Christien Meindertsma: How pig parts make the world turn

181,301 views ・ 2010-09-20

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Hrvoje Vinter Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:16
Hello. I would like to start my talk
0
16260
2000
Pozdrav. Započela bih svoj govor
00:18
with actually two questions, and the first one is:
1
18260
2000
sa dva pitanja, a prvo je:
00:20
How many people here actually eat pig meat?
2
20260
3000
Koliko ljudi ovdje jede svinjsko meso?
00:23
Please raise your hand --
3
23260
2000
Molim Vas podignite ruku.
00:25
oh, that's a lot.
4
25260
2000
O, to je mnogo.
00:27
And how many people have actually seen
5
27260
2000
A koliko vas je zaista vidjelo
00:29
a live pig producing this meat?
6
29260
2000
živu svinju od koje se napravi meso?
00:31
In the last year?
7
31260
2000
Prošle godine?
00:34
In the Netherlands -- where I come from --
8
34260
2000
U Nizozemskoj, odakle dolazim,
00:36
you actually never see a pig, which is really strange,
9
36260
3000
vi zapravo nikada ne vidite svinju, što je stvarno čudno
00:39
because, on a population of 16 million people,
10
39260
2000
zato što , na populaciju od 16 milijuna ljudi,
00:41
we have 12 million pigs.
11
41260
3000
imamo 12 milijuna svinja.
00:44
And well, of course, the Dutch can't eat all these pigs.
12
44260
2000
Naravno, Nizozemci ne pojedu sve te svinje.
00:46
They eat about one-third, and the rest is exported
13
46260
3000
Oni pojedu oko trećine, a ostalo izvezu
00:49
to all kinds of countries in Europe and the rest of the world.
14
49260
3000
ostalim zemljama Europe i ostatka svijeta.
00:52
A lot goes to the U.K., Germany.
15
52260
2000
Mnogo odlazi u Veliku Britaniju i Njemačku.
00:54
And what I was curious about --
16
54260
2000
Mene je zainteresiralo -
00:56
because historically, the whole pig would be used up until the last bit
17
56260
3000
jer kroz povijest, cijela svinja bi bila iskorištena do posljednjeg zalogaja
00:59
so nothing would be wasted --
18
59260
2000
i ništa se ne bi bacalo...
01:01
and I was curious to find out
19
61260
2000
i željela sam otkriti
01:03
if this was actually still the case.
20
63260
2000
da li je to još uvijek tako.
01:05
And I spent about three years researching.
21
65260
2000
Provela sam oko tri godine istraživajući.
01:07
And I followed this one pig
22
67260
2000
Pratila sam tu jednu svinju
01:09
with number "05049,"
23
69260
2000
broj "05049"
01:11
all the way up until the end
24
71260
2000
sve do samog kraja
01:13
and to what products it's made of.
25
73260
2000
i do proizvoda koji su od nje napravljeni.
01:15
And in these years, I met all kinds people
26
75260
2000
Tijekom tih godina upoznala sam različite ljude,
01:17
like, for instance, farmers and butchers, which seems logical.
27
77260
3000
poput farmera, mesara, što se čini logično.
01:20
But I also met aluminum mold makers,
28
80260
3000
Ali sam upoznala i proizvođače kalupa od aluminija,
01:23
ammunition producers
29
83260
2000
proizvođače streljiva
01:25
and all kinds of people.
30
85260
2000
različite ljude.
01:27
And what was striking to me
31
87260
2000
Ono što me je iznenadilo je
01:29
is that the farmers actually had no clue
32
89260
2000
to da farmeri nemaju pojma
01:31
what was made of their pigs,
33
91260
2000
što se napravi od njihovih svinja,
01:33
but the consumers -- as in us --
34
93260
3000
ali potrošači - to smo mi -
01:36
had also no idea
35
96260
2000
također ne znaju
01:38
of the pigs being in all these products.
36
98260
2000
da će svinje biti u svim tim proizvodima.
01:40
So what I did is,
37
100260
2000
Dakle, ja sam
01:42
I took all this research
38
102260
2000
uzela to istraživanje
01:44
and I made it into a -- well, basically it's a product catalog of this one pig,
39
104260
3000
i pretvorila ga - zapravo to je katalog proizvoda od te svinje -
01:47
and it carries a duplicate of his ear tag
40
107260
3000
na kojemu se nalazi kopija njene oznake za uho
01:50
on the back.
41
110260
2000
na poleđini.
01:52
And it consists of seven chapters --
42
112260
3000
Sastoji se od sedam poglavlja.
01:55
the chapters are skin, bones, meat, internal organs,
43
115260
2000
A to su Koža, Kosti, Meso, Unutarnji organi,
01:57
blood, fat and miscellaneous.
44
117260
3000
Krv, Mast i Razno.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Smijeh)
02:02
In total,
46
122260
2000
Ukupno
02:04
they weigh 103.7 kilograms.
47
124260
2000
tu ima 103,7 kilograma.
02:06
And to show you how often you actually
48
126260
3000
I da bih vam pokazala koliko se često
02:09
meet part of this pig in a regular day,
49
129260
2000
svakodnevno susrećete sa dijelom ove svinje,
02:11
I want to show you some images of the book.
50
131260
3000
želim vam pokazati neke slike iz knjige.
02:15
You probably start the day with a shower.
51
135260
2000
Vjerojatno svaki dan započinjete tuširanjem.
02:17
So, in soap, fatty acids
52
137260
2000
Dakle, u sapunu, masne kiseline
02:19
made from boiling pork bone fat
53
139260
2000
dobivene iz prokuhanih svinjskih kostiju,
02:21
are used as a hardening agent,
54
141260
2000
koriste se kao učvrščivać
02:23
but also for giving it a pearl-like effect.
55
143260
3000
ali i kao sredstvo za dobivanje bisernog sjaja.
02:26
Then if you look around you in the bathroom,
56
146260
2000
Zatim ukoliko pogledate po kupaonici
02:28
you see lots more products
57
148260
2000
vidite još mnogo proizvoda
02:30
like shampoo, conditioner,
58
150260
2000
poput šampona, regeneratora,
02:32
anti-wrinkle cream, body lotion,
59
152260
3000
kreme protiv bora, losiona za tijelo,
02:35
but also toothpaste.
60
155260
2000
ali i zubne paste.
02:37
Then, so, before breakfast,
61
157260
2000
Znači, prije doručka
02:39
you've already met the pig so many times.
62
159260
2000
susreli ste se sa svinjom nekoliko puta.
02:42
Then, at breakfast, the pig that I followed,
63
162260
2000
Zatim, za doručkom, svinja koju sam pratila
02:44
the hairs off the pig or proteins from the hairs off the pig
64
164260
3000
svinjske dlake ili proteini svinjske dlake
02:47
were used as an improver of dough.
65
167260
3000
su korišteni kao poboljšivači tijesta.
02:50
(Laughter)
66
170260
2000
(Smijeh)
02:52
Well, that's what the producer says: it's "improving the dough,
67
172260
2000
Da, tako proizvođač kaže: to "poboljšava".
02:54
of course."
68
174260
3000
Znate, naravno.
02:57
In low-fat butter, or actually in many low-fat products,
69
177260
2000
U proizvodima s manje masnoće
02:59
when you take the fat out, you actually take the taste and the texture out.
70
179260
3000
kada maknete masnoću, zapravo odstranjujete okus i teksturu.
03:02
So what they do is they put gelatin back in,
71
182260
3000
Pa što onda oni naprave, stave želatinu natrag
03:05
in order to retain the texture.
72
185260
3000
kako bi zadržali teksturu.
03:09
Well, when you're off to work, under the road or under the buildings that you see,
73
189260
3000
Pa, kad krenete na posao, ispod ceste ili zgrada koje vidite
03:12
there might very well be cellular concrete,
74
192260
2000
zasigurno se nalazi šupljikavi beton,
03:14
which is a very light kind of concrete
75
194260
2000
koji je vrlo lagana vrsta betona
03:16
that's actually got proteins from bones inside
76
196260
3000
koji zapravo sadrži koštane proteine u sebi,
03:19
and it's also fully reusable.
77
199260
3000
i ujedno se može višekratno koristiti.
03:22
In the train brakes -- at least in the German train brakes --
78
202260
2000
U kočnicama, barem u kočnicama njemačkih vlakova,
03:24
there's this part of the brake
79
204260
2000
postoji dio kočnice
03:26
that's made of bone ash.
80
206260
2000
koji je napravljen od koštanog pepela.
03:28
And in cheesecake and all kinds of desserts,
81
208260
3000
I u kolaču od sira, te različitim slasticama
03:31
like chocolate mousse, tiramisu, vanilla pudding,
82
211260
2000
kao što je mousse od čokolade, tiramisu i puding od vanilije,
03:33
everything that's cooled in the supermarket,
83
213260
2000
te sve što se hladi u supermarketu,
03:35
there's gelatin to make it look good.
84
215260
3000
nalazi se želatina kako bi što bolje izgledalo.
03:38
Fine bone china -- this is a real classic.
85
218260
2000
Porculanski predmeti -- ovo je klasik.
03:40
Of course, the bone in fine-bone china
86
220260
2000
Naravno, kost porculanu
03:42
gives it its translucency
87
222260
2000
daje translucenciju
03:44
and also its strength,
88
224260
2000
ali i čvrstoću,
03:46
in order to make these really fine shapes,
89
226260
2000
kako bi napravili fine oblike
03:48
like this deer.
90
228260
2000
poput ovog jelena.
03:51
In interior decorating, the pig's actually quite there.
91
231260
3000
Svinja je prisutna i u uređenju interijera.
03:54
It's used in paint for the texture,
92
234260
3000
Koristi se u bojama, za teksturu
03:57
but also for the glossiness.
93
237260
2000
ali i za sjaj.
03:59
In sandpaper, bone glue
94
239260
2000
U brusnom papiru, koštano ljepilo
04:01
is actually the glue between the sand and the paper.
95
241260
3000
predstavlja ljepilo između pijeska i papira.
04:05
And then in paintbrushes,
96
245260
2000
Zatim, u četkama za bojanje
04:07
hairs are used because, apparently, they're very suitable for making paintbrushes
97
247260
3000
dlake se koriste jer su pogodne za izradu četkica
04:10
because of their hard-wearing nature.
98
250260
2000
zbog svoje izdržljivosti.
04:13
I was not planning on showing you any meat
99
253260
2000
Nisam planirala pokazati vam ikakvo meso,
04:15
because, of course, half the book's meat
100
255260
2000
zato što je pola knjige meso
04:17
and you probably all know what meats they are.
101
257260
2000
a vi zasigurno znate koje vrste mesa ima svinja.
04:19
But I didn't want you to miss out on this one,
102
259260
2000
Ali nisam željela da propustite ovo,
04:21
because this, well, it's called "portion-controlled meat cuts."
103
261260
3000
jer ovo se zove "komad mesnog odreska".
04:24
And this is actually sold
104
264260
2000
Ovo se prodaje
04:26
in the frozen area of the supermarket.
105
266260
2000
u hladnjacima u superkarketima.
04:28
And what it is -- it's actually steak.
106
268260
2000
A što je to...to je zaravo odrezak.
04:30
So, this is sold as cow,
107
270260
2000
Dakle, to je krava,
04:32
but what happens when you slaughter a cow --
108
272260
2000
ali što se dogodi kada zakoljete kravu --
04:34
at least in industrial factory farming --
109
274260
3000
u konačnici tijekom industrijske proizvodnje --
04:37
they have all these little bits of steak left
110
277260
2000
ostane mnogo malih komada mesa
04:39
that they can't actually sell as steak,
111
279260
2000
koje oni ne mogu prodati kao odrezak,
04:41
so what they do is they glue them all together
112
281260
3000
tako da ih oni zalijepe međusobno
04:44
with fibrin from pig blood
113
284260
2000
pomoču fibrina iz svinjske krvi
04:46
into this really large sausage,
114
286260
2000
u ovu stvarno veliku kobasicu,
04:48
then freeze the sausage, cut it in little slices
115
288260
3000
tada je zamrznu, izrežu na male ploške
04:51
and sell those as steak again.
116
291260
2000
i prodaju kao odrezak.
04:54
And this also actually happens with tuna and scallops.
117
294260
3000
Ovo se također događa sa tunom i jakobovim kapicama.
05:00
So, with the steak, you might drink a beer.
118
300260
2000
Dakle, uz odrezak možete popiti pivo.
05:02
In the brewing process, there's lots of cloudy elements in the beer,
119
302260
3000
U procesu vrenja piva, nastane mnogo zamučenja,
05:05
so to get rid of these cloudy elements,
120
305260
2000
pa kako bi uklonili ta zamučenja
05:07
what some companies do
121
307260
2000
ono što neki proizvođači rade
05:09
is they pour the beer through a sort of gelatin sieve
122
309260
2000
je da propuštaju pivo kroz želatnska sita
05:11
in order to get rid of that cloudiness.
123
311260
3000
s ciljem da uklone zamučenja.
05:14
This actually also goes for wine as well as fruit juice.
124
314260
3000
Ovo zapravo također vrijedi i za vino, kao i voćni sok.
05:19
There's actually a company in Greece
125
319260
2000
Postoji tvrtka u Grčkoj
05:21
that produces these cigarettes
126
321260
2000
koja proizvodi ove cigarete
05:23
that actually contain hemoglobin from pigs in the filter.
127
323260
3000
koje sadrže svinjski hemoglobin u filteru.
05:26
And according to them,
128
326260
2000
I prema njima
05:28
this creates an artificial lung in the filter.
129
328260
2000
on čini umjetna pluća u filteru.
05:30
(Laughter)
130
330260
2000
(Smijeh)
05:32
So, this is actually a healthier cigarette.
131
332260
3000
Dakle, to su zapravo zdravije cigarete.
05:35
(Laughter)
132
335260
2000
(Smijeh)
05:37
Injectable collagen -- or, since the '70s, collagen from pigs --
133
337260
3000
Ubrizgavanje kolagena -- od 70-tih godina, svinjskog kolagena --
05:40
has been used for injecting into wrinkles.
134
340260
2000
se koristi za smanjenje bora.
05:42
And the reason for this is that pigs are actually quite close to human beings,
135
342260
3000
A razlog je taj što su svinje zapravo vrlo bliske čovjeku,
05:45
so the collagen is as well.
136
345260
2000
pa tako i u kolagenu.
05:49
Well, this must be the strangest thing I found.
137
349260
3000
Ovo je bila najčudnija stvar koju sam pronašla.
05:52
This is a bullet coming from
138
352260
2000
Ovaj metak dolazi iz
05:54
a very large ammunition company in the United States.
139
354260
3000
vrlo velike tvornice streljiva u Sjedinjenim Državama.
05:57
And while I was making the book,
140
357260
2000
I dok sam stvarala knjigu,
05:59
I contacted all the producers of products
141
359260
2000
kontaktirala sam sve proizvođače proizvoda,
06:01
because I wanted them to send me the real samples
142
361260
2000
jer sam htjela da mi pošalju realne uzorke
06:03
and the real specimens.
143
363260
2000
i prave primjerke.
06:06
So I sent this company an email
144
366260
2000
Stoga sam poslala toj kompaniji e-mail
06:08
saying, "Hello. I'm Christien. I'm doing this research.
145
368260
2000
"Pozdrav. Ja sam Christien. Radim ovo istraživanje.
06:10
And can you send me a bullet?"
146
370260
2000
Možete li mi poslati metak?"
06:12
(Laughter)
147
372260
2000
(Smijeh)
06:14
And well, I didn't expect them to even answer my email.
148
374260
2000
A dobro, nisam očekivala od njih da odgovore na moj e-mail.
06:16
But they answered
149
376260
2000
Ali su odgovorili,
06:18
and they said, "Why, thank you for your email. What an interesting story.
150
378260
3000
i rekli su, "Zašto, hvala vam za vaš e-mail. Koja zanimljiva priča.
06:21
Are you in anyway related to the Dutch government?"
151
381260
3000
Jeste li u ikakvoj u vezi s Nizozemskom vladom?"
06:24
I thought that was really weird,
152
384260
2000
Mislila sam da je to stvarno čudno,
06:26
as if the Dutch government sends emails to anyone.
153
386260
2000
kao da Nizozemska vlada šalje e-mailove svima.
06:28
(Laughter)
154
388260
5000
(Smijeh)
06:33
So, the most beautiful thing I found --
155
393260
3000
Dakle, nešto najljepše što sam pronašla
06:36
at least what I think is the most beautiful -- in the book, is this heart valve.
156
396260
3000
barem ono što mislim da je najljepše u knjizi, jest srčani zalistak.
06:39
It's actually a very low-tech
157
399260
2000
To je zapravo vrlo jednostavan
06:41
and very high-tech product at the same time.
158
401260
2000
i vrlo tehnološki sofisticiran proizvod u isto vrijeme.
06:43
The low-tech bit is that it's literally a pig's heart valve
159
403260
3000
Jednostavnost je u tome da je to doslovno svinjski zalistak
06:46
mounted in the high-tech bit,
160
406260
2000
ugrađen u tehnološki oblikovano
06:48
which is a memory metal casing.
161
408260
2000
metalno kučište.
06:50
And what happens is this can be implanted into a human heart
162
410260
3000
A može biti implantiran u ljudsko srce
06:53
without open heart surgery.
163
413260
2000
bez operacija na otvorenom srcu,
06:55
And once it's in the right spot,
164
415260
2000
i nakon što je postavljeno na pravo mjesto,
06:57
they remove the outer shell,
165
417260
2000
ukloni se vanjska ljuska,
06:59
and the heart valve, well, it gets this shape
166
419260
2000
i srčani zalistak dobije ovaj oblik,
07:01
and at that moment it starts beating, instantly.
167
421260
3000
te u tom trenutku počne funkcionirati.
07:04
It's really a sort of magical moment.
168
424260
2000
To je stvarno čaroban trenutak.
07:07
So this is actually a Dutch company,
169
427260
2000
Dakle, ovo je zapravo nizozemska tvrtka.
07:09
so I called them up, and I asked,
170
429260
2000
Tako sam ih nazvala , i pitala sam,
07:11
"Can I borrow a heart valve from you?"
171
431260
3000
"Mogu li posuditi srčani zalistak?"
07:14
And the makers of this thing were really enthusiastic.
172
434260
2000
Proizvođači su bili stvarno oduševljeni.
07:16
So they were like, "Okay, we'll put it in a jar for you with formalin,
173
436260
3000
"Dobro, mi ćemo ga za vas staviti u posudu s formalinom,
07:19
and you can borrow it."
174
439260
2000
i možete ga posuditi."
07:21
Great -- and then I didn't hear from them for weeks,
175
441260
3000
Odlično. I onda ih nisam čula tjednima,
07:24
so I called,
176
444260
2000
pa sam nazvala,
07:26
and I asked, "What's going on with the heart valve?"
177
446260
2000
i pitala: "Što se događa sa srčanim zaliskom?"
07:28
And they said, "Well the director of the company
178
448260
3000
A oni rekoše: "Pa direktor tvrtke je
07:31
decided not to let you borrow this heart valve,
179
451260
2000
odlučio ne posuditi srčani zalistak,
07:33
because want his product
180
453260
2000
jer je želio da njegov proizvod
07:35
to be associated with pigs."
181
455260
2000
bude povezan sa svinjama. "
07:38
(Laughter)
182
458260
3000
(Smijeh)
07:41
Well, the last product from the book that I'm showing you is renewable energy --
183
461260
3000
Dakle, zadnji proizvod iz knjige koji vam pokazujem je obnovljiv izvor energije --
07:44
actually, to show that my first question,
184
464260
2000
zapravo, dokaz da je moje prvo pitanje,
07:46
if pigs are still used up until the last bit, was still true.
185
466260
3000
da li je svinja iskorištena do posljednjeg dijela, potpuna istina.
07:49
Well it is, because everything that can't be used for anything else
186
469260
3000
Jer sve što se ne može iskoristiti za bilo što drugo
07:52
is made into a fuel
187
472260
2000
se pretvori u gorivo,
07:54
that can be used as renewable energy source.
188
474260
3000
koje se može koristiti kao obnovljivi izvor energije.
07:58
In total, I found 185 products.
189
478260
3000
Ukupno, pronašla sam 185 proizvoda.
08:01
And what they showed me
190
481260
2000
A ono što su mi pokazali
08:03
is that, well, firstly,
191
483260
2000
je da, dobro, prvo,
08:05
it's at least to say odd
192
485260
2000
potrebno je barem reći
08:07
that we don't treat these pigs
193
487260
2000
da ne tretiramo ove svinje
08:09
as absolute kings and queens.
194
489260
3000
kao apsolutne kraljeve i kraljice.
08:12
And the second, is that we actually don't have a clue
195
492260
3000
I drugo, da mi zapravo nemamo pojma
08:15
of what all these products that surround us are made of.
196
495260
3000
od čega su svi ti proizvodi koji nas okružuju izrađeni.
08:18
And you might think I'm very fond of pigs,
197
498260
3000
A možda mislite da sam jako zaljubljena u svinje,
08:21
but actually -- well, I am a little bit --
198
501260
2000
ali zapravo -- dobro, jesam malo --
08:23
but I'm more fond
199
503260
2000
ali ja sam više sklona
08:25
of raw materials in general.
200
505260
2000
sirovini u cjelini.
08:27
And I think that, in order to take better care
201
507260
3000
I mislim da, kako bi se trebali bolje brinuti
08:30
of what's behind our products --
202
510260
2000
o onome što se nalazi u pozadini proizvoda --
08:32
so, the livestock, the crops, the plants,
203
512260
3000
dakle, stoki, usjevima, biljkama,
08:35
the non-renewable materials,
204
515260
2000
neobnovljivim materijalima,
08:37
but also the people that produce these products --
205
517260
3000
ali i ljudima koji proizvode te proizvode --
08:40
the first step would actually be to know that they are there.
206
520260
3000
prvi korak je zapravo znati da oni postoje i da su prisutni.
08:43
Thank you very much.
207
523260
2000
Puno hvala.
08:45
(Applause)
208
525260
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7