Christien Meindertsma: How pig parts make the world turn

180,086 views ・ 2010-09-20

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Miriam Matejova Reviewer: Janka Pazurikova
00:16
Hello. I would like to start my talk
0
16260
2000
Rada by som začala
00:18
with actually two questions, and the first one is:
1
18260
2000
dvoma otázkami. Prvá je:
00:20
How many people here actually eat pig meat?
2
20260
3000
Koľkí z vás jedia bravčovinu?
00:23
Please raise your hand --
3
23260
2000
Prosím zdvihnite ruku.
00:25
oh, that's a lot.
4
25260
2000
To je veľa.
00:27
And how many people have actually seen
5
27260
2000
A koľkí z vás videli
00:29
a live pig producing this meat?
6
29260
2000
živé prasa?
00:31
In the last year?
7
31260
2000
Za posledný rok?
00:34
In the Netherlands -- where I come from --
8
34260
2000
V Holandsku, odkiaľ pochádzam,
00:36
you actually never see a pig, which is really strange,
9
36260
3000
nikdy prasa neuvidíte, čo je divné,
00:39
because, on a population of 16 million people,
10
39260
2000
pretože na 16 miliónov ľudí tam
00:41
we have 12 million pigs.
11
41260
3000
pripadá 12 miliónov prasiat.
00:44
And well, of course, the Dutch can't eat all these pigs.
12
44260
2000
Samozrejme, že Holanďania nemôžu zjesť všetky tieto prasatá.
00:46
They eat about one-third, and the rest is exported
13
46260
3000
Zjedia asi jednu tretinu, a zvyšok je vyvážaný
00:49
to all kinds of countries in Europe and the rest of the world.
14
49260
3000
do rôznych krajín Európy a celého sveta.
00:52
A lot goes to the U.K., Germany.
15
52260
2000
Veľa z toho ide do Veľkej Británie, do Nemecka.
00:54
And what I was curious about --
16
54260
2000
A čo ma zaujímalo -
00:56
because historically, the whole pig would be used up until the last bit
17
56260
3000
v minulosti sa celé prasa využilo, až do posledného kúsku,
00:59
so nothing would be wasted --
18
59260
2000
a nič nevyšlo nazmar.
01:01
and I was curious to find out
19
61260
2000
Bola som zvedavá,
01:03
if this was actually still the case.
20
63260
2000
či to tak stále je.
01:05
And I spent about three years researching.
21
65260
2000
Tri roky som robila výskum.
01:07
And I followed this one pig
22
67260
2000
Sledovala som jedno prasa
01:09
with number "05049,"
23
69260
2000
s číslom "05049"
01:11
all the way up until the end
24
71260
2000
až po jeho koniec
01:13
and to what products it's made of.
25
73260
2000
a po výrobky z neho vyrobené.
01:15
And in these years, I met all kinds people
26
75260
2000
Počas týchto rokov som stretla rôznych ľudí,
01:17
like, for instance, farmers and butchers, which seems logical.
27
77260
3000
farmárov a mäsiarov, čo je logické.
01:20
But I also met aluminum mold makers,
28
80260
3000
Ale aj výrobcov hliníkových fólií
01:23
ammunition producers
29
83260
2000
a streliva
01:25
and all kinds of people.
30
85260
2000
a rôznych iných ľudí.
01:27
And what was striking to me
31
87260
2000
Prekvapivé bolo,
01:29
is that the farmers actually had no clue
32
89260
2000
že farmári vôbec nevedeli,
01:31
what was made of their pigs,
33
91260
2000
čo sa vyrobilo z ich prasiat,
01:33
but the consumers -- as in us --
34
93260
3000
ale spotrebitelia - my -
01:36
had also no idea
35
96260
2000
sme tiež nevedeli,
01:38
of the pigs being in all these products.
36
98260
2000
že vo všetkých týchto produktoch sú prasatá.
01:40
So what I did is,
37
100260
2000
Tak som vzala
01:42
I took all this research
38
102260
2000
všetok výskum
01:44
and I made it into a -- well, basically it's a product catalog of this one pig,
39
104260
3000
a usporiadala som ho do - no je to katalóg tohto jedného prasaťa.
01:47
and it carries a duplicate of his ear tag
40
107260
3000
Na rube má kópiu jeho ušnej
01:50
on the back.
41
110260
2000
značky.
01:52
And it consists of seven chapters --
42
112260
3000
Pozostáva zo siedmich kapitol:
01:55
the chapters are skin, bones, meat, internal organs,
43
115260
2000
Koža, kosti, mäso, vnútorné orgány,
01:57
blood, fat and miscellaneous.
44
117260
3000
krv, tuk a rôzne.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Smiech)
02:02
In total,
46
122260
2000
Dokopy
02:04
they weigh 103.7 kilograms.
47
124260
2000
vážia 103.7 kíl.
02:06
And to show you how often you actually
48
126260
3000
Ukážem vám, ako často sa denne
02:09
meet part of this pig in a regular day,
49
129260
2000
stretnete s časťami tohto prasaťa.
02:11
I want to show you some images of the book.
50
131260
3000
Tu sú niektoré obrázky z knihy.
02:15
You probably start the day with a shower.
51
135260
2000
Asi začnete svoj deň sprchou.
02:17
So, in soap, fatty acids
52
137260
2000
V mydle sa mastné kyseliny,
02:19
made from boiling pork bone fat
53
139260
2000
pripravené varením prasačieho tuku z kosti,
02:21
are used as a hardening agent,
54
141260
2000
používajú ako tvrdidlo,
02:23
but also for giving it a pearl-like effect.
55
143260
3000
ale aj pre perleťový efekt.
02:26
Then if you look around you in the bathroom,
56
146260
2000
Ak sa v kúpeľni rozhliadnete,
02:28
you see lots more products
57
148260
2000
uvidíte ešte viac výrobkov,
02:30
like shampoo, conditioner,
58
150260
2000
ako šampón, kondicionér,
02:32
anti-wrinkle cream, body lotion,
59
152260
3000
krém proti vráskam, telové mlieko,
02:35
but also toothpaste.
60
155260
2000
aj zubnú pastu.
02:37
Then, so, before breakfast,
61
157260
2000
Ešte pred raňajkami
02:39
you've already met the pig so many times.
62
159260
2000
ste stretli prasa už niekoľkokrát.
02:42
Then, at breakfast, the pig that I followed,
63
162260
2000
Pri raňajkách vás prasa nasleduje.
02:44
the hairs off the pig or proteins from the hairs off the pig
64
164260
3000
Prasačie chlpy, alebo bielkoviny z prasačích chlpov
02:47
were used as an improver of dough.
65
167260
3000
sa použili na zlepšenie cesta.
02:50
(Laughter)
66
170260
2000
(Smiech)
02:52
Well, that's what the producer says: it's "improving the dough,
67
172260
2000
Aspoň výrobca hovorí, že cesto je potom "lepšie."
02:54
of course."
68
174260
3000
Viete, ako to je.
02:57
In low-fat butter, or actually in many low-fat products,
69
177260
2000
V nízkotučnom masle a v mnohých nízkotučných výrobkoch,
02:59
when you take the fat out, you actually take the taste and the texture out.
70
179260
3000
ak odstránite tuk, odoberiete im chuť a štruktúru.
03:02
So what they do is they put gelatin back in,
71
182260
3000
Preto sa tam dáva želatína, aby sa
03:05
in order to retain the texture.
72
185260
3000
zachovala štruktúra.
03:09
Well, when you're off to work, under the road or under the buildings that you see,
73
189260
3000
Keď idete do práce, pod cestou alebo pod budovami, ktoré vidíte,
03:12
there might very well be cellular concrete,
74
192260
2000
sa môže nachádzať ľahčený betón.
03:14
which is a very light kind of concrete
75
194260
2000
Je to veľmi ľahký typ betónu,
03:16
that's actually got proteins from bones inside
76
196260
3000
ktorý obsahuje bielkoviny z kostí,
03:19
and it's also fully reusable.
77
199260
3000
a je znovu použiteľný.
03:22
In the train brakes -- at least in the German train brakes --
78
202260
2000
Vo vlakových brzdách, aspoň v tých nemeckých, je
03:24
there's this part of the brake
79
204260
2000
časť brzdy vyrobená
03:26
that's made of bone ash.
80
206260
2000
z kostného prachu.
03:28
And in cheesecake and all kinds of desserts,
81
208260
3000
A v tvarohovom koláči a v iných dezertoch
03:31
like chocolate mousse, tiramisu, vanilla pudding,
82
211260
2000
ako čokoládová pena, tiramisu, vanilkový puding,
03:33
everything that's cooled in the supermarket,
83
213260
2000
všetko, čo je v supermarkete chladené,
03:35
there's gelatin to make it look good.
84
215260
3000
obsahuje želatínu, aby to dobre vyzeralo.
03:38
Fine bone china -- this is a real classic.
85
218260
2000
Jemný čínsky porcelán - klasika.
03:40
Of course, the bone in fine-bone china
86
220260
2000
Kosť v jemnom čínskom porceláne
03:42
gives it its translucency
87
222260
2000
dodá priesvitnosť
03:44
and also its strength,
88
224260
2000
a aj pevnosť,
03:46
in order to make these really fine shapes,
89
226260
2000
aby bolo možné vyrobiť veľmi jemné tvary
03:48
like this deer.
90
228260
2000
ako tento srnec.
03:51
In interior decorating, the pig's actually quite there.
91
231260
3000
Prasa je v mnohých interiérových dekoráciách.
03:54
It's used in paint for the texture,
92
234260
3000
Pridáva sa do farby kvôli štruktúre
03:57
but also for the glossiness.
93
237260
2000
aj kvôli lesku.
03:59
In sandpaper, bone glue
94
239260
2000
V šmirgli
04:01
is actually the glue between the sand and the paper.
95
241260
3000
je lepidlo medzi papierom a pieskom tiež z kostí.
04:05
And then in paintbrushes,
96
245260
2000
V maliarskych štetcoch sa
04:07
hairs are used because, apparently, they're very suitable for making paintbrushes
97
247260
3000
používajú chlpy, lebo sú veľmi vhodné pre výrobu štetcov
04:10
because of their hard-wearing nature.
98
250260
2000
kvôli svojej tvrdosti.
04:13
I was not planning on showing you any meat
99
253260
2000
Neplánovala som vám ukázať mäso,
04:15
because, of course, half the book's meat
100
255260
2000
lebo polovica knihy je o mäse,
04:17
and you probably all know what meats they are.
101
257260
2000
a všetci určite viete, aké je to mäso.
04:19
But I didn't want you to miss out on this one,
102
259260
2000
Ale nechcela som vynechať toto.
04:21
because this, well, it's called "portion-controlled meat cuts."
103
261260
3000
Volá sa to porciované mäsové rezy.
04:24
And this is actually sold
104
264260
2000
Predávajú sa
04:26
in the frozen area of the supermarket.
105
266260
2000
v mraziarňach supermarketov.
04:28
And what it is -- it's actually steak.
106
268260
2000
V skutočnosti je to hovädzí steak.
04:30
So, this is sold as cow,
107
270260
2000
Toto je vlastne krava,
04:32
but what happens when you slaughter a cow --
108
272260
2000
ale keď zabijete kravu -
04:34
at least in industrial factory farming --
109
274260
3000
aspoň v priemyselných veľkochovoch -
04:37
they have all these little bits of steak left
110
277260
2000
zostanú im kúsky steakov, ktoré
04:39
that they can't actually sell as steak,
111
279260
2000
nemôžu predať ako celý steak.
04:41
so what they do is they glue them all together
112
281260
3000
A tak ich pozliepajú
04:44
with fibrin from pig blood
113
284260
2000
fibrínom z prasačej krvi
04:46
into this really large sausage,
114
286260
2000
do veľmi veľkej klobásy,
04:48
then freeze the sausage, cut it in little slices
115
288260
3000
ktorú potom zmrazia, nakrájajú na kúsky
04:51
and sell those as steak again.
116
291260
2000
a predajú ako steak.
04:54
And this also actually happens with tuna and scallops.
117
294260
3000
Robia to aj s tuniakom a lastúrami.
05:00
So, with the steak, you might drink a beer.
118
300260
2000
K steaku si možno dáte pivo.
05:02
In the brewing process, there's lots of cloudy elements in the beer,
119
302260
3000
Počas varenia sa pivo zakalí.
05:05
so to get rid of these cloudy elements,
120
305260
2000
A tak
05:07
what some companies do
121
307260
2000
niektoré fabriky
05:09
is they pour the beer through a sort of gelatin sieve
122
309260
2000
pivo prelejú cez akési želatínové sitko,
05:11
in order to get rid of that cloudiness.
123
311260
3000
aby sa zbavili toho zákalu.
05:14
This actually also goes for wine as well as fruit juice.
124
314260
3000
Toto sa robí aj s vínom a ovocným džúsom.
05:19
There's actually a company in Greece
125
319260
2000
V Grécku je firma, ktorá
05:21
that produces these cigarettes
126
321260
2000
vyrába cigarety s filtrom,
05:23
that actually contain hemoglobin from pigs in the filter.
127
323260
3000
v ktorom je hemoglobín z prasiat.
05:26
And according to them,
128
326260
2000
Podľa nich
05:28
this creates an artificial lung in the filter.
129
328260
2000
to vytvorí vo filtri umelé pľúca.
05:30
(Laughter)
130
330260
2000
(Smiech)
05:32
So, this is actually a healthier cigarette.
131
332260
3000
Toto je teda zdravšia cigareta.
05:35
(Laughter)
132
335260
2000
(Smiech)
05:37
Injectable collagen -- or, since the '70s, collagen from pigs --
133
337260
3000
Injekčný kolagén - alebo, od 70-tych rokov, kolagén z prasiat -
05:40
has been used for injecting into wrinkles.
134
340260
2000
sa používa na zahladenie vrások.
05:42
And the reason for this is that pigs are actually quite close to human beings,
135
342260
3000
Prasatá sú dosť podobné ľuďom, takže aj
05:45
so the collagen is as well.
136
345260
2000
kolagén je podobný.
05:49
Well, this must be the strangest thing I found.
137
349260
3000
Toto je asi najčudnejšia vec, akú som našla.
05:52
This is a bullet coming from
138
352260
2000
Toto je guľka
05:54
a very large ammunition company in the United States.
139
354260
3000
z veľmi veľkej zbrojnej firmy v Spojených Štátoch.
05:57
And while I was making the book,
140
357260
2000
Keď som písala knihu,
05:59
I contacted all the producers of products
141
359260
2000
kontaktovala som výrobcov všetkých týchto
06:01
because I wanted them to send me the real samples
142
361260
2000
výrobkov, lebo som chcela, aby mi poslali
06:03
and the real specimens.
143
363260
2000
skutočné vzorky.
06:06
So I sent this company an email
144
366260
2000
Tak som im poslala e-mail,
06:08
saying, "Hello. I'm Christien. I'm doing this research.
145
368260
2000
píšuc: "Ahoj. Som Christien. Robím takýto výskum.
06:10
And can you send me a bullet?"
146
370260
2000
Môžete mi poslať guľku?"
06:12
(Laughter)
147
372260
2000
(Smiech)
06:14
And well, I didn't expect them to even answer my email.
148
374260
2000
Nečakala som, že mi odpovedia, ale
06:16
But they answered
149
376260
2000
oni odpísali:
06:18
and they said, "Why, thank you for your email. What an interesting story.
150
378260
3000
"Ďakujeme za váš e-mail. Aký zaujímavý príbeh.
06:21
Are you in anyway related to the Dutch government?"
151
381260
3000
Máte nejaké spojenie s holandskou vládou?"
06:24
I thought that was really weird,
152
384260
2000
To bolo divné.
06:26
as if the Dutch government sends emails to anyone.
153
386260
2000
Ako keby holandská vláda posielala e-maily kadekomu.
06:28
(Laughter)
154
388260
5000
(Smiech)
06:33
So, the most beautiful thing I found --
155
393260
3000
To najkrajšie, čo som našla,
06:36
at least what I think is the most beautiful -- in the book, is this heart valve.
156
396260
3000
alebo podľa mňa najkrajšie, čo som našla, je táto srdcová chlopňa.
06:39
It's actually a very low-tech
157
399260
2000
Je to veľmi jednoduchý,
06:41
and very high-tech product at the same time.
158
401260
2000
ale zároveň z technického hľadiska špičkový výrobok.
06:43
The low-tech bit is that it's literally a pig's heart valve
159
403260
3000
Je to prasačia srdcová chlopňa
06:46
mounted in the high-tech bit,
160
406260
2000
namontovaná v tomto kúsku,
06:48
which is a memory metal casing.
161
408260
2000
čo je kovové puzdro s pamäťou.
06:50
And what happens is this can be implanted into a human heart
162
410260
3000
Môže byť implantované do ľudského srdca
06:53
without open heart surgery.
163
413260
2000
bez otvorenej operácie srdca.
06:55
And once it's in the right spot,
164
415260
2000
Keď je na správnom mieste,
06:57
they remove the outer shell,
165
417260
2000
vonkajšia schránka sa vyberie,
06:59
and the heart valve, well, it gets this shape
166
419260
2000
a chlopňa nadobudne tento tvar,
07:01
and at that moment it starts beating, instantly.
167
421260
3000
a v tom momente začne biť.
07:04
It's really a sort of magical moment.
168
424260
2000
Je to čarovný moment.
07:07
So this is actually a Dutch company,
169
427260
2000
Pracuje na tom holandská firma.
07:09
so I called them up, and I asked,
170
429260
2000
Zavolala som im a spýtala sa:
07:11
"Can I borrow a heart valve from you?"
171
431260
3000
"Môžem si požičať srdcovú chlopňu?"
07:14
And the makers of this thing were really enthusiastic.
172
434260
2000
Výrobcovia boli skutočne nadšení.
07:16
So they were like, "Okay, we'll put it in a jar for you with formalin,
173
436260
3000
Povedali: "Dáme vám ju do pohára s formalínom a môžete
07:19
and you can borrow it."
174
439260
2000
si ju požičať."
07:21
Great -- and then I didn't hear from them for weeks,
175
441260
3000
Skvelé. Potom som od nich týždne nič nepočula,
07:24
so I called,
176
444260
2000
tak som im zavolala
07:26
and I asked, "What's going on with the heart valve?"
177
446260
2000
a spýtala sa: "Čo sa deje s tou chlopňou?"
07:28
And they said, "Well the director of the company
178
448260
3000
Oni povedali: "Riaditeľ vám tú chlopňu
07:31
decided not to let you borrow this heart valve,
179
451260
2000
nechce požičať, lebo nechce,
07:33
because want his product
180
453260
2000
aby bol jeho výrobok
07:35
to be associated with pigs."
181
455260
2000
spájaný s prasatami."
07:38
(Laughter)
182
458260
3000
(Smiech)
07:41
Well, the last product from the book that I'm showing you is renewable energy --
183
461260
3000
Posledný výrobok, ktorý vám ukážem, je energia z obnoviteľných zdrojov -
07:44
actually, to show that my first question,
184
464260
2000
aby som vám ukázala, že moja prvá otázka,
07:46
if pigs are still used up until the last bit, was still true.
185
466260
3000
či sú prasatá zužitkované do posledného kúska, je stále pravdivá.
07:49
Well it is, because everything that can't be used for anything else
186
469260
3000
Je, pretože všetko, čo sa nedá použiť pre nič iné,
07:52
is made into a fuel
187
472260
2000
sa spracuje ako palivo,
07:54
that can be used as renewable energy source.
188
474260
3000
ktoré sa dá použiť ako zdroj obnoviteľnej energie.
07:58
In total, I found 185 products.
189
478260
3000
Našla som 185 výrobkov.
08:01
And what they showed me
190
481260
2000
Ukázali mi, že,
08:03
is that, well, firstly,
191
483260
2000
v prvom rade
08:05
it's at least to say odd
192
485260
2000
je divné, že s týmito
08:07
that we don't treat these pigs
193
487260
2000
prasatami nezaobchádzame
08:09
as absolute kings and queens.
194
489260
3000
ako s kráľmi a kráľovnami.
08:12
And the second, is that we actually don't have a clue
195
492260
3000
Po druhé, nemáme potuchy o tom, z čoho
08:15
of what all these products that surround us are made of.
196
495260
3000
sú všetky výrobky okolo nás vyrobené.
08:18
And you might think I'm very fond of pigs,
197
498260
3000
Možno si myslíte, že mám veľmi rada prasatá,
08:21
but actually -- well, I am a little bit --
198
501260
2000
ale v skutočnosti - no trochu ich mám rada -
08:23
but I'm more fond
199
503260
2000
ale vo všeobecnosti
08:25
of raw materials in general.
200
505260
2000
mám viac rada suroviny ako také.
08:27
And I think that, in order to take better care
201
507260
3000
Aby sme sa lepšie starali o to, čo je
08:30
of what's behind our products --
202
510260
2000
za našimi výrobkami -
08:32
so, the livestock, the crops, the plants,
203
512260
3000
dobytok, úroda, rastliny,
08:35
the non-renewable materials,
204
515260
2000
neobnoviteľné zdroje,
08:37
but also the people that produce these products --
205
517260
3000
ale aj ľudia, ktorí tieto výrobky vyrábajú -
08:40
the first step would actually be to know that they are there.
206
520260
3000
prvým krokom je uvedomiť si, že tam sú.
08:43
Thank you very much.
207
523260
2000
Ďakujem veľmi pekne.
08:45
(Applause)
208
525260
2000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7