Christien Meindertsma: How pig parts make the world turn

180,821 views ・ 2010-09-20

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Pavel Brabec Korektor: Lucie Sara Zavodna
00:16
Hello. I would like to start my talk
0
16260
2000
Ráda bych začala
00:18
with actually two questions, and the first one is:
1
18260
2000
dvěma otázkami, a ta první je:
00:20
How many people here actually eat pig meat?
2
20260
3000
Kolik z vás jí vepřové?
00:23
Please raise your hand --
3
23260
2000
Prosím zvědněte ruku
00:25
oh, that's a lot.
4
25260
2000
No, to je hodně.
00:27
And how many people have actually seen
5
27260
2000
A kolik z vás skutečně
00:29
a live pig producing this meat?
6
29260
2000
vidělo živé prase, z kterého to maso pochází?
00:31
In the last year?
7
31260
2000
Během posledního roku?
00:34
In the Netherlands -- where I come from --
8
34260
2000
V Nizozemí, odkud pocházím,
00:36
you actually never see a pig, which is really strange,
9
36260
3000
tak prasata nikde nevidíte, což je vážně divné,
00:39
because, on a population of 16 million people,
10
39260
2000
protože na našich 16 miliónů obyvatel
00:41
we have 12 million pigs.
11
41260
3000
připadá 12 milionů prasat.
00:44
And well, of course, the Dutch can't eat all these pigs.
12
44260
2000
Ale samozřejmě, Nizozemci nemůžou sníst všechna.
00:46
They eat about one-third, and the rest is exported
13
46260
3000
Snědí zhruba třetinu, zbytek jde na export
00:49
to all kinds of countries in Europe and the rest of the world.
14
49260
3000
do všemožných zemí, v Evropě i zbytku světa.
00:52
A lot goes to the U.K., Germany.
15
52260
2000
Mnoho jde do Británie a Německa.
00:54
And what I was curious about --
16
54260
2000
A mě zajimalo --
00:56
because historically, the whole pig would be used up until the last bit
17
56260
3000
Protože napříč dějinami byly vepři zpracováváni do posledního kousku,
00:59
so nothing would be wasted --
18
59260
2000
tak aby nic z prasete nepřišlo nazmar.
01:01
and I was curious to find out
19
61260
2000
A mě zajímalo,
01:03
if this was actually still the case.
20
63260
2000
zda to ještě pořád platí.
01:05
And I spent about three years researching.
21
65260
2000
A tak jsem strávila tři roky výzkumem.
01:07
And I followed this one pig
22
67260
2000
Sledovala jsem tohle jedno prase
01:09
with number "05049,"
23
69260
2000
s číslem "05049"
01:11
all the way up until the end
24
71260
2000
celou cestu až do konce
01:13
and to what products it's made of.
25
73260
2000
a do jakých výrobků se dostalo.
01:15
And in these years, I met all kinds people
26
75260
2000
A během toho jsem potkala různé lidi,
01:17
like, for instance, farmers and butchers, which seems logical.
27
77260
3000
jako třeba sedláky a řezníky, což zní logicky.
01:20
But I also met aluminum mold makers,
28
80260
3000
Ale také jsem potkala výrobce hlinikových forem
01:23
ammunition producers
29
83260
2000
nebo střeliva
01:25
and all kinds of people.
30
85260
2000
a mnoho dalších.
01:27
And what was striking to me
31
87260
2000
A co mi přišlo pozoruhodné,
01:29
is that the farmers actually had no clue
32
89260
2000
farmáři neměli ponětí,
01:31
what was made of their pigs,
33
91260
2000
co se vyrábí z jejich prasat,
01:33
but the consumers -- as in us --
34
93260
3000
ale zákazníci -- tedy my --
01:36
had also no idea
35
96260
2000
také nemají žádnou představu o tom,
01:38
of the pigs being in all these products.
36
98260
2000
že vepři se používají ve všech těchto výrobcích.
01:40
So what I did is,
37
100260
2000
Takže jsem udělala to,
01:42
I took all this research
38
102260
2000
že jsem vzala tento výzkum
01:44
and I made it into a -- well, basically it's a product catalog of this one pig,
39
104260
3000
a udělala jsem z něho -- no je to vlastně katalog produktů toho prasete,
01:47
and it carries a duplicate of his ear tag
40
107260
3000
ozdoben duplikátem jeho ušní značky
01:50
on the back.
41
110260
2000
na hřbetu.
01:52
And it consists of seven chapters --
42
112260
3000
A má sedm kapitol.
01:55
the chapters are skin, bones, meat, internal organs,
43
115260
2000
Kapitoly jsou kůže, kosti, maso, vnitřní orgány,
01:57
blood, fat and miscellaneous.
44
117260
3000
krev, tuk a různé.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Smích)
02:02
In total,
46
122260
2000
Celkově
02:04
they weigh 103.7 kilograms.
47
124260
2000
važí 103,7 kilogramu.
02:06
And to show you how often you actually
48
126260
3000
A abych vám ukázala, jak často skutečně
02:09
meet part of this pig in a regular day,
49
129260
2000
potkáváte části prasete při běžném dni,
02:11
I want to show you some images of the book.
50
131260
3000
chci vám ukázat několik obrázků z knihy.
02:15
You probably start the day with a shower.
51
135260
2000
Pravděpodobně začínáte den sprchou.
02:17
So, in soap, fatty acids
52
137260
2000
V mýdle jsou mastné kyseliny
02:19
made from boiling pork bone fat
53
139260
2000
vyráběné vařením tuku z prasečích kostí,
02:21
are used as a hardening agent,
54
141260
2000
jsou používány jako tvrdidlo,
02:23
but also for giving it a pearl-like effect.
55
143260
3000
ale také pro dodání perleťového efektu.
02:26
Then if you look around you in the bathroom,
56
146260
2000
A když se porozhlédnete po koupelně,
02:28
you see lots more products
57
148260
2000
uvidíte ještě mnoho výrobků
02:30
like shampoo, conditioner,
58
150260
2000
jako šampon, kondicionér,
02:32
anti-wrinkle cream, body lotion,
59
152260
3000
krém proti vráskám, tělové mléko,
02:35
but also toothpaste.
60
155260
2000
ale také zubní pastu.
02:37
Then, so, before breakfast,
61
157260
2000
Jste ještě před snídání
02:39
you've already met the pig so many times.
62
159260
2000
a už jste potkali prase tolikrát.
02:42
Then, at breakfast, the pig that I followed,
63
162260
2000
A při snídani najdeme chlupy z prasete,
02:44
the hairs off the pig or proteins from the hairs off the pig
64
164260
3000
resp. bílkoviny z chlupů prasete
02:47
were used as an improver of dough.
65
167260
3000
použité jako zlepšovač těsta.
02:50
(Laughter)
66
170260
2000
(Smích)
02:52
Well, that's what the producer says: it's "improving the dough,
67
172260
2000
Tedy, to že jde o "zlepšení" říká výrobce.
02:54
of course."
68
174260
3000
Vy víte, jak to je.
02:57
In low-fat butter, or actually in many low-fat products,
69
177260
2000
V nízkotučném másle a jiných nízkotučných výrobcích,
02:59
when you take the fat out, you actually take the taste and the texture out.
70
179260
3000
když odeberete tuk, tak odebírate i chuť a strukturu.
03:02
So what they do is they put gelatin back in,
71
182260
3000
Takže se přidává želatina,
03:05
in order to retain the texture.
72
185260
3000
aby se zachovala struktura.
03:09
Well, when you're off to work, under the road or under the buildings that you see,
73
189260
3000
A pak když odcházíte do práce, tak pod silnicemi nebo budovami okolo
03:12
there might very well be cellular concrete,
74
192260
2000
může být použit lehčený beton,
03:14
which is a very light kind of concrete
75
194260
2000
což je velmi lehký druh betonu,
03:16
that's actually got proteins from bones inside
76
196260
3000
který obsahuje bílkoviny z kostí
03:19
and it's also fully reusable.
77
199260
3000
a je také plně znovuvyužitelný.
03:22
In the train brakes -- at least in the German train brakes --
78
202260
2000
Ve vlakových brzdách, aspoň těch německých,
03:24
there's this part of the brake
79
204260
2000
je část brzdy
03:26
that's made of bone ash.
80
206260
2000
vyrobena z kostního prachu.
03:28
And in cheesecake and all kinds of desserts,
81
208260
3000
A dorty a jiné dezerty,
03:31
like chocolate mousse, tiramisu, vanilla pudding,
82
211260
2000
třeba čokoládová pěna, tiramisu, vanilkový puding,
03:33
everything that's cooled in the supermarket,
83
213260
2000
vše co je v supermarketu chlazeno
03:35
there's gelatin to make it look good.
84
215260
3000
obsahuje želatinu, aby to vypadalo dobře.
03:38
Fine bone china -- this is a real classic.
85
218260
2000
Jemný kostní porcelán -- skutečná klasika.
03:40
Of course, the bone in fine-bone china
86
220260
2000
Kostní popel dává kostnímu porcelánu
03:42
gives it its translucency
87
222260
2000
jeho optické vlastnosti
03:44
and also its strength,
88
224260
2000
a také jeho pevnost,
03:46
in order to make these really fine shapes,
89
226260
2000
díky nimž lze vytvořit krásné útvary,
03:48
like this deer.
90
228260
2000
jako je tenhle srneček.
03:51
In interior decorating, the pig's actually quite there.
91
231260
3000
Při zkrášlování interiérů budete na prase také stále narážet.
03:54
It's used in paint for the texture,
92
234260
3000
Přidává se do nátěrových barev
03:57
but also for the glossiness.
93
237260
2000
kvůli struktuře a lesku.
03:59
In sandpaper, bone glue
94
239260
2000
Ve smirkovém papíru kostní lepidlo
04:01
is actually the glue between the sand and the paper.
95
241260
3000
přilepuje zrnka smirku k papíru.
04:05
And then in paintbrushes,
96
245260
2000
A pak ve štětcích
04:07
hairs are used because, apparently, they're very suitable for making paintbrushes
97
247260
3000
jsou použity chlupy, protože jsou k tomu účelu velmi vhodné,
04:10
because of their hard-wearing nature.
98
250260
2000
vzhledem k jejich odolnosti.
04:13
I was not planning on showing you any meat
99
253260
2000
Nechtěla jsem vám tu ukazovat maso,
04:15
because, of course, half the book's meat
100
255260
2000
protože, samozřejmě, půlka knihy je o mase
04:17
and you probably all know what meats they are.
101
257260
2000
a všichni asi víte, o jaké maso se jedná.
04:19
But I didn't want you to miss out on this one,
102
259260
2000
Ale nechtěla jsem vás připravit o toto,
04:21
because this, well, it's called "portion-controlled meat cuts."
103
261260
3000
jde o porcované masové řezy.
04:24
And this is actually sold
104
264260
2000
A prodává se to
04:26
in the frozen area of the supermarket.
105
266260
2000
v supermarketech mezi mraženými výrobky.
04:28
And what it is -- it's actually steak.
106
268260
2000
A dá se říct, že je to hovězí steak.
04:30
So, this is sold as cow,
107
270260
2000
Takže tohle je vlastně kráva,
04:32
but what happens when you slaughter a cow --
108
272260
2000
ale když porazíte krávu --
04:34
at least in industrial factory farming --
109
274260
3000
aspoň tedy v průmyslových velkochovech --
04:37
they have all these little bits of steak left
110
277260
2000
zbudou malinkaté kousky steaků,
04:39
that they can't actually sell as steak,
111
279260
2000
které nemůžete prodat do obchodů.
04:41
so what they do is they glue them all together
112
281260
3000
Takže je poslepují dohromady
04:44
with fibrin from pig blood
113
284260
2000
pomocí fibrinu z prasečí krve
04:46
into this really large sausage,
114
286260
2000
do takové zvláštní klobásy,
04:48
then freeze the sausage, cut it in little slices
115
288260
3000
tu zmrazí, nakrájí na malé plátky
04:51
and sell those as steak again.
116
291260
2000
a ty pak mohou prodávat jako steak.
04:54
And this also actually happens with tuna and scallops.
117
294260
3000
To samé se také děje s tuňákem a mušlemi.
05:00
So, with the steak, you might drink a beer.
118
300260
2000
K tomuhle steaku si možná dáte pivo.
05:02
In the brewing process, there's lots of cloudy elements in the beer,
119
302260
3000
Během procesu vaření se pivo zakalí
05:05
so to get rid of these cloudy elements,
120
305260
2000
A z toho důvodu
05:07
what some companies do
121
307260
2000
některé společnosti
05:09
is they pour the beer through a sort of gelatin sieve
122
309260
2000
přelijí pivo přes želatinové sítko,
05:11
in order to get rid of that cloudiness.
123
311260
3000
aby se pivo toho zákalu zbavilo.
05:14
This actually also goes for wine as well as fruit juice.
124
314260
3000
A to samé platí i pro víno a ovocné džusy.
05:19
There's actually a company in Greece
125
319260
2000
V Řecku je dokonce i společnost,
05:21
that produces these cigarettes
126
321260
2000
která vyrábí cigarety,
05:23
that actually contain hemoglobin from pigs in the filter.
127
323260
3000
jejichž filtr obsahuje hemoglobin z prasat.
05:26
And according to them,
128
326260
2000
A podle nich
05:28
this creates an artificial lung in the filter.
129
328260
2000
to vytváří ve filtru umělou plíci.
05:30
(Laughter)
130
330260
2000
(Smích)
05:32
So, this is actually a healthier cigarette.
131
332260
3000
Takže tohle je zdravější cigereta.
05:35
(Laughter)
132
335260
2000
(Smích)
05:37
Injectable collagen -- or, since the '70s, collagen from pigs --
133
337260
3000
Kolagenové injekce -- od 70. let kolagen z prasat --
05:40
has been used for injecting into wrinkles.
134
340260
2000
jsou používány pro vyhlazení vrásek.
05:42
And the reason for this is that pigs are actually quite close to human beings,
135
342260
3000
Důvodem je podobnost prasat a lidí,
05:45
so the collagen is as well.
136
345260
2000
takže i kolagen je hodně podobný.
05:49
Well, this must be the strangest thing I found.
137
349260
3000
No a tohle je to nejdivnější, na co jsem narazila.
05:52
This is a bullet coming from
138
352260
2000
Je to kulka pocházející
05:54
a very large ammunition company in the United States.
139
354260
3000
z velmi velké zbrojovky v USA.
05:57
And while I was making the book,
140
357260
2000
A když jsem psala knihu,
05:59
I contacted all the producers of products
141
359260
2000
kontaktovala jsem všechny výrobce všech
06:01
because I wanted them to send me the real samples
142
361260
2000
výrobků, protože jsem chtěla, aby mi poslali
06:03
and the real specimens.
143
363260
2000
jejich vzorky.
06:06
So I sent this company an email
144
366260
2000
Takže jsem poslala email téhle společnosti
06:08
saying, "Hello. I'm Christien. I'm doing this research.
145
368260
2000
"Ahoj. Tady Christien. Dělám tenhle výzkum.
06:10
And can you send me a bullet?"
146
370260
2000
Můžete mi poslat kulku?"
06:12
(Laughter)
147
372260
2000
(Smích)
06:14
And well, I didn't expect them to even answer my email.
148
374260
2000
No, nečekala jsem ani, že mi odpoví.
06:16
But they answered
149
376260
2000
Ale odpověděli.
06:18
and they said, "Why, thank you for your email. What an interesting story.
150
378260
3000
"Díky za váš email. Jaký zajímavý příběh.
06:21
Are you in anyway related to the Dutch government?"
151
381260
3000
Jste nějakým způsobem napojena na Nizozemskou vládu?"
06:24
I thought that was really weird,
152
384260
2000
To mi přišlo hodně divné,
06:26
as if the Dutch government sends emails to anyone.
153
386260
2000
jako kdyby Nizozemí posílalo emaily kdekomu.
06:28
(Laughter)
154
388260
5000
(Smích)
06:33
So, the most beautiful thing I found --
155
393260
3000
A asi nejkrásnější, nebo co já
06:36
at least what I think is the most beautiful -- in the book, is this heart valve.
156
396260
3000
beru jako nejkrásnější věc v knize, je tahle srdeční chlopeň.
06:39
It's actually a very low-tech
157
399260
2000
Je to velmi primitivní a zároveň
06:41
and very high-tech product at the same time.
158
401260
2000
velmi sofistikovaný výrobek.
06:43
The low-tech bit is that it's literally a pig's heart valve
159
403260
3000
Technicky primitivní část je srdeční chlopeň
06:46
mounted in the high-tech bit,
160
406260
2000
prasete namontovaná na tu sofistikovanou část,
06:48
which is a memory metal casing.
161
408260
2000
kterou je pouzdro s tvarovou pamětí.
06:50
And what happens is this can be implanted into a human heart
162
410260
3000
Může být implantována do lidského srdce
06:53
without open heart surgery.
163
413260
2000
bez otevření hrudníku.
06:55
And once it's in the right spot,
164
415260
2000
A jakmile je na správném místě,
06:57
they remove the outer shell,
165
417260
2000
tak se odstraní vnější kryt
06:59
and the heart valve, well, it gets this shape
166
419260
2000
a srdeční chlopeň nabude tenhle tvar
07:01
and at that moment it starts beating, instantly.
167
421260
3000
a v tu chvíli okamžitě začne bít.
07:04
It's really a sort of magical moment.
168
424260
2000
Působí to strašně kouzelně.
07:07
So this is actually a Dutch company,
169
427260
2000
A to vyrábí nizozemská firma.
07:09
so I called them up, and I asked,
170
429260
2000
Tak jsem jim zavolala a zeptala se:
07:11
"Can I borrow a heart valve from you?"
171
431260
3000
"Mohla bych si od vás půjčit srdeční chlopeň?"
07:14
And the makers of this thing were really enthusiastic.
172
434260
2000
A ti tvůrci mi docela nadšeně odpověděli.
07:16
So they were like, "Okay, we'll put it in a jar for you with formalin,
173
436260
3000
"Jo, dáme vám ji do sklenice s roztokem formaldehydu,
07:19
and you can borrow it."
174
439260
2000
a budete si ji moci půjčit"
07:21
Great -- and then I didn't hear from them for weeks,
175
441260
3000
Skvělé. Ale pak jsem o nich celé týdny neslyšela,
07:24
so I called,
176
444260
2000
takže jsem jim zavolala
07:26
and I asked, "What's going on with the heart valve?"
177
446260
2000
a zeptala se: "Jak je to s tou chlopní?"
07:28
And they said, "Well the director of the company
178
448260
3000
A oni řekli: "Ředitel společnosti se rozhodl
07:31
decided not to let you borrow this heart valve,
179
451260
2000
vám tu srdeční chlopeň nepůjčit,
07:33
because want his product
180
453260
2000
protože nechce, aby byl jeho výrobek
07:35
to be associated with pigs."
181
455260
2000
spojován s prasaty."
07:38
(Laughter)
182
458260
3000
(Smích)
07:41
Well, the last product from the book that I'm showing you is renewable energy --
183
461260
3000
No a poslední výrobek z knihy je užití jako obnovitelný zdroj energie --
07:44
actually, to show that my first question,
184
464260
2000
chci vám ukázat odpověď na mou první otázku,
07:46
if pigs are still used up until the last bit, was still true.
185
466260
3000
zda vepři jsou stále zpracováváni do úplně posledního kousku.
07:49
Well it is, because everything that can't be used for anything else
186
469260
3000
A ano, jsou, protože co se nehodí na nic jiného,
07:52
is made into a fuel
187
472260
2000
to se zpracuje na palivo,
07:54
that can be used as renewable energy source.
188
474260
3000
které může být použito jako obnovitelný zdroj energie.
07:58
In total, I found 185 products.
189
478260
3000
Celkově jsem našla 185 výrobků.
08:01
And what they showed me
190
481260
2000
Ukázali mi,
08:03
is that, well, firstly,
191
483260
2000
že za prvé,
08:05
it's at least to say odd
192
485260
2000
je trochu divné,
08:07
that we don't treat these pigs
193
487260
2000
že se k těm prasatům nechováme
08:09
as absolute kings and queens.
194
489260
3000
jako ke králům a královnám.
08:12
And the second, is that we actually don't have a clue
195
492260
3000
A za druhé, že vůbec nemáme tušení,
08:15
of what all these products that surround us are made of.
196
495260
3000
z čeho jsou věci okolo nás vyráběny.
08:18
And you might think I'm very fond of pigs,
197
498260
3000
A teď si můžete myslet, že mám ty prasata moc ráda,
08:21
but actually -- well, I am a little bit --
198
501260
2000
ale ve skutečnosti -- no, trochu ano --
08:23
but I'm more fond
199
503260
2000
ale více jsem ráda za
08:25
of raw materials in general.
200
505260
2000
všechny základní suroviny jako takové.
08:27
And I think that, in order to take better care
201
507260
3000
A myslím, že k tomu abychom se lépe starali
08:30
of what's behind our products --
202
510260
2000
o zdroje stojící za našimi výrobky --
08:32
so, the livestock, the crops, the plants,
203
512260
3000
dobytek, obilí, rostliny,
08:35
the non-renewable materials,
204
515260
2000
neobnovitelné zdroje,
08:37
but also the people that produce these products --
205
517260
3000
ale i lidi vyrábějící ony produkty --
08:40
the first step would actually be to know that they are there.
206
520260
3000
první krok je vědět, že za nimi jsou.
08:43
Thank you very much.
207
523260
2000
Děkuji vám všem.
08:45
(Applause)
208
525260
2000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7