Christien Meindertsma: How pig parts make the world turn

180,821 views ・ 2010-09-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Brandusa Gheorghe Corector: Laszlo Kereszturi
00:16
Hello. I would like to start my talk
0
16260
2000
Salut. Vreau să-mi încep prezentarea
00:18
with actually two questions, and the first one is:
1
18260
2000
cu două întrebări de fapt, şi prima este:
00:20
How many people here actually eat pig meat?
2
20260
3000
Câţi oameni de aici mănâncă de fapt carne de porc?
00:23
Please raise your hand --
3
23260
2000
Vă rog ridicaţi mâna.
00:25
oh, that's a lot.
4
25260
2000
O, asta e mult.
00:27
And how many people have actually seen
5
27260
2000
Şi cât de mulţi oameni au văzut de fapt
00:29
a live pig producing this meat?
6
29260
2000
un porc viu producând această carne?
00:31
In the last year?
7
31260
2000
În ultimul an?
00:34
In the Netherlands -- where I come from --
8
34260
2000
În Olanda, de unde vin eu,
00:36
you actually never see a pig, which is really strange,
9
36260
3000
nu vedeţi niciodată un porc, ceea ce e foarte ciudat,
00:39
because, on a population of 16 million people,
10
39260
2000
pentru că, la o populaţie de 16 milioane de oameni,
00:41
we have 12 million pigs.
11
41260
3000
avem 12 milioane de porci.
00:44
And well, of course, the Dutch can't eat all these pigs.
12
44260
2000
Şi, bineînţeles, olandezii nu pot mânca toţi aceşti porci.
00:46
They eat about one-third, and the rest is exported
13
46260
3000
Mănâncă aproape o treime, iar restul e exportat
00:49
to all kinds of countries in Europe and the rest of the world.
14
49260
3000
în tot felul de ţări din Europa şi din restul lumii.
00:52
A lot goes to the U.K., Germany.
15
52260
2000
Mult merge în U.K., Germania.
00:54
And what I was curious about --
16
54260
2000
Şi ce mi-a stârnit curiozitatea --
00:56
because historically, the whole pig would be used up until the last bit
17
56260
3000
pentru că, istoric, întregul porc e folosit până la ultima bucăţică
00:59
so nothing would be wasted --
18
59260
2000
aşa încât nimic să nu fie irosit...
01:01
and I was curious to find out
19
61260
2000
şi eram curioasă să aflu
01:03
if this was actually still the case.
20
63260
2000
dacă asta se mai întâmplă.
01:05
And I spent about three years researching.
21
65260
2000
Şi am petrecut trei ani cercetând.
01:07
And I followed this one pig
22
67260
2000
Şi am urmărit acest porc
01:09
with number "05049,"
23
69260
2000
cu numărul "05049"
01:11
all the way up until the end
24
71260
2000
până la sfârşit
01:13
and to what products it's made of.
25
73260
2000
şi la ce produse a fost folosit.
01:15
And in these years, I met all kinds people
26
75260
2000
Şi în aceşti ani, am întâlnit tot felul de oameni,
01:17
like, for instance, farmers and butchers, which seems logical.
27
77260
3000
ca, spre exemplu, fermieri şi măcelari, ceea ce pare logic.
01:20
But I also met aluminum mold makers,
28
80260
3000
Dar am întâlnit şi producători de matriţe de aluminiu,
01:23
ammunition producers
29
83260
2000
poducători de muniţie
01:25
and all kinds of people.
30
85260
2000
şi tot felul de oameni.
01:27
And what was striking to me
31
87260
2000
Şi ce mi s-a părut extraordinar
01:29
is that the farmers actually had no clue
32
89260
2000
e că fermierii nu au de fapt nicio idee
01:31
what was made of their pigs,
33
91260
2000
de ce se face din porcii lor,
01:33
but the consumers -- as in us --
34
93260
3000
iar consumatorii -- ca noi --
01:36
had also no idea
35
96260
2000
nu au nici ei nicio idee
01:38
of the pigs being in all these products.
36
98260
2000
că porcii se află în toate aceste produse.
01:40
So what I did is,
37
100260
2000
Deci ce am făcut este,
01:42
I took all this research
38
102260
2000
am luat această cercetare,
01:44
and I made it into a -- well, basically it's a product catalog of this one pig,
39
104260
3000
şi am pus-o într-un -- ei bine, de fapt e un catalog de produse ale acestui porc,
01:47
and it carries a duplicate of his ear tag
40
107260
3000
şi are o dublură a semnului de pe urechea lui
01:50
on the back.
41
110260
2000
pe spate.
01:52
And it consists of seven chapters --
42
112260
3000
Şi e alcătuit din şapte capitole.
01:55
the chapters are skin, bones, meat, internal organs,
43
115260
2000
Capitolele sunt piele, oase, carne, organe interne,
01:57
blood, fat and miscellaneous.
44
117260
3000
sânge, grăsime şi diverse.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Râsete)
02:02
In total,
46
122260
2000
În total,
02:04
they weigh 103.7 kilograms.
47
124260
2000
ele cântăresc 103,7 kilograme.
02:06
And to show you how often you actually
48
126260
3000
Şi ca să vă arăt cât de des întâlniţi
02:09
meet part of this pig in a regular day,
49
129260
2000
de fapt părţi din acest porc într-o zi obişnuită,
02:11
I want to show you some images of the book.
50
131260
3000
vreau să vă arăt câteva imagini din carte.
02:15
You probably start the day with a shower.
51
135260
2000
Probabil vă începeţi ziua cu un duş.
02:17
So, in soap, fatty acids
52
137260
2000
Deci, în săpun, acizi graşi
02:19
made from boiling pork bone fat
53
139260
2000
făcuţi din grăsime de oase, fiartă,
02:21
are used as a hardening agent,
54
141260
2000
sunt folosiţi ca agenţi de întărire,
02:23
but also for giving it a pearl-like effect.
55
143260
3000
dar şi pentru că îi dau un efect ca de perlă.
02:26
Then if you look around you in the bathroom,
56
146260
2000
Apoi dacă te uiţi prin baie,
02:28
you see lots more products
57
148260
2000
vezi mult mai multe produse
02:30
like shampoo, conditioner,
58
150260
2000
ca şampon, balsam,
02:32
anti-wrinkle cream, body lotion,
59
152260
3000
cremă anti-riduri, loţiune de corp,
02:35
but also toothpaste.
60
155260
2000
dar şi pastă de dinţi.
02:37
Then, so, before breakfast,
61
157260
2000
Aşadar, înainte de micul dejun,
02:39
you've already met the pig so many times.
62
159260
2000
te-ai întâlnit deja cu porcul de atâtea ori.
02:42
Then, at breakfast, the pig that I followed,
63
162260
2000
Apoi, la micul dejun, porcul pe care l-am urmărit,
02:44
the hairs off the pig or proteins from the hairs off the pig
64
164260
3000
firele de păr, sau proteinele din firele de păr ale porcului,
02:47
were used as an improver of dough.
65
167260
3000
au fost folosite ca un ameliorator de cocă.
02:50
(Laughter)
66
170260
2000
(Râsete)
02:52
Well, that's what the producer says: it's "improving the dough,
67
172260
2000
Ei bine, asta e ce-a spus producătorul: este "îmbunătăţit".
02:54
of course."
68
174260
3000
Ştiţi, desigur.
02:57
In low-fat butter, or actually in many low-fat products,
69
177260
2000
În untul cu conţinut redus de grăsime, sau de fapt în multe produse cu conţinut redus de grăsime,
02:59
when you take the fat out, you actually take the taste and the texture out.
70
179260
3000
când scoţi grăsimea, scoţi de fapt şi gustul şi textura.
03:02
So what they do is they put gelatin back in,
71
182260
3000
Aşa că ce fac e că pun gelatină înăuntru
03:05
in order to retain the texture.
72
185260
3000
pentru a păstra textura.
03:09
Well, when you're off to work, under the road or under the buildings that you see,
73
189260
3000
Ei bine, când pleci la muncă, sub drumul sau sub clădirile pe care le vezi,
03:12
there might very well be cellular concrete,
74
192260
2000
s-ar putea foarte bine să fie beton poros,
03:14
which is a very light kind of concrete
75
194260
2000
care e un tip foarte uşor de beton
03:16
that's actually got proteins from bones inside
76
196260
3000
care are de fapt proteine din oase înăuntru,
03:19
and it's also fully reusable.
77
199260
3000
şi e şi complet reutilizabil.
03:22
In the train brakes -- at least in the German train brakes --
78
202260
2000
În frânele de tren, cel puţin în frânele de tren germane,
03:24
there's this part of the brake
79
204260
2000
există această parte a frânei
03:26
that's made of bone ash.
80
206260
2000
care e făcută din cenuşă de oase.
03:28
And in cheesecake and all kinds of desserts,
81
208260
3000
Şi în prăjitura cu brânză şi în toate felurile de desert,
03:31
like chocolate mousse, tiramisu, vanilla pudding,
82
211260
2000
ca budinca de ciocolată, tiramisu, budinca de vanilie,
03:33
everything that's cooled in the supermarket,
83
213260
2000
tot ce e răcit la supermarket,
03:35
there's gelatin to make it look good.
84
215260
3000
există gelatină ca să le facă să arate bine.
03:38
Fine bone china -- this is a real classic.
85
218260
2000
Porţelan fin -- acesta e clasic.
03:40
Of course, the bone in fine-bone china
86
220260
2000
Desigur, osul din porţelanul fin
03:42
gives it its translucency
87
222260
2000
îi dă transluciditatea
03:44
and also its strength,
88
224260
2000
şi durabilitatea,
03:46
in order to make these really fine shapes,
89
226260
2000
pentru a face aceste forme foarte fine,
03:48
like this deer.
90
228260
2000
ca această căprioară.
03:51
In interior decorating, the pig's actually quite there.
91
231260
3000
În decoraţiunile interioare, porcul este foarte mult prezent.
03:54
It's used in paint for the texture,
92
234260
3000
E folosit în vopseaua pentru textură,
03:57
but also for the glossiness.
93
237260
2000
dar şi pentru strălucire.
03:59
In sandpaper, bone glue
94
239260
2000
În şmirghel, lipici din os
04:01
is actually the glue between the sand and the paper.
95
241260
3000
e de fapt lipiciul dintre nisip şi hârtie.
04:05
And then in paintbrushes,
96
245260
2000
Şi apoi în pensule,
04:07
hairs are used because, apparently, they're very suitable for making paintbrushes
97
247260
3000
părul e folosit pentru că, se pare, e foarte potrivit pentru producerea de pensule
04:10
because of their hard-wearing nature.
98
250260
2000
datorită caracterului său rezistent.
04:13
I was not planning on showing you any meat
99
253260
2000
Nu plănuiam să vă arăt deloc carne,
04:15
because, of course, half the book's meat
100
255260
2000
pentru că, desigur, jumătate din carte e carne,
04:17
and you probably all know what meats they are.
101
257260
2000
şi probabil toţi ştiţi ce fel de cărnuri sunt.
04:19
But I didn't want you to miss out on this one,
102
259260
2000
Dar nu vroiam să o scap pe aceasta,
04:21
because this, well, it's called "portion-controlled meat cuts."
103
261260
3000
pentru că asta, ei bine, se numeşte "porţii controlate de carne".
04:24
And this is actually sold
104
264260
2000
Şi acestea sunt de fapt vândute
04:26
in the frozen area of the supermarket.
105
266260
2000
în zona cu produse congelate în supermarket.
04:28
And what it is -- it's actually steak.
106
268260
2000
Şi ce este... e de fapt cotlet.
04:30
So, this is sold as cow,
107
270260
2000
Deci, asta e un fel de vacă,
04:32
but what happens when you slaughter a cow --
108
272260
2000
dar ce se întâmplă când tai o vacă --
04:34
at least in industrial factory farming --
109
274260
3000
cel puţin în creşterea industrială a vitelor --
04:37
they have all these little bits of steak left
110
277260
2000
le rămân aceste mici bucăţi de cotlet
04:39
that they can't actually sell as steak,
111
279260
2000
pe care nu le pot vinde de fapt ca un cotlet,
04:41
so what they do is they glue them all together
112
281260
3000
deci ce fac e că le lipesc împreună
04:44
with fibrin from pig blood
113
284260
2000
cu fibrină din sânge de porc
04:46
into this really large sausage,
114
286260
2000
în acest cârnat foarte mare,
04:48
then freeze the sausage, cut it in little slices
115
288260
3000
apoi îngheaţă cârnatul, îl taie în felii mici
04:51
and sell those as steak again.
116
291260
2000
şi le vând din nou ca şi cotlete.
04:54
And this also actually happens with tuna and scallops.
117
294260
3000
Şi de fapt asta se întâmplă şi cu carnea de ton şi scoici.
05:00
So, with the steak, you might drink a beer.
118
300260
2000
Deci, cu cotletul, ai putea să bei o bere.
05:02
In the brewing process, there's lots of cloudy elements in the beer,
119
302260
3000
În procesul de fabricare a berii, există multe elemente tulburi în bere,
05:05
so to get rid of these cloudy elements,
120
305260
2000
deci ca să elimine aceste elemente,
05:07
what some companies do
121
307260
2000
ce fac unele companii
05:09
is they pour the beer through a sort of gelatin sieve
122
309260
2000
este că toarnă berea printr-o sită de gelatină
05:11
in order to get rid of that cloudiness.
123
311260
3000
pentru a elimina acea tulbureală.
05:14
This actually also goes for wine as well as fruit juice.
124
314260
3000
Asta se întâmplă şi la vin şi la sucul de fructe.
05:19
There's actually a company in Greece
125
319260
2000
Există de fapt o companie în Grecia
05:21
that produces these cigarettes
126
321260
2000
care produce aceste ţigări
05:23
that actually contain hemoglobin from pigs in the filter.
127
323260
3000
care conţin de fapt în filtru hemoglobină din porci.
05:26
And according to them,
128
326260
2000
Şi potrivit lor,
05:28
this creates an artificial lung in the filter.
129
328260
2000
asta creează un plămân artificial în filtru.
05:30
(Laughter)
130
330260
2000
(Râsete)
05:32
So, this is actually a healthier cigarette.
131
332260
3000
Deci, asta e de fapt o ţigară mai sănătoasă.
05:35
(Laughter)
132
335260
2000
(Râsete)
05:37
Injectable collagen -- or, since the '70s, collagen from pigs --
133
337260
3000
Colagenul injectabil -- sau, din anii '70, colagenul de la porci --
05:40
has been used for injecting into wrinkles.
134
340260
2000
a fost folosit pentru injectarea în riduri.
05:42
And the reason for this is that pigs are actually quite close to human beings,
135
342260
3000
Şi motivul pentru asta e că porcii sunt de fapt foarte aproape de oameni,
05:45
so the collagen is as well.
136
345260
2000
deci şi colagenul este.
05:49
Well, this must be the strangest thing I found.
137
349260
3000
Ei bine, acesta trebui să fie cel mai ciudat lucru pe care l-am găsit.
05:52
This is a bullet coming from
138
352260
2000
Este un glonţ care provine de la
05:54
a very large ammunition company in the United States.
139
354260
3000
o companie foarte mare de muniţie din SUA.
05:57
And while I was making the book,
140
357260
2000
Şi în timp ce scriam cartea,
05:59
I contacted all the producers of products
141
359260
2000
am contactat toţi producătorii de produse,
06:01
because I wanted them to send me the real samples
142
361260
2000
pentru că am vrut să-mi trimită mostrele reale
06:03
and the real specimens.
143
363260
2000
şi eşantioanele reale.
06:06
So I sent this company an email
144
366260
2000
Deci am trimis un email acestei companii
06:08
saying, "Hello. I'm Christien. I'm doing this research.
145
368260
2000
spunând: "Bună ziua. Sunt Christien. Fac această cercetare.
06:10
And can you send me a bullet?"
146
370260
2000
Şi-mi puteţi trimite un glonţ?"
06:12
(Laughter)
147
372260
2000
(Râsete)
06:14
And well, I didn't expect them to even answer my email.
148
374260
2000
Şi, ei bine, nu m-am aşteptat ca ei să-mi răspundă la email.
06:16
But they answered
149
376260
2000
Dar au răspuns,
06:18
and they said, "Why, thank you for your email. What an interesting story.
150
378260
3000
şi au spus, "Mulţumim pentru email. Ce poveste interesantă.
06:21
Are you in anyway related to the Dutch government?"
151
381260
3000
Eşti cumva asociată în orice fel cu guvernul Olandei?"
06:24
I thought that was really weird,
152
384260
2000
Mi s-a părut foarte ciudat
06:26
as if the Dutch government sends emails to anyone.
153
386260
2000
ca şi cum guvernul Olandei trimite emailuri oricui.
06:28
(Laughter)
154
388260
5000
(Râsete)
06:33
So, the most beautiful thing I found --
155
393260
3000
Deci, cel mai frumos lucru pe care l-am găsit,
06:36
at least what I think is the most beautiful -- in the book, is this heart valve.
156
396260
3000
cel puţin cred că e cel mai frumos, în carte, e această valvă pentru inimă.
06:39
It's actually a very low-tech
157
399260
2000
E de fapt foarte puţin tehnologică
06:41
and very high-tech product at the same time.
158
401260
2000
şi foarte înalt tehnologică în acelaşi timp.
06:43
The low-tech bit is that it's literally a pig's heart valve
159
403260
3000
Partea puţin tehnologică e pur şi simplu valva de porc
06:46
mounted in the high-tech bit,
160
406260
2000
montată în bucata de înaltă tehnologie,
06:48
which is a memory metal casing.
161
408260
2000
care e un cadru metalic de memorie.
06:50
And what happens is this can be implanted into a human heart
162
410260
3000
Şi ce se întâmplă e că poate fi implantată într-o inimă umană
06:53
without open heart surgery.
163
413260
2000
fără operaţie pe cord deschis.
06:55
And once it's in the right spot,
164
415260
2000
Şi odată ce e în locul potrivit,
06:57
they remove the outer shell,
165
417260
2000
se îndepărtează cadrul exterior,
06:59
and the heart valve, well, it gets this shape
166
419260
2000
şi valva de inimă, ei bine, ia această formă,
07:01
and at that moment it starts beating, instantly.
167
421260
3000
şi în acel moment începe să bată, instantaneu.
07:04
It's really a sort of magical moment.
168
424260
2000
E un moment magic.
07:07
So this is actually a Dutch company,
169
427260
2000
Deci asta e de fapt o companie olandeză.
07:09
so I called them up, and I asked,
170
429260
2000
Deci i-am contactat, şi i-am întrebat,
07:11
"Can I borrow a heart valve from you?"
171
431260
3000
"Pot să împrumut o valvă de inimă de la voi?"
07:14
And the makers of this thing were really enthusiastic.
172
434260
2000
Şi producătorii au fost foarte entuziasmaţi.
07:16
So they were like, "Okay, we'll put it in a jar for you with formalin,
173
436260
3000
Şi mi-au spus, "Bine, o vom pune într-un borcan pentru tine, cu formol,
07:19
and you can borrow it."
174
439260
2000
şi o poţi împrumuta."
07:21
Great -- and then I didn't hear from them for weeks,
175
441260
3000
Grozav. Şi apoi n-am mai auzit de ei câteva săptămâni,
07:24
so I called,
176
444260
2000
aşa că am sunat,
07:26
and I asked, "What's going on with the heart valve?"
177
446260
2000
şi am întrebat, "Ce se întâmplă cu valva de inimă?"
07:28
And they said, "Well the director of the company
178
448260
3000
Şi mi-au spus, "Ei bine, directorul companiei
07:31
decided not to let you borrow this heart valve,
179
451260
2000
a decis să nu te lase să împrumuţi această valvă de inimă,
07:33
because want his product
180
453260
2000
pentru că nu vrea ca produsul său
07:35
to be associated with pigs."
181
455260
2000
să fie asociat cu porcii."
07:38
(Laughter)
182
458260
3000
(Râsete)
07:41
Well, the last product from the book that I'm showing you is renewable energy --
183
461260
3000
Ei bine, ultimul produs din carte pe care o să vi-l arăt e energia regenerabilă --
07:44
actually, to show that my first question,
184
464260
2000
de fapt, ca să vă arăt că la prima mea întrebare,
07:46
if pigs are still used up until the last bit, was still true.
185
466260
3000
dacă porcii sunt folosiţi complet, răspunsul e da.
07:49
Well it is, because everything that can't be used for anything else
186
469260
3000
Ei bine, este, pentru că tot ce nu poate fi folosit pentru orice altceva
07:52
is made into a fuel
187
472260
2000
e transformat într-un combustibil
07:54
that can be used as renewable energy source.
188
474260
3000
care poate fi folosit ca o sursă de energie regenerabilă.
07:58
In total, I found 185 products.
189
478260
3000
În total, am găsit 185 de produse.
08:01
And what they showed me
190
481260
2000
Şi ce mi-au arătat ele
08:03
is that, well, firstly,
191
483260
2000
e că, ei bine, în primul rând,
08:05
it's at least to say odd
192
485260
2000
sau să spun e cel puţin ciudat
08:07
that we don't treat these pigs
193
487260
2000
că nu ne purtăm cu aceşti porci
08:09
as absolute kings and queens.
194
489260
3000
ca şi cu nişte regi şi regine.
08:12
And the second, is that we actually don't have a clue
195
492260
3000
Şi în al doilea rând, e că de fapt nu avem nici cea mai mică idee
08:15
of what all these products that surround us are made of.
196
495260
3000
din ce sunt făcute toate aceste produse care ne înconjoară.
08:18
And you might think I'm very fond of pigs,
197
498260
3000
Şi puteţi crede că îmi plac mult porcii,
08:21
but actually -- well, I am a little bit --
198
501260
2000
dar de fapt -- ei bine, îmi plac puţin --
08:23
but I'm more fond
199
503260
2000
dar îmi plac mai mult
08:25
of raw materials in general.
200
505260
2000
materialele brute de tot felul.
08:27
And I think that, in order to take better care
201
507260
3000
Şi cred că, pentru a putea avea mai multă grijă
08:30
of what's behind our products --
202
510260
2000
de ce e în spatele produselor noastre --
08:32
so, the livestock, the crops, the plants,
203
512260
3000
deci, animalele, recoltele, plantele,
08:35
the non-renewable materials,
204
515260
2000
materialele ne-regenerabile,
08:37
but also the people that produce these products --
205
517260
3000
dar şi oamenii care produc aceste produse --
08:40
the first step would actually be to know that they are there.
206
520260
3000
primul pas ar fi de fapt să ştim că sunt acolo.
08:43
Thank you very much.
207
523260
2000
Mulţumesc foarte mult.
08:45
(Applause)
208
525260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7