Christien Meindertsma: How pig parts make the world turn

180,086 views ・ 2010-09-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Stoyan Georgiev
00:16
Hello. I would like to start my talk
0
16260
2000
Здравейте. Бих искала да започна разговора си
00:18
with actually two questions, and the first one is:
1
18260
2000
всъщност с два въпроса, и първият е:
00:20
How many people here actually eat pig meat?
2
20260
3000
Колко души тук всъщност ядат свинско месо?
00:23
Please raise your hand --
3
23260
2000
Моля, вдигнете ръката си.
00:25
oh, that's a lot.
4
25260
2000
О, това е доста.
00:27
And how many people have actually seen
5
27260
2000
И колко хора всъщност са виждали
00:29
a live pig producing this meat?
6
29260
2000
живо прасе, което е произвело това месо?
00:31
In the last year?
7
31260
2000
През последната година?
00:34
In the Netherlands -- where I come from --
8
34260
2000
В Холандия, откъдето идвам,
00:36
you actually never see a pig, which is really strange,
9
36260
3000
всъщност никога не виждате прасета, което е много странно,
00:39
because, on a population of 16 million people,
10
39260
2000
тъй като, на население от 16 милиона души,
00:41
we have 12 million pigs.
11
41260
3000
ние имаме 12 милиона прасета.
00:44
And well, of course, the Dutch can't eat all these pigs.
12
44260
2000
И добре, разбира се, холандците не могат да изядат всички тези прасета.
00:46
They eat about one-third, and the rest is exported
13
46260
3000
Те изяждат около една трета, а останалото се изнася
00:49
to all kinds of countries in Europe and the rest of the world.
14
49260
3000
за различни страни в Европа и останалата част на света.
00:52
A lot goes to the U.K., Germany.
15
52260
2000
Голяма част отива във Великобритания, Германия.
00:54
And what I was curious about --
16
54260
2000
И това, което ми беше любопитно --
00:56
because historically, the whole pig would be used up until the last bit
17
56260
3000
понеже исторически, цялото прасе се използва до последната част,
00:59
so nothing would be wasted --
18
59260
2000
така че нищо да не бъде загубено ...
01:01
and I was curious to find out
19
61260
2000
и ми беше любопитно да разбера,
01:03
if this was actually still the case.
20
63260
2000
дали това все още е така.
01:05
And I spent about three years researching.
21
65260
2000
И прекарах около три години в изследване.
01:07
And I followed this one pig
22
67260
2000
И проследих това прасе,
01:09
with number "05049,"
23
69260
2000
с номер 05049,
01:11
all the way up until the end
24
71260
2000
до самия край,
01:13
and to what products it's made of.
25
73260
2000
и до продуктите, които са направени от него.
01:15
And in these years, I met all kinds people
26
75260
2000
И през всичките тези години, срещнах различни хора,
01:17
like, for instance, farmers and butchers, which seems logical.
27
77260
3000
като, например, фермери и касапи, което изглежда логично.
01:20
But I also met aluminum mold makers,
28
80260
3000
Но също така срещнах производители на алуминиеви матрици,
01:23
ammunition producers
29
83260
2000
производители на боеприпаси,
01:25
and all kinds of people.
30
85260
2000
и най-различни хора.
01:27
And what was striking to me
31
87260
2000
И това, което беше поразително за мен
01:29
is that the farmers actually had no clue
32
89260
2000
беше, че земеделските производители всъщност си нямаха на представа
01:31
what was made of their pigs,
33
91260
2000
какво е направено от техните прасета,
01:33
but the consumers -- as in us --
34
93260
3000
но и потребителите -- което е ние --
01:36
had also no idea
35
96260
2000
също нямат представа,
01:38
of the pigs being in all these products.
36
98260
2000
за присъствието на прасетата във всички тези продукти.
01:40
So what I did is,
37
100260
2000
Така че това, което направих e ,
01:42
I took all this research
38
102260
2000
бе да взема всички тези изследвания,
01:44
and I made it into a -- well, basically it's a product catalog of this one pig,
39
104260
3000
и да ги наравя в -- ами, общо взето това е продуктов каталог на това прасе,
01:47
and it carries a duplicate of his ear tag
40
107260
3000
който има дубликат на ушната му маркировка
01:50
on the back.
41
110260
2000
на гърба.
01:52
And it consists of seven chapters --
42
112260
3000
И се състои от седем глави.
01:55
the chapters are skin, bones, meat, internal organs,
43
115260
2000
Главите са кожа, кости, месо, вътрешни органи,
01:57
blood, fat and miscellaneous.
44
117260
3000
кръв, мазнини и други.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Смях)
02:02
In total,
46
122260
2000
Общо,
02:04
they weigh 103.7 kilograms.
47
124260
2000
те тежат 103,7 килограма.
02:06
And to show you how often you actually
48
126260
3000
И, за да ви покажа колко често всъщност
02:09
meet part of this pig in a regular day,
49
129260
2000
срещате части от това прасе всеки ден,
02:11
I want to show you some images of the book.
50
131260
3000
искам да ви покажа някои снимки от книгата.
02:15
You probably start the day with a shower.
51
135260
2000
Вероятно започвате деня с душ.
02:17
So, in soap, fatty acids
52
137260
2000
И така, в сапуна, мастни киселини,
02:19
made from boiling pork bone fat
53
139260
2000
направени от сварени свински костни мазнини,
02:21
are used as a hardening agent,
54
141260
2000
се използват като втвърдител,
02:23
but also for giving it a pearl-like effect.
55
143260
3000
но също и за придаване на бисероподобен ефект.
02:26
Then if you look around you in the bathroom,
56
146260
2000
После, ако се огледате около вас в банята,
02:28
you see lots more products
57
148260
2000
ще забележите много повече продукти,
02:30
like shampoo, conditioner,
58
150260
2000
като шампоан, балсам,
02:32
anti-wrinkle cream, body lotion,
59
152260
3000
крем против бръчки, лосион за тяло,
02:35
but also toothpaste.
60
155260
2000
но също и паста за зъби.
02:37
Then, so, before breakfast,
61
157260
2000
Така че, преди закуска,
02:39
you've already met the pig so many times.
62
159260
2000
вече сте срещали прасето толкова много пъти.
02:42
Then, at breakfast, the pig that I followed,
63
162260
2000
После, за закуска, прасето, което следваме,
02:44
the hairs off the pig or proteins from the hairs off the pig
64
164260
3000
космите на прасето, или протеини от космите на прасето,
02:47
were used as an improver of dough.
65
167260
3000
са използвани като подобрител на тестото.
02:50
(Laughter)
66
170260
2000
(Смях)
02:52
Well, that's what the producer says: it's "improving the dough,
67
172260
2000
Ами, това е, което казва производителят: това е "подобряване."
02:54
of course."
68
174260
3000
Знаете, разбира се.
02:57
In low-fat butter, or actually in many low-fat products,
69
177260
2000
В масло с ниско съдържание на мазнини, или всъщност в много продукти с ниско съдържание на мазнини,
02:59
when you take the fat out, you actually take the taste and the texture out.
70
179260
3000
когато намалявате мазнините, всъщност снишавате вкуса и консистенцията.
03:02
So what they do is they put gelatin back in,
71
182260
3000
Така че това, което правят е, че слагат желатин обратно,
03:05
in order to retain the texture.
72
185260
3000
за да запазят консистенцията.
03:09
Well, when you're off to work, under the road or under the buildings that you see,
73
189260
3000
Ами, когато тръгвате за работа, под пътя или в сградите, които виждате,
03:12
there might very well be cellular concrete,
74
192260
2000
може би има клетъчен бетон,
03:14
which is a very light kind of concrete
75
194260
2000
който е много лек вид бетон,
03:16
that's actually got proteins from bones inside
76
196260
3000
който всъщност има протеини от кости вътре,
03:19
and it's also fully reusable.
77
199260
3000
и е също напълно годен за многократна употреба.
03:22
In the train brakes -- at least in the German train brakes --
78
202260
2000
Във влаковите спирачки, или поне в спирачките на немските влакове,
03:24
there's this part of the brake
79
204260
2000
я има тази част на спирачката,
03:26
that's made of bone ash.
80
206260
2000
която е изработена от прах от кост.
03:28
And in cheesecake and all kinds of desserts,
81
208260
3000
И в пайовете и всякакви видове сладкиши,
03:31
like chocolate mousse, tiramisu, vanilla pudding,
82
211260
2000
като шоколадов мус, тирамису, ванилов пудинг,
03:33
everything that's cooled in the supermarket,
83
213260
2000
всичко, което се охлажда в супермаркета,
03:35
there's gelatin to make it look good.
84
215260
3000
има желатин, за да изглежда добре.
03:38
Fine bone china -- this is a real classic.
85
218260
2000
Изящен костен порцелан -- това е истинска класика.
03:40
Of course, the bone in fine-bone china
86
220260
2000
Разбира се, костта в изящния костен порцелан
03:42
gives it its translucency
87
222260
2000
му предава неговата прозрачност,
03:44
and also its strength,
88
224260
2000
а също и здравината му,
03:46
in order to make these really fine shapes,
89
226260
2000
за да се направят тези наистина фини форми,
03:48
like this deer.
90
228260
2000
като този елен.
03:51
In interior decorating, the pig's actually quite there.
91
231260
3000
Във вътрешното обзавеждане всъщност прасето присъства доста значимо.
03:54
It's used in paint for the texture,
92
234260
3000
Използва се в боите за консистенцията,
03:57
but also for the glossiness.
93
237260
2000
но също и за блясък.
03:59
In sandpaper, bone glue
94
239260
2000
В шкурката, костно лепило
04:01
is actually the glue between the sand and the paper.
95
241260
3000
е всъщност лепилото между пясъка и хартията.
04:05
And then in paintbrushes,
96
245260
2000
И след това в четките за боядисване,
04:07
hairs are used because, apparently, they're very suitable for making paintbrushes
97
247260
3000
космите се използват, тъй като, изглежда, са много подходящи
04:10
because of their hard-wearing nature.
98
250260
2000
за изработване на четки, поради техния трудно износващ се характер.
04:13
I was not planning on showing you any meat
99
253260
2000
Не бях планирала да ви показвам никакво месо,
04:15
because, of course, half the book's meat
100
255260
2000
защото, разбира се, половината от книгата е за месо,
04:17
and you probably all know what meats they are.
101
257260
2000
и най-вероятно всички знаете какви са месата.
04:19
But I didn't want you to miss out on this one,
102
259260
2000
Но не исках да пропуснете това,
04:21
because this, well, it's called "portion-controlled meat cuts."
103
261260
3000
понеже това, ами, се нарича "разфасовка от контролирани порции месо."
04:24
And this is actually sold
104
264260
2000
И това всъщност се продава,
04:26
in the frozen area of the supermarket.
105
266260
2000
е в хладилната площ на супермаркета.
04:28
And what it is -- it's actually steak.
106
268260
2000
И какво е това ... всъщност пържола.
04:30
So, this is sold as cow,
107
270260
2000
Така че, това се продава като кравешко,
04:32
but what happens when you slaughter a cow --
108
272260
2000
но това, което се случва, когато се заколи крава --
04:34
at least in industrial factory farming --
109
274260
3000
поне в индустриалното фабрично фермерство --
04:37
they have all these little bits of steak left
110
277260
2000
те остават с всички тези останали малки парченца от пържола,
04:39
that they can't actually sell as steak,
111
279260
2000
които всъщност не могат да продадат като пържола,
04:41
so what they do is they glue them all together
112
281260
3000
така че ги залепят заедно
04:44
with fibrin from pig blood
113
284260
2000
с фибрин от свинска кръв
04:46
into this really large sausage,
114
286260
2000
в този наистина голям колбас,
04:48
then freeze the sausage, cut it in little slices
115
288260
3000
след това замразяват колбаса, нарязват го на малки парчета
04:51
and sell those as steak again.
116
291260
2000
и го продават отново като пържола.
04:54
And this also actually happens with tuna and scallops.
117
294260
3000
И това се случва и с риба тон и миди.
05:00
So, with the steak, you might drink a beer.
118
300260
2000
И така, с пържолата, можете да пиете бира.
05:02
In the brewing process, there's lots of cloudy elements in the beer,
119
302260
3000
В пивоварния процес има много мътни елементи в бирата,
05:05
so to get rid of these cloudy elements,
120
305260
2000
така че, за да се отърват от тези мътни елементи,
05:07
what some companies do
121
307260
2000
това, което правят някои компании
05:09
is they pour the beer through a sort of gelatin sieve
122
309260
2000
е, че те наливат бирата през един вид желатиново сито,
05:11
in order to get rid of that cloudiness.
123
311260
3000
за да се отърват от тази мътилка.
05:14
This actually also goes for wine as well as fruit juice.
124
314260
3000
Това всъщност се отнася и за виното, както и за плодовите сокове.
05:19
There's actually a company in Greece
125
319260
2000
Наистина има една компания в Гърция,
05:21
that produces these cigarettes
126
321260
2000
която произвежда тези цигари,
05:23
that actually contain hemoglobin from pigs in the filter.
127
323260
3000
които всъщност съдържат хемоглобин от прасета във филтъра.
05:26
And according to them,
128
326260
2000
И според тях,
05:28
this creates an artificial lung in the filter.
129
328260
2000
това създава изкуствен бял дроб във филтъра.
05:30
(Laughter)
130
330260
2000
(Смях)
05:32
So, this is actually a healthier cigarette.
131
332260
3000
Така че, това е всъщност по-здравословна цигара.
05:35
(Laughter)
132
335260
2000
(Смях)
05:37
Injectable collagen -- or, since the '70s, collagen from pigs --
133
337260
3000
Колаген в инжекции -- или, от 70-те години насам, колаген от свине --
05:40
has been used for injecting into wrinkles.
134
340260
2000
се използва за инжектиране в бръчки.
05:42
And the reason for this is that pigs are actually quite close to human beings,
135
342260
3000
И причината за това е, че прасетата са всъщност доста близки до хората,
05:45
so the collagen is as well.
136
345260
2000
както и техния колаген.
05:49
Well, this must be the strangest thing I found.
137
349260
3000
Хм, това трябва е най-странното нещо, което открих.
05:52
This is a bullet coming from
138
352260
2000
Това е куршум, произведен от
05:54
a very large ammunition company in the United States.
139
354260
3000
много голяма компания за боеприпаси в Съединените щати.
05:57
And while I was making the book,
140
357260
2000
И докато работех над книгата,
05:59
I contacted all the producers of products
141
359260
2000
се свързах с всички производители на продуктите,
06:01
because I wanted them to send me the real samples
142
361260
2000
защото исках да ми изпратят истинските проби
06:03
and the real specimens.
143
363260
2000
и истинските образци.
06:06
So I sent this company an email
144
366260
2000
Така че, изпратих на тази компания имейл,
06:08
saying, "Hello. I'm Christien. I'm doing this research.
145
368260
2000
в който пишеше: "Здравейте. Аз съм Кристиен и правя това изследване.
06:10
And can you send me a bullet?"
146
370260
2000
И може ли да ми изпратите куршум?"
06:12
(Laughter)
147
372260
2000
(Смях)
06:14
And well, I didn't expect them to even answer my email.
148
374260
2000
И аз не очаквах дори да отговорят на моя имейл.
06:16
But they answered
149
376260
2000
Но те отговориха,
06:18
and they said, "Why, thank you for your email. What an interesting story.
150
378260
3000
и казаха: "Благодарим за вашия имейл. Каква интересна история.
06:21
Are you in anyway related to the Dutch government?"
151
381260
3000
Свързани ли сте по някакъв начин с холандското правителство?"
06:24
I thought that was really weird,
152
384260
2000
Помислих, че това е наистина странно,
06:26
as if the Dutch government sends emails to anyone.
153
386260
2000
като че ли холандското правителство праща имейли на някого.
06:28
(Laughter)
154
388260
5000
(Смях)
06:33
So, the most beautiful thing I found --
155
393260
3000
Най-красивото нещо, което открих,
06:36
at least what I think is the most beautiful -- in the book, is this heart valve.
156
396260
3000
поне това, което мисля, че е най-красивото в книгата, е тази сърдечна клапа.
06:39
It's actually a very low-tech
157
399260
2000
Това всъщност е много ниско-технологичен
06:41
and very high-tech product at the same time.
158
401260
2000
и много високо-технологичен продукт по същото време.
06:43
The low-tech bit is that it's literally a pig's heart valve
159
403260
3000
Нискотехнологичната част е, че това буквално е сърдечната клапа на прасе,
06:46
mounted in the high-tech bit,
160
406260
2000
монтирана във високо-технологичната част,
06:48
which is a memory metal casing.
161
408260
2000
която е метална кутия с памет.
06:50
And what happens is this can be implanted into a human heart
162
410260
3000
И това може да бъде имплантирано в човешкото сърце,
06:53
without open heart surgery.
163
413260
2000
без вътрешна сърдечна операция,
06:55
And once it's in the right spot,
164
415260
2000
И веднъж след като е на правилното място,
06:57
they remove the outer shell,
165
417260
2000
те премахват външната обвивка,
06:59
and the heart valve, well, it gets this shape
166
419260
2000
и сърдечната клапа, ами, придобива тази форма,
07:01
and at that moment it starts beating, instantly.
167
421260
3000
и в този момент започва да тупти, незабавно.
07:04
It's really a sort of magical moment.
168
424260
2000
Това е наистина нещо като магически момент.
07:07
So this is actually a Dutch company,
169
427260
2000
Това всъщност е холандска компания.
07:09
so I called them up, and I asked,
170
429260
2000
Аз им се обадих и ги попитах:
07:11
"Can I borrow a heart valve from you?"
171
431260
3000
"Мога ли да заема една сърдечна клапа от вас?"
07:14
And the makers of this thing were really enthusiastic.
172
434260
2000
И производителите на това нещо бяха много ентусиазирани.
07:16
So they were like, "Okay, we'll put it in a jar for you with formalin,
173
436260
3000
Казах: "Добре, ще я поставим в буркан с формалин за вас,
07:19
and you can borrow it."
174
439260
2000
и можете да я заемете."
07:21
Great -- and then I didn't hear from them for weeks,
175
441260
3000
Страхотно. И след това нямах новини от тях в течение на седмици,
07:24
so I called,
176
444260
2000
затова се обадих,
07:26
and I asked, "What's going on with the heart valve?"
177
446260
2000
и ги попитах: "Какво стана със сърдечната клапа?"
07:28
And they said, "Well the director of the company
178
448260
3000
И те отвърнаха: "Ами директора на компанията
07:31
decided not to let you borrow this heart valve,
179
451260
2000
реши да не ви дава назаем тази сърдечна клапа,
07:33
because want his product
180
453260
2000
защото не иска продукта му
07:35
to be associated with pigs."
181
455260
2000
да бъде свързван с прасета."
07:38
(Laughter)
182
458260
3000
(Смях)
07:41
Well, the last product from the book that I'm showing you is renewable energy --
183
461260
3000
Ами, последния продукт от книгата, който ще ви покажа е възобновяема енергия --
07:44
actually, to show that my first question,
184
464260
2000
всъщност, за да покажа, че първоначалния ми въпрос,
07:46
if pigs are still used up until the last bit, was still true.
185
466260
3000
дали прасетата все още се използват до последната част, е все още вярно.
07:49
Well it is, because everything that can't be used for anything else
186
469260
3000
Ами, вярно е, защото всичко, което не може да се използва за нещо друго
07:52
is made into a fuel
187
472260
2000
се прави на гориво,
07:54
that can be used as renewable energy source.
188
474260
3000
което може да бъде използвано като източник на възобновяема енергия.
07:58
In total, I found 185 products.
189
478260
3000
Като цяло, открих 185 продукта.
08:01
And what they showed me
190
481260
2000
И това, което ми показаха
08:03
is that, well, firstly,
191
483260
2000
е, че на първо място,
08:05
it's at least to say odd
192
485260
2000
е най-малкото странно,
08:07
that we don't treat these pigs
193
487260
2000
че не третираме прасетата
08:09
as absolute kings and queens.
194
489260
3000
като абсолютни крале и кралици.
08:12
And the second, is that we actually don't have a clue
195
492260
3000
И второто е, че всъщност си нямаме на идея
08:15
of what all these products that surround us are made of.
196
495260
3000
от какво са изработени всички тези продукти, които ни обграждат.
08:18
And you might think I'm very fond of pigs,
197
498260
3000
И може би си мислите, че съм много запалена по свинете,
08:21
but actually -- well, I am a little bit --
198
501260
2000
но всъщност -- ами, малко съм --
08:23
but I'm more fond
199
503260
2000
но съм по-запалена
08:25
of raw materials in general.
200
505260
2000
от суровините като цяло.
08:27
And I think that, in order to take better care
201
507260
3000
И мисля, че за да започнем да се грижим по-добре,
08:30
of what's behind our products --
202
510260
2000
за това, което стои зад нашите продукти --
08:32
so, the livestock, the crops, the plants,
203
512260
3000
това са добитъка, културите, растенията,
08:35
the non-renewable materials,
204
515260
2000
невъзобновяемите материали,
08:37
but also the people that produce these products --
205
517260
3000
но също и хората, които произвеждат тези продукти --
08:40
the first step would actually be to know that they are there.
206
520260
3000
първата стъпка всъщност е да знаем, че те съществуват.
08:43
Thank you very much.
207
523260
2000
Благодаря ви много.
08:45
(Applause)
208
525260
2000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7