Then if you look around you in the bathroom,
56
146260
2000
그리고 , 여러분이 화장실을 돌아본다면
02:28
you see lots more products
57
148260
2000
샴푸, 컨디셔너
02:30
like shampoo, conditioner,
58
150260
2000
주름살 방지 크림, 보디 로션
02:32
anti-wrinkle cream, body lotion,
59
152260
3000
그리고 치약과 같은 많은 제품들을
02:35
but also toothpaste.
60
155260
2000
볼 수 있을 것입니다.
02:37
Then, so, before breakfast,
61
157260
2000
아침 식사를 하기 전에
02:39
you've already met the pig so many times.
62
159260
2000
여러분들은 이미 많은 돼지 제품들을 마주하게 된것이지요
02:42
Then, at breakfast, the pig that I followed,
63
162260
2000
그리고 아침식사 때에도 돼지 제품을 마주하게 되는데,
02:44
the hairs off the pig or proteins from the hairs off the pig
64
164260
3000
돼지의 털, 말하자면 돼지의 털에서 얻은 단백질은
02:47
were used as an improver of dough.
65
167260
3000
반죽을 향상시키는데 쓰입니다.
02:50
(Laughter)
66
170260
2000
(웃음)
02:52
Well, that's what the producer says: it's "improving the dough,
67
172260
2000
그래요. 생산자들은 그것을 "향상"이라고 하지요.
02:54
of course."
68
174260
3000
그리고, 물론
02:57
In low-fat butter, or actually in many low-fat products,
69
177260
2000
저지방 버터 또는 실제로 많은 저지방 제품들의 경우
02:59
when you take the fat out, you actually take the taste and the texture out.
70
179260
3000
지방을 빼면, 실제로 맛과 질감도 떨어집니다.
03:02
So what they do is they put gelatin back in,
71
182260
3000
그래서 질감을 유지시키기 위해
03:05
in order to retain the texture.
72
185260
3000
생산자들이 하는 일은 그 안에 다시 젤라틴을 넣는 일입니다.
03:09
Well, when you're off to work, under the road or under the buildings that you see,
73
189260
3000
여러분들이 출근할 때 보게 되는 길 바닥이나, 건물 바닥에는
03:12
there might very well be cellular concrete,
74
192260
2000
다공성 콘크리트가 깔려 있을 지도 모릅니다.
03:14
which is a very light kind of concrete
75
194260
2000
이것은 매우 가벼운 콘크리트로
03:16
that's actually got proteins from bones inside
76
196260
3000
실제로 그 안에는 뼈에서 추출한 단백질이 들어있습니다.
03:19
and it's also fully reusable.
77
199260
3000
그리고 그것은 완전히 재사용이 가능합니다.
03:22
In the train brakes -- at least in the German train brakes --
78
202260
2000
기차의 브레이크의 경우, 적어도 독일의 기차 브레이크의 경우에는
03:24
there's this part of the brake
79
204260
2000
브레이크의 일부가
03:26
that's made of bone ash.
80
206260
2000
뼛가루로 만들어집니다.
03:28
And in cheesecake and all kinds of desserts,
81
208260
3000
그리고 치즈 케이크 와 다른 디저트들
03:31
like chocolate mousse, tiramisu, vanilla pudding,
82
211260
2000
초코렛 무스, 티라미슈. 바닐라 푸딩같은
03:33
everything that's cooled in the supermarket,
83
213260
2000
슈퍼마켓에서 차갑게 해서 파는 모든 것들에는
03:35
there's gelatin to make it look good.
84
215260
3000
맛있게 보이도록 젤라틴이 들어 있습니다.
03:38
Fine bone china -- this is a real classic.
85
218260
2000
그리고 파인 본 차이나 도자기 제품은, 이것은 진짜 전형적인 경우이죠.
03:40
Of course, the bone in fine-bone china
86
220260
2000
물론 본 차이나 도자기에 들어가는 뼈는
03:42
gives it its translucency
87
222260
2000
제품을 빛에 반짝이게 하고
03:44
and also its strength,
88
224260
2000
강하게 만듭니다.
03:46
in order to make these really fine shapes,
89
226260
2000
이 사슴처럼 정말 세련된 모양들을
03:48
like this deer.
90
228260
2000
만들기 위해서지요.
03:51
In interior decorating, the pig's actually quite there.
91
231260
3000
실내 장식을 할 때 돼지의 일부들은 정말 많이 사용됩니다.
03:54
It's used in paint for the texture,
92
234260
3000
질감을 살리기위해
03:57
but also for the glossiness.
93
237260
2000
또한 광택을 내기 위해 페인트에 사용됩니다.
03:59
In sandpaper, bone glue
94
239260
2000
사포의 경우, 뼈로 만든 아교가
04:01
is actually the glue between the sand and the paper.
95
241260
3000
실제로 모래와 종이를 붙이는데 사용됩니다.
04:05
And then in paintbrushes,
96
245260
2000
그리고 페인트 브러쉬의 경우
04:07
hairs are used because, apparently, they're very suitable for making paintbrushes
97
247260
3000
돼지의 털이 사용되는데, 왜냐하면 그것의 잘 닳지 않는 성질때문에
04:10
because of their hard-wearing nature.
98
250260
2000
페인트 브러쉬를 만드는데 매우 적합하기때문입니다.
04:13
I was not planning on showing you any meat
99
253260
2000
고기에 관한 것은 보여드리지 않을 예정이었습니다.
04:15
because, of course, half the book's meat
100
255260
2000
왜냐하면 책 내용의 반이 고기에 관한 것이고
04:17
and you probably all know what meats they are.
101
257260
2000
아마도 여러분들은 모두 고기가 어떤 것인 지 알고 계실 것이기 때문입니다.
04:19
But I didn't want you to miss out on this one,
102
259260
2000
하지만, 여러분이 이것은 놓치지 않기를 바랍니다.
04:21
because this, well, it's called "portion-controlled meat cuts."
103
261260
3000
왜냐하면 이것은 "부분적으로 조절된 고기"이기 때문입니다.
04:24
And this is actually sold
104
264260
2000
그리고 이것은 실제로
04:26
in the frozen area of the supermarket.
105
266260
2000
슈퍼마켓의 냉장칸에서 팔리고 있습니다.
04:28
And what it is -- it's actually steak.
106
268260
2000
그리고 이것은 ... 실제로는 스테이크입니다.
04:30
So, this is sold as cow,
107
270260
2000
이것은 쇠고기로 팔리고 있습니다.
04:32
but what happens when you slaughter a cow --
108
272260
2000
소를 도살할 때 어떤 일이 생기는가 하면
04:34
at least in industrial factory farming --
109
274260
3000
적어도 산업형 공장식 농장에서는
04:37
they have all these little bits of steak left
110
277260
2000
작은 스테이크 조각들이 남게 되는데,
04:39
that they can't actually sell as steak,
111
279260
2000
그것들은 스테이크로 팔 수가 없습니다.
04:41
so what they do is they glue them all together
112
281260
3000
그래서 그 쇠고기 조각들을 돼지 피에서 얻은 섬유질로
04:44
with fibrin from pig blood
113
284260
2000
붙여서
04:46
into this really large sausage,
114
286260
2000
실제로 커다란 소세지로 만든 다음
04:48
then freeze the sausage, cut it in little slices
115
288260
3000
그 소세지를 얼린 후에, 작은 조각으로 잘라서
04:51
and sell those as steak again.
116
291260
2000
그것들을 다시 스테이크로 팝니다.
04:54
And this also actually happens with tuna and scallops.
117
294260
3000
실제로 참치나 관자도 이렇게 해서 팝니다.
05:00
So, with the steak, you might drink a beer.
118
300260
2000
스테이크를 먹은 후에는 맥주를 마셔야겠지요.
05:02
In the brewing process, there's lots of cloudy elements in the beer,
119
302260
3000
양조 과정에서, 맥주 안에 많은 뿌연 것들이 생깁니다.
05:05
so to get rid of these cloudy elements,
120
305260
2000
이러한 뿌연 것들을 없애기 위해서
05:07
what some companies do
121
307260
2000
어떤 회사들은
05:09
is they pour the beer through a sort of gelatin sieve
122
309260
2000
맥주를 일종의 젤라틴 체에 받쳐서
05:11
in order to get rid of that cloudiness.
123
311260
3000
뿌연 것을 없앱니다.
05:14
This actually also goes for wine as well as fruit juice.
124
314260
3000
과일 쥬스뿐만 아니라 포도주도 실제로 같은 과정을 거칩니다.
05:19
There's actually a company in Greece
125
319260
2000
담배를 생산하는
05:21
that produces these cigarettes
126
321260
2000
그리스의 한 회사는
05:23
that actually contain hemoglobin from pigs in the filter.
127
323260
3000
실제로 담배의 필터에 헤모글로빈을 넣습니다.
05:26
And according to them,
128
326260
2000
회사에 따르면
05:28
this creates an artificial lung in the filter.
129
328260
2000
이렇게 함으로써 필터 안에 인공 폐가 생긴다는 것입니다.
05:30
(Laughter)
130
330260
2000
(웃음)
05:32
So, this is actually a healthier cigarette.
131
332260
3000
그래서 이 담배가 실제로 더 건강에 좋은 담배라는 것이지요
05:35
(Laughter)
132
335260
2000
(웃음)
05:37
Injectable collagen -- or, since the '70s, collagen from pigs --
133
337260
3000
주사 가능한 콜라겐, 즉 70년대부터 돼지에서 추출한 콜라겐은
05:40
has been used for injecting into wrinkles.
134
340260
2000
주름에 주입하는데 사용되어 왔습니다.
05:42
And the reason for this is that pigs are actually quite close to human beings,
135
342260
3000
그 이유는 돼지가 실제로 인간에 상당히 가깝기 때문에
05:45
so the collagen is as well.
136
345260
2000
돼지의 콜라겐도 그렇습니다.
05:49
Well, this must be the strangest thing I found.
137
349260
3000
이것은 제가 알아낸 것 중에서 가장 이상한 것이었습니다.
05:52
This is a bullet coming from
138
352260
2000
이 총탄은
05:54
a very large ammunition company in the United States.
139
354260
3000
미국에 있는 큰 탄약회사 것입니다.
05:57
And while I was making the book,
140
357260
2000
그리고 제가 이 책을 쓰면서
05:59
I contacted all the producers of products
141
359260
2000
모든 제품의 생산자들과 접촉을 했습니다.
06:01
because I wanted them to send me the real samples
142
361260
2000
왜냐하면 저는 그들이 진짜 견본과
06:03
and the real specimens.
143
363260
2000
진짜 표본을 보내 주기를 바랬기 때문입니다.
06:06
So I sent this company an email
144
366260
2000
그래서 저는 회사에 이메일을 보내서
06:08
saying, "Hello. I'm Christien. I'm doing this research.
145
368260
2000
"안녕하십니까? 저는 크리스틴이라고 합니다. 저는 이러 이러한 조사를 하고 있는데.
06:10
And can you send me a bullet?"
146
370260
2000
저에게 총알을 보내주시겠습니까?'"라고 물었습니다.
06:12
(Laughter)
147
372260
2000
(웃음)
06:14
And well, I didn't expect them to even answer my email.
148
374260
2000
저는 회사에서 저의 이메일에 답해주리라고는 생각조차 못 했습니다.
06:16
But they answered
149
376260
2000
그런데 답장이왔습니다.
06:18
and they said, "Why, thank you for your email. What an interesting story.
150
378260
3000
"당신의 이메일에 감사드립니다. 정말 흥미로운 이야기군요
06:21
Are you in anyway related to the Dutch government?"
151
381260
3000
그런데 당신은 혹시 네덜란드 정부와 관련이 있으십니까?"라고 답장에 쓰여있었습니다.
06:24
I thought that was really weird,
152
384260
2000
마치 네덜란드 정부가 누군가에게 이메일을 보낸 것처럼
06:26
as if the Dutch government sends emails to anyone.
153
386260
2000
정말 이상하다는 생각이 들었습니다.
06:28
(Laughter)
154
388260
5000
(웃음)
06:33
So, the most beautiful thing I found --
155
393260
3000
그런데 제가 발견하게 된 가장 아름다운 것은
06:36
at least what I think is the most beautiful -- in the book, is this heart valve.
156
396260
3000
적어도 이 책에서 제가 가장 아름답다고 생각한 것은 심장 판막이었습니다.
06:39
It's actually a very low-tech
157
399260
2000
그것은 실제로 낮은 수준의 기술이면서
06:41
and very high-tech product at the same time.
158
401260
2000
동시에 첨단 기술의 제품입니다.
06:43
The low-tech bit is that it's literally a pig's heart valve
159
403260
3000
낮은 기술의 부분은 그것이 말 그대로 돼지의 심장 판막이라는 것이며
06:46
mounted in the high-tech bit,
160
406260
2000
첨단 기술의 부분은,
06:48
which is a memory metal casing.
161
408260
2000
그것이 형상기억 합금 케이스라는 것입니다.
06:50
And what happens is this can be implanted into a human heart
162
410260
3000
그리고 이것이 인간의 심장에 이식되곤 합니다.
06:53
without open heart surgery.
163
413260
2000
심장 절개 수술없이 말이죠
06:55
And once it's in the right spot,
164
415260
2000
그리고 일단 이것이 제자리에 위치하게되면
06:57
they remove the outer shell,
165
417260
2000
바깥 껍질을 제거하고
06:59
and the heart valve, well, it gets this shape
166
419260
2000
그리고 나면 심장 판막은 이런 모양을 갖게 됩니다.
07:01
and at that moment it starts beating, instantly.
167
421260
3000
그리고 그 순간 심장은 즉시 뛰게 됩니다.
07:04
It's really a sort of magical moment.
168
424260
2000
이것은 정말로 일종의 마법과 같은 순간입니다.
07:07
So this is actually a Dutch company,
169
427260
2000
이것은 네덜란드 회사의 제품입니다.
07:09
so I called them up, and I asked,
170
429260
2000
그래서 저는 그 회사에 전화를 해서
07:11
"Can I borrow a heart valve from you?"
171
431260
3000
"심장 판막을 빌릴수 있을까요?"라고 물었습니다.
07:14
And the makers of this thing were really enthusiastic.
172
434260
2000
이 심장 판막의 제조자들은 정말 의욕적이었습니다.
07:16
So they were like, "Okay, we'll put it in a jar for you with formalin,
173
436260
3000
"그러지요. 심장 판막을 포르말린과 함께 병에넣으면
07:19
and you can borrow it."
174
439260
2000
빌리실 수 있을 거예요"라고 말할 정도로요.
07:21
Great -- and then I didn't hear from them for weeks,
175
441260
3000
잘되었다고 생각했죠. 그런데 몇 주가 지나도록 회사에서는 아무 소식이 없었습니다.
07:24
so I called,
176
444260
2000
그래서 전화를 해서
07:26
and I asked, "What's going on with the heart valve?"
177
446260
2000
"심장 판막건은 어떻게 되어 가고 있는 거지요?"라고 물었습니다.
07:28
And they said, "Well the director of the company
178
448260
3000
"저.. 회사의 관리자가
07:31
decided not to let you borrow this heart valve,
179
451260
2000
당신에게 심장 판막을 보내지 않기로 결정했습니다.
07:33
because want his product
180
453260
2000
왜냐하면 제품이
07:35
to be associated with pigs."
181
455260
2000
돼지와 연관되는 것을 원하지 않기 때문입니다."라고 회사는 말했습니다.
07:38
(Laughter)
182
458260
3000
(웃음)
07:41
Well, the last product from the book that I'm showing you is renewable energy --
183
461260
3000
제가 여러분에게 보여드리는 책에 있는 마지막 제품은 재생 가능 에너지입니다.
07:44
actually, to show that my first question,
184
464260
2000
실제로 제가 처음 가졌던 의문인
07:46
if pigs are still used up until the last bit, was still true.
185
466260
3000
돼지가 여전히 마지막 한 조각까지 사용되는가하는 것을 보여드리기 위한 것인데, 여전히 그랬습니다.
07:49
Well it is, because everything that can't be used for anything else
186
469260
3000
왜냐하면 어떤 것으로도 사용될수 없는 모든 것은
07:52
is made into a fuel
187
472260
2000
재생 가능한 에너지의 원천으로 사용되어 질 수 있는
07:54
that can be used as renewable energy source.
188
474260
3000
연료로 만들어지기 때문입니다.
07:58
In total, I found 185 products.
189
478260
3000
총계를 보면 저는 185개의 제품을 찾았습니다.
08:01
And what they showed me
190
481260
2000
그리고 이 제품들로 제가 알게 된것은
08:03
is that, well, firstly,
191
483260
2000
음.., 첫째로
08:05
it's at least to say odd
192
485260
2000
적어도 말하자면
08:07
that we don't treat these pigs
193
487260
2000
우리가 이러한 돼지를 왕들이나, 여왕들처럼
08:09
as absolute kings and queens.
194
489260
3000
극진하게 대접하지는 않는다는 것은 이상한 일이라는 것입니다.
08:12
And the second, is that we actually don't have a clue
195
492260
3000
그리고 둘째로 우리 주위에 있는 이 모든 제품들이 무엇으로 만들어졌는지
08:15
of what all these products that surround us are made of.
196
495260
3000
전혀 모른다는 것입니다.
08:18
And you might think I'm very fond of pigs,
197
498260
3000
아마도 여러분들은 제가 돼지를 좋아한다고 생각하실 지도 모르겠습니다만
08:21
but actually -- well, I am a little bit --
198
501260
2000
글쎄요 약간은 그래요, 그런데 저는 실제로는
08:23
but I'm more fond
199
503260
2000
일반적인 원 재료들을
08:25
of raw materials in general.
200
505260
2000
더 좋아합니다.
08:27
And I think that, in order to take better care
201
507260
3000
그래서 제가 생각하기에
08:30
of what's behind our products --
202
510260
2000
제품들을 구성하는 것들.
08:32
so, the livestock, the crops, the plants,
203
512260
3000
가축, 작물, 식물
08:35
the non-renewable materials,
204
515260
2000
재생 불가능한 재료들. 이 뿐만 아니라
08:37
but also the people that produce these products --
205
517260
3000
이러한 제품들을 생산하는 사람들을 더 잘 돌보기 위한
08:40
the first step would actually be to know that they are there.
206
520260
3000
첫번째 단계는 사실상 그것들이, 그사람들이 그 뒤에 존재한다는 것을 아는 것입니다.
08:43
Thank you very much.
207
523260
2000
대단히 감사합니다.
08:45
(Applause)
208
525260
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7