Christien Meindertsma: How pig parts make the world turn

180,086 views ・ 2010-09-20

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Dace A Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:16
Hello. I would like to start my talk
0
16260
2000
Sveiki. Es vēlētos sākt savu runu
00:18
with actually two questions, and the first one is:
1
18260
2000
faktiski ar diviem jautājumiem, pirmkārt:
00:20
How many people here actually eat pig meat?
2
20260
3000
Cik no klātesošajiem vispār ēd cūku gaļu?
00:23
Please raise your hand --
3
23260
2000
Lūdzu, paceliet roku.
00:25
oh, that's a lot.
4
25260
2000
O, tas ir daudz.
00:27
And how many people have actually seen
5
27260
2000
Un cik ir patiešām redzējuši
00:29
a live pig producing this meat?
6
29260
2000
dzīvu cūku, no kuras ražota šī gaļa?
00:31
In the last year?
7
31260
2000
Pēdējā gada laikā?
00:34
In the Netherlands -- where I come from --
8
34260
2000
Nīderlandē, no kurienes es nāku,
00:36
you actually never see a pig, which is really strange,
9
36260
3000
praktiski vispār nevar redzēt cūkas, kas ir patiešām dīvaini,
00:39
because, on a population of 16 million people,
10
39260
2000
jo uz 16 miljoniem iedzīvotāju
00:41
we have 12 million pigs.
11
41260
3000
mums ir 12 miljoni cūku.
00:44
And well, of course, the Dutch can't eat all these pigs.
12
44260
2000
Un, protams, holandieši nevar apēst visas šīs cūkas.
00:46
They eat about one-third, and the rest is exported
13
46260
3000
Tie apēd aptuveni vienu trešdaļu un pārējo eksportē
00:49
to all kinds of countries in Europe and the rest of the world.
14
49260
3000
uz dažādām valstīm Eiropā un pārējā pasaulē.
00:52
A lot goes to the U.K., Germany.
15
52260
2000
Daudz aiziet uz Apvienoto Karalisti, Vāciju.
00:54
And what I was curious about --
16
54260
2000
Un mani ieinteresēja,
00:56
because historically, the whole pig would be used up until the last bit
17
56260
3000
jo vēsturiski visu cūku izlietoja līdz pēdējam gabalam,
00:59
so nothing would be wasted --
18
59260
2000
lai nekas neiet zudumā ...
01:01
and I was curious to find out
19
61260
2000
un mani ieinteresēja,
01:03
if this was actually still the case.
20
63260
2000
vai tas aizvien vēl ir tā.
01:05
And I spent about three years researching.
21
65260
2000
Un es pavadīju aptuveni trīs gadus pētot.
01:07
And I followed this one pig
22
67260
2000
Un es sekoju šai vienai cūkai
01:09
with number "05049,"
23
69260
2000
ar numuru "05049"
01:11
all the way up until the end
24
71260
2000
līdz pašam galam,
01:13
and to what products it's made of.
25
73260
2000
kā arī kādos izstrādājumos tā tiek izmantota.
01:15
And in these years, I met all kinds people
26
75260
2000
Un šo gadu laikā es satiku dažādus cilvēkus,
01:17
like, for instance, farmers and butchers, which seems logical.
27
77260
3000
piemēram, zemniekus un miesniekus, kas šķiet loģiski.
01:20
But I also met aluminum mold makers,
28
80260
3000
Bet es satiku arī alumīnija veidņu ražotājus,
01:23
ammunition producers
29
83260
2000
munīcijas ražotājus
01:25
and all kinds of people.
30
85260
2000
un citus ļaudis.
01:27
And what was striking to me
31
87260
2000
Un mani pārsteidza tas, ka
01:29
is that the farmers actually had no clue
32
89260
2000
zemniekiem patiesībā nav ne jausmas,
01:31
what was made of their pigs,
33
91260
2000
kas tiek gatavots no viņu cūkām,
01:33
but the consumers -- as in us --
34
93260
3000
bet patērētājiem -- mums --
01:36
had also no idea
35
96260
2000
arī nav ne jausmas,
01:38
of the pigs being in all these products.
36
98260
2000
ka cūkas tiek izmantotas visos šajos izstrādājumos.
01:40
So what I did is,
37
100260
2000
Tātad es rīkojos šādi -
01:42
I took all this research
38
102260
2000
es veicu visu izpēti
01:44
and I made it into a -- well, basically it's a product catalog of this one pig,
39
104260
3000
un pārvērtu to -- būtībā vienas cūkas izstrādājumu katalogā,
01:47
and it carries a duplicate of his ear tag
40
107260
3000
kam pievienots tās auss krotālija dublikāts
01:50
on the back.
41
110260
2000
aizmugurējā daļā.
01:52
And it consists of seven chapters --
42
112260
3000
Tas sastāv no septiņām nodaļām.
01:55
the chapters are skin, bones, meat, internal organs,
43
115260
2000
Nodaļas ir par ādu, kauliem, gaļu, iekšējiem orgāniem,
01:57
blood, fat and miscellaneous.
44
117260
3000
asinīm, taukiem un pārējo.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Smiekli)
02:02
In total,
46
122260
2000
Kopā
02:04
they weigh 103.7 kilograms.
47
124260
2000
tie sver 103,7 kilogramus.
02:06
And to show you how often you actually
48
126260
3000
Un, lai parādītu, cik bieži jūs patiesībā
02:09
meet part of this pig in a regular day,
49
129260
2000
ikdienā sastopaties ar šīs cūkas daļām,
02:11
I want to show you some images of the book.
50
131260
3000
es gribu jums parādīt dažus attēlus no grāmatas.
02:15
You probably start the day with a shower.
51
135260
2000
Jūs visdrīzāk sākat dienu ar dušu.
02:17
So, in soap, fatty acids
52
137260
2000
Tātad ziepēs izmanto
02:19
made from boiling pork bone fat
53
139260
2000
no cūku kaulu taukiem veidotas taukskābes
02:21
are used as a hardening agent,
54
141260
2000
par cietēšanas līdzekli,
02:23
but also for giving it a pearl-like effect.
55
143260
3000
bet arīdzan, lai piešķirtu pērļu izskata efektu.
02:26
Then if you look around you in the bathroom,
56
146260
2000
Pēc tam, ja vannas istabā paskatāties sev apkārt,
02:28
you see lots more products
57
148260
2000
jūs redzat daudzus citus produktus,
02:30
like shampoo, conditioner,
58
150260
2000
kā šampūns, kondicionieris,
02:32
anti-wrinkle cream, body lotion,
59
152260
3000
pretgrumbu krēms, ķermeņa losjons,
02:35
but also toothpaste.
60
155260
2000
bet arī zobu pasta.
02:37
Then, so, before breakfast,
61
157260
2000
Tātad, pirms brokastīm
02:39
you've already met the pig so many times.
62
159260
2000
jūs jau daudzas reizes esat sastapies ar šo cūku.
02:42
Then, at breakfast, the pig that I followed,
63
162260
2000
Pēc tam pie brokastīm seko nākamā cūka,
02:44
the hairs off the pig or proteins from the hairs off the pig
64
164260
3000
viņas apmatojums vai proteīni no cūkas apmatojuma,
02:47
were used as an improver of dough.
65
167260
3000
ko izmanto kā mīklas uzlabotāju.
02:50
(Laughter)
66
170260
2000
(Smiekli)
02:52
Well, that's what the producer says: it's "improving the dough,
67
172260
2000
Nu, tā sacīja ražotājs: "tas uzlabo".
02:54
of course."
68
174260
3000
Jūs jau zināt, protams.
02:57
In low-fat butter, or actually in many low-fat products,
69
177260
2000
Mazkaloriju sviestā vai patiesībā daudzos mazkaloriju izstrādājumos,
02:59
when you take the fat out, you actually take the taste and the texture out.
70
179260
3000
atdalot taukus, faktiski tiek atdalīta garša un tekstūra.
03:02
So what they do is they put gelatin back in,
71
182260
3000
Tāpēc tas, ko viņi dara, ir - ieliek atpakaļ želatīnu,
03:05
in order to retain the texture.
72
185260
3000
lai saglabātu tekstūru.
03:09
Well, when you're off to work, under the road or under the buildings that you see,
73
189260
3000
Tā, pa ceļam uz darbu zem ceļa vai ēkām, ko redzat,
03:12
there might very well be cellular concrete,
74
192260
2000
tikpat labi varētu būt šūnbetons,
03:14
which is a very light kind of concrete
75
194260
2000
kas ir ļoti viegls betona paveids,
03:16
that's actually got proteins from bones inside
76
196260
3000
kurā patiesībā ir proteīni no kaulu iekšām,
03:19
and it's also fully reusable.
77
199260
3000
un tie ir arīdzan pilnībā pārstrādājami.
03:22
In the train brakes -- at least in the German train brakes --
78
202260
2000
Vilcienu bremzēm, vismaz vācu vilcienu bremzēm,
03:24
there's this part of the brake
79
204260
2000
ir viena bremžu sastāvdaļa,
03:26
that's made of bone ash.
80
206260
2000
kas tiek veidota no kaulu pelniem.
03:28
And in cheesecake and all kinds of desserts,
81
208260
3000
Un siera kūkā un dažāda veida saldajos ēdienos,
03:31
like chocolate mousse, tiramisu, vanilla pudding,
82
211260
2000
kā šokolādes putās, tiramisu, vaniļas pudiņā-
03:33
everything that's cooled in the supermarket,
83
213260
2000
visā, kas lielveikalā tiek atdzesēts,
03:35
there's gelatin to make it look good.
84
215260
3000
ir želatīns, lai tas izskatītos labi.
03:38
Fine bone china -- this is a real classic.
85
218260
2000
Smalks porcelāns -- tā ir īsta klasika.
03:40
Of course, the bone in fine-bone china
86
220260
2000
Protams, kauli porcelānam
03:42
gives it its translucency
87
222260
2000
dot tā caurspīdīgumu
03:44
and also its strength,
88
224260
2000
un arīdzan izturību,
03:46
in order to make these really fine shapes,
89
226260
2000
lai izveidotu visas tās smalkās figūras,
03:48
like this deer.
90
228260
2000
kā šis briedis.
03:51
In interior decorating, the pig's actually quite there.
91
231260
3000
Iekštelpu iekārtojumā faktiski cūkas ir samērā daudz.
03:54
It's used in paint for the texture,
92
234260
3000
To izmanto krāsai, lai iegūtu tekstūru,
03:57
but also for the glossiness.
93
237260
2000
bet arīdzan, lai iegūtu spīdumu.
03:59
In sandpaper, bone glue
94
239260
2000
Smilšpapīrā līme
04:01
is actually the glue between the sand and the paper.
95
241260
3000
starp smiltīm un papīru patiesībā ir kaulu līme.
04:05
And then in paintbrushes,
96
245260
2000
Un arī otās
04:07
hairs are used because, apparently, they're very suitable for making paintbrushes
97
247260
3000
izmanto sarus, jo acīmredzot tie ir ļoti atbilstoši otu izgatavošanai,
04:10
because of their hard-wearing nature.
98
250260
2000
pateicoties to izturībai.
04:13
I was not planning on showing you any meat
99
253260
2000
Es negribēju rādīt jums gaļu,
04:15
because, of course, half the book's meat
100
255260
2000
jo, protams, puse no grāmatas ir par gaļu,
04:17
and you probably all know what meats they are.
101
257260
2000
un jūs laikam visi zināt, par kādu gaļu ir runa.
04:19
But I didn't want you to miss out on this one,
102
259260
2000
Bet es negribētu, lai jums iet secen šis,
04:21
because this, well, it's called "portion-controlled meat cuts."
103
261260
3000
to sauc par "porcijās sadalīti gaļas gabali."
04:24
And this is actually sold
104
264260
2000
Un to patiešām pārdod
04:26
in the frozen area of the supermarket.
105
266260
2000
lielveikalu saldētavās.
04:28
And what it is -- it's actually steak.
106
268260
2000
Un, kas tas ir ... tas patiesībā ir steiks.
04:30
So, this is sold as cow,
107
270260
2000
Tātad, tas ir no liellopa,
04:32
but what happens when you slaughter a cow --
108
272260
2000
bet, kas notiek, kad nokauj govi --
04:34
at least in industrial factory farming --
109
274260
3000
vismaz industriālā lauksaimniecības ražotnē --
04:37
they have all these little bits of steak left
110
277260
2000
paliek pāri visi tie mazie steika gabaliņi,
04:39
that they can't actually sell as steak,
111
279260
2000
ko nevar pārdot kā steiku,
04:41
so what they do is they glue them all together
112
281260
3000
tāpēc tie tiek salīmēti kopā,
04:44
with fibrin from pig blood
113
284260
2000
izmantojot fibrīnu no cūku asinīm,
04:46
into this really large sausage,
114
286260
2000
veidojot tik lielu desu,
04:48
then freeze the sausage, cut it in little slices
115
288260
3000
tad to sasaldē, sagriež mazās šķēlēs
04:51
and sell those as steak again.
116
291260
2000
un pārdod atkal jau kā steiku.
04:54
And this also actually happens with tuna and scallops.
117
294260
3000
Tā notiek arī ar tunci un gliemenēm.
05:00
So, with the steak, you might drink a beer.
118
300260
2000
Tā, ar steiku, jūs, iespējams, dzersit alu.
05:02
In the brewing process, there's lots of cloudy elements in the beer,
119
302260
3000
Alus darīšanas procesā, alū ir ļoti daudz duļķainu elementu
05:05
so to get rid of these cloudy elements,
120
305260
2000
un, lai no šiem duļķiem atbrīvotos,
05:07
what some companies do
121
307260
2000
daži uzņēmumi
05:09
is they pour the beer through a sort of gelatin sieve
122
309260
2000
lej alu cauri tādam kā želatīna sietam,
05:11
in order to get rid of that cloudiness.
123
311260
3000
lai atbrīvotos no duļķainuma.
05:14
This actually also goes for wine as well as fruit juice.
124
314260
3000
Tāpat dara arī ar vīnu un augļu sulu.
05:19
There's actually a company in Greece
125
319260
2000
Grieķijā ir viens uzņēmums,
05:21
that produces these cigarettes
126
321260
2000
kas ražo tādas cigaretes,
05:23
that actually contain hemoglobin from pigs in the filter.
127
323260
3000
kuru filtrā ir hemoglobīns, kas iegūts no cūkām.
05:26
And according to them,
128
326260
2000
Atsaucoties uz viņu teikto,
05:28
this creates an artificial lung in the filter.
129
328260
2000
tas rada filtrā mākslīgu plaušu.
05:30
(Laughter)
130
330260
2000
(Smiekli)
05:32
So, this is actually a healthier cigarette.
131
332260
3000
Tātad, šī faktiski ir veselīgāka cigarete.
05:35
(Laughter)
132
335260
2000
(Smiekli)
05:37
Injectable collagen -- or, since the '70s, collagen from pigs --
133
337260
3000
Injicējamais kalogēns -- vai, kopš 70tajiem, no cūkām iegūtais kalogēns --
05:40
has been used for injecting into wrinkles.
134
340260
2000
tiek izmantots injekcijām grumbās.
05:42
And the reason for this is that pigs are actually quite close to human beings,
135
342260
3000
To dara tāpēc, ka cūkas patiesībā ir ļoti tuvas cilvēkiem,
05:45
so the collagen is as well.
136
345260
2000
tātad arī kalogēns tāds ir.
05:49
Well, this must be the strangest thing I found.
137
349260
3000
Tā, šī ir visdīvainākā lieta, ko es atradu.
05:52
This is a bullet coming from
138
352260
2000
Šī ir lode, kas nākusi no
05:54
a very large ammunition company in the United States.
139
354260
3000
ļoti liela munīcijas uzņēmuma Savienotajās Valstīs.
05:57
And while I was making the book,
140
357260
2000
Un, veidojot grāmatu,
05:59
I contacted all the producers of products
141
359260
2000
es sazinājos ar visiem šo izstrādājumu ražotājiem,
06:01
because I wanted them to send me the real samples
142
361260
2000
jo es gribēju, lai viņi man atsūta īstus modeļus
06:03
and the real specimens.
143
363260
2000
un īstus paraugus.
06:06
So I sent this company an email
144
366260
2000
Tāpēc es nosūtīju e-pasta ziņojumu šim uzņēmumam,
06:08
saying, "Hello. I'm Christien. I'm doing this research.
145
368260
2000
rakstot: "Labdien, es esmu Kristiena. Es veicu šādu izpēti.
06:10
And can you send me a bullet?"
146
370260
2000
Un vai varat man atsūtīt lodi?"
06:12
(Laughter)
147
372260
2000
(Smiekli)
06:14
And well, I didn't expect them to even answer my email.
148
374260
2000
Un, protams, es pat negaidīju, ka viņi atbildēs uz manu ziņojumu.
06:16
But they answered
149
376260
2000
Bet viņi atbildēja,
06:18
and they said, "Why, thank you for your email. What an interesting story.
150
378260
3000
sacīdami: "Paldies par jūsu e-pastu. Ļoti interesants stāsts.
06:21
Are you in anyway related to the Dutch government?"
151
381260
3000
Vai jūs esat kādā veidā saistīta ar Nīderlandes valdību?"
06:24
I thought that was really weird,
152
384260
2000
Man tas likās ļoti dīvaini,
06:26
as if the Dutch government sends emails to anyone.
153
386260
2000
varētu padomāt, ka Nīderlandes valdība kādam sūta e-pastus.
06:28
(Laughter)
154
388260
5000
(Smiekli)
06:33
So, the most beautiful thing I found --
155
393260
3000
Tātad, visskaistākā lieta, ko es atradu,
06:36
at least what I think is the most beautiful -- in the book, is this heart valve.
156
396260
3000
vismaz, kas man šķita visskaistākā šajā grāmatā, ir sirds vārstulis.
06:39
It's actually a very low-tech
157
399260
2000
Tā patiesībā ir ļoti vienkārša tehnoloģija
06:41
and very high-tech product at the same time.
158
401260
2000
un arīdzan ļoti augsta līmeņa tehnoloģija vienlaikus.
06:43
The low-tech bit is that it's literally a pig's heart valve
159
403260
3000
Tehnoloģijas vienkāršums ir tajā, ka tas ir cūkas sirds vārstulis,
06:46
mounted in the high-tech bit,
160
406260
2000
ko iestāda augsta līmeņa tehnoloģijā,
06:48
which is a memory metal casing.
161
408260
2000
kas ir metāla ietvara atmiņa.
06:50
And what happens is this can be implanted into a human heart
162
410260
3000
Un tādējādi to var implantēt cilvēka sirdī
06:53
without open heart surgery.
163
413260
2000
bez atvērtas sirds operācijas.
06:55
And once it's in the right spot,
164
415260
2000
Un kolīdz tas ir īstajā vietā,
06:57
they remove the outer shell,
165
417260
2000
ārējo apvalku var noņemt
06:59
and the heart valve, well, it gets this shape
166
419260
2000
un sirds vārstulis, ieņem šo formu
07:01
and at that moment it starts beating, instantly.
167
421260
3000
un šajā brīdī uzreiz sāk pukstēt.
07:04
It's really a sort of magical moment.
168
424260
2000
Tas patiesi ir maģisks brīdis.
07:07
So this is actually a Dutch company,
169
427260
2000
Tātad tas patiesībā ir Nīderlandes uzņēmums.
07:09
so I called them up, and I asked,
170
429260
2000
Tāpēc es piezvanīju viņiem un jautāju:
07:11
"Can I borrow a heart valve from you?"
171
431260
3000
"Vai es varu aizņemties no jums sirds vārstuli?"
07:14
And the makers of this thing were really enthusiastic.
172
434260
2000
Un tā izgatavotāji bija ļoti ieinteresēti.
07:16
So they were like, "Okay, we'll put it in a jar for you with formalin,
173
436260
3000
Un atbildēja: "Labi, mēs to ieliksim traukā ar formalīnu,
07:19
and you can borrow it."
174
439260
2000
un jūs varēsit to aizņemties."
07:21
Great -- and then I didn't hear from them for weeks,
175
441260
3000
Lieliski! Un pēc tam nedēļām no viņiem nebija ne vēsts.
07:24
so I called,
176
444260
2000
tāpēc es piezvanīju
07:26
and I asked, "What's going on with the heart valve?"
177
446260
2000
un vaicāju: "Kā paliek ar to sirds vārstuli?"
07:28
And they said, "Well the director of the company
178
448260
3000
Un viņi atbildēja: "Uzņēmuma direktors
07:31
decided not to let you borrow this heart valve,
179
451260
2000
izlēma neļaut jums aizņemties sirds vārstuli,
07:33
because want his product
180
453260
2000
jo negrib, lai viņa ražojums
07:35
to be associated with pigs."
181
455260
2000
tiktu sasaistīts ar cūkām."
07:38
(Laughter)
182
458260
3000
(Smiekli)
07:41
Well, the last product from the book that I'm showing you is renewable energy --
183
461260
3000
Tā, pēdējais izstrādājums no grāmatas, ko es jums rādīšu, ir atjaunojamā enerģija --
07:44
actually, to show that my first question,
184
464260
2000
faktiski, lai parādītu, ka mans sākotnējais jautājums,
07:46
if pigs are still used up until the last bit, was still true.
185
466260
3000
vai cūkas aizvien izmanto līdz pēdējam gabalam, ir atbildēts.
07:49
Well it is, because everything that can't be used for anything else
186
469260
3000
Tas tā ir tāpēc, ka viss, ko nevar izmantot citām vajadzībām,
07:52
is made into a fuel
187
472260
2000
tiek pārvērsts degvielā,
07:54
that can be used as renewable energy source.
188
474260
3000
ko var izmantot kā atjaunojamās enerģijas avotu.
07:58
In total, I found 185 products.
189
478260
3000
Kopā es atradu 185 izstrādājumus.
08:01
And what they showed me
190
481260
2000
Un tie man parādīja,
08:03
is that, well, firstly,
191
483260
2000
pirmkārt, ka
08:05
it's at least to say odd
192
485260
2000
mazākais, ko sacīt, ir dīvaini,
08:07
that we don't treat these pigs
193
487260
2000
ka mēs neattiecamies pret šīm cūkām
08:09
as absolute kings and queens.
194
489260
3000
kā pret karaļiem un karalienēm.
08:12
And the second, is that we actually don't have a clue
195
492260
3000
Un, otrkārt, ka patiesībā mums nav ne jausmas,
08:15
of what all these products that surround us are made of.
196
495260
3000
no kā veidoti visi tie izstrādājumi, kas ir mums apkārt.
08:18
And you might think I'm very fond of pigs,
197
498260
3000
Un jums varētu šķist, ka esmu aizrāvusies ar cūkām,
08:21
but actually -- well, I am a little bit --
198
501260
2000
bet patiesībā -- labi, nedaudz esmu --
08:23
but I'm more fond
199
503260
2000
bet vairāk esmu aizrāvusies
08:25
of raw materials in general.
200
505260
2000
ar izejmateriāliem kopumā.
08:27
And I think that, in order to take better care
201
507260
3000
Un es domāju, ka, lai labāk gādātu
08:30
of what's behind our products --
202
510260
2000
par to, kas ir aiz mūsu ražojumiem --
08:32
so, the livestock, the crops, the plants,
203
512260
3000
mājlopiem, labību, augiem,
08:35
the non-renewable materials,
204
515260
2000
neatjaunojamiem materiāliem,
08:37
but also the people that produce these products --
205
517260
3000
kā arī cilvēkiem, kas ražo šos izstrādājumus --
08:40
the first step would actually be to know that they are there.
206
520260
3000
pirmais solis faktiski ir apzināties, ka tie tur ir.
08:43
Thank you very much.
207
523260
2000
Liels paldies!
08:45
(Applause)
208
525260
2000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7