Christien Meindertsma: How pig parts make the world turn

180,821 views ・ 2010-09-20

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Wahyu Perdana Yudistiawan
00:16
Hello. I would like to start my talk
0
16260
2000
Halo. Saya ingin memulai pembicaraa ini
00:18
with actually two questions, and the first one is:
1
18260
2000
dengan dua pertanyaan, yang pertama adalah:
00:20
How many people here actually eat pig meat?
2
20260
3000
Berapa banyak dari anda di sini yang makan daging babi?
00:23
Please raise your hand --
3
23260
2000
Tolong angkat tangan anda.
00:25
oh, that's a lot.
4
25260
2000
Oh, ada banyak.
00:27
And how many people have actually seen
5
27260
2000
Dan berapa banyak yang pernah melihat
00:29
a live pig producing this meat?
6
29260
2000
babi hidup yang menghasilkan daging ini?
00:31
In the last year?
7
31260
2000
Dalam setahun terakhir?
00:34
In the Netherlands -- where I come from --
8
34260
2000
Di Belanda, di mana saya berasal,
00:36
you actually never see a pig, which is really strange,
9
36260
3000
anda tidak pernah melihat babi, yang merupakan hal aneh,
00:39
because, on a population of 16 million people,
10
39260
2000
karena, dengan jumlah penduduk 16 juta orang,
00:41
we have 12 million pigs.
11
41260
3000
kami memiliki 12 juta ekor babi.
00:44
And well, of course, the Dutch can't eat all these pigs.
12
44260
2000
Dan, tentu saja, orang Belanda tidak dapat memakan habis semua babi ini.
00:46
They eat about one-third, and the rest is exported
13
46260
3000
Mereka makan sekitar sepertiganya, dan sisanya diekspor
00:49
to all kinds of countries in Europe and the rest of the world.
14
49260
3000
ke berbagai negara di Eropa dan segala penjuru dunia.
00:52
A lot goes to the U.K., Germany.
15
52260
2000
Ekspor yang cukup besar adalah ke Inggris, Jerman.
00:54
And what I was curious about --
16
54260
2000
Dan apa yang membuat saya penasaran --
00:56
because historically, the whole pig would be used up until the last bit
17
56260
3000
karena berdasarkan sejarah, seluruh bagian tubuh babi akan digunakan
00:59
so nothing would be wasted --
18
59260
2000
jadi tidak ada yang dibuang ...
01:01
and I was curious to find out
19
61260
2000
dan saya penasaran untuk mencari tahu
01:03
if this was actually still the case.
20
63260
2000
jika hal ini masih benar sampai sekarang.
01:05
And I spent about three years researching.
21
65260
2000
Dan saya menghabiskan sekitar tiga tahun untuk menelitinya.
01:07
And I followed this one pig
22
67260
2000
Saya mengikuti perjalanan babi ini
01:09
with number "05049,"
23
69260
2000
babi bernomor "05049"
01:11
all the way up until the end
24
71260
2000
sampai akhir
01:13
and to what products it's made of.
25
73260
2000
dan produk-produk apa yang dihasilkannya.
01:15
And in these years, I met all kinds people
26
75260
2000
Dan pada tahun-tahun itu, saya bertemu berbagai macam orang,
01:17
like, for instance, farmers and butchers, which seems logical.
27
77260
3000
seperti, peternak dan tukang daging, yang tampak logis.
01:20
But I also met aluminum mold makers,
28
80260
3000
Namun saya juga bertemu pembuat cetakan aluminium,
01:23
ammunition producers
29
83260
2000
pembuat amunisi
01:25
and all kinds of people.
30
85260
2000
dan segala jenis pekerjaan.
01:27
And what was striking to me
31
87260
2000
Dan apa yang mengejutkan saya
01:29
is that the farmers actually had no clue
32
89260
2000
adalah para peternak sebenarnya tidak tahu
01:31
what was made of their pigs,
33
91260
2000
benda apa saja yang dibuat dari babi-babi mereka,
01:33
but the consumers -- as in us --
34
93260
3000
namun para konsumen -- seperti kita --
01:36
had also no idea
35
96260
2000
juga tidak tahu
01:38
of the pigs being in all these products.
36
98260
2000
keberadaan babi di semua produk-produk ini.
01:40
So what I did is,
37
100260
2000
Jadi yang saya lakukan adalah,
01:42
I took all this research
38
102260
2000
saya mengambil hasil penelitian ini,
01:44
and I made it into a -- well, basically it's a product catalog of this one pig,
39
104260
3000
dan saya membuatnya menjadi -- pada dasarnya katalog produk-produk dari babi ini
01:47
and it carries a duplicate of his ear tag
40
107260
3000
dan ada hiasan berbentuk telinga babi
01:50
on the back.
41
110260
2000
di bagian belakangnya
01:52
And it consists of seven chapters --
42
112260
3000
Buku ini terdiri dari tujuh bab,
01:55
the chapters are skin, bones, meat, internal organs,
43
115260
2000
yaitu kulit, tulang, daging, organ dalam,
01:57
blood, fat and miscellaneous.
44
117260
3000
darah, lemak, dan yang lainnya.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Tawa)
02:02
In total,
46
122260
2000
Secara total,
02:04
they weigh 103.7 kilograms.
47
124260
2000
beratnya 103,7 kilogram.
02:06
And to show you how often you actually
48
126260
3000
Dan untuk menunjukkan seberapa sering anda sebenarnya
02:09
meet part of this pig in a regular day,
49
129260
2000
bertemu dengan bagian dari babi ini setiap hari
02:11
I want to show you some images of the book.
50
131260
3000
saya ingin menunjukkan beberapa gambar di dalam buku ini.
02:15
You probably start the day with a shower.
51
135260
2000
Anda mungkin mengawali hari dengan mandi.
02:17
So, in soap, fatty acids
52
137260
2000
Di dalam sabun, asam lemak
02:19
made from boiling pork bone fat
53
139260
2000
dibuat dari rebusan lemak tulang babi
02:21
are used as a hardening agent,
54
141260
2000
yang digunakan sebagai bahan pengeras,
02:23
but also for giving it a pearl-like effect.
55
143260
3000
juga memberikan efek warna seperti mutiara.
02:26
Then if you look around you in the bathroom,
56
146260
2000
Lalu jika anda melihat di sekitar kamar mandi,
02:28
you see lots more products
57
148260
2000
anda menjumpai banyak produk lain
02:30
like shampoo, conditioner,
58
150260
2000
seperti sampo, conditioner,
02:32
anti-wrinkle cream, body lotion,
59
152260
3000
krim anti kerut, losion tubuh,
02:35
but also toothpaste.
60
155260
2000
dan juga pasta gigi.
02:37
Then, so, before breakfast,
61
157260
2000
Sehingga sebelum sarapan
02:39
you've already met the pig so many times.
62
159260
2000
anda sudah bertemu babi berkali-kali.
02:42
Then, at breakfast, the pig that I followed,
63
162260
2000
Lalu, sewaktu sarapan, bagian babi yang bersama anda,
02:44
the hairs off the pig or proteins from the hairs off the pig
64
164260
3000
adalah bulunya, atau protein dari bulu babi
02:47
were used as an improver of dough.
65
167260
3000
yang digunakan sebagai pengembang adonan.
02:50
(Laughter)
66
170260
2000
(Tawa)
02:52
Well, that's what the producer says: it's "improving the dough,
67
172260
2000
Itulah yang dikatakan oleh produsennya, "pengembang".
02:54
of course."
68
174260
3000
Anda tahu, tentu saja
02:57
In low-fat butter, or actually in many low-fat products,
69
177260
2000
di mentega rendah lemak, atau di banyak produk rendah lemak lainnya
02:59
when you take the fat out, you actually take the taste and the texture out.
70
179260
3000
saat anda mengurangi lemaknya, sebenarnya rasa dan teksturnya akan hilang.
03:02
So what they do is they put gelatin back in,
71
182260
3000
Sehingga yang mereka lakukan adalah mereka memasukkan kembali gelatin
03:05
in order to retain the texture.
72
185260
3000
untuk menjaga teksturnya.
03:09
Well, when you're off to work, under the road or under the buildings that you see,
73
189260
3000
Saat anda pergi bekerja, di jalanan atau di bawah gedung-gedung yang anda lihat
03:12
there might very well be cellular concrete,
74
192260
2000
mungkin anda menjumpai ubin-ubin beton,
03:14
which is a very light kind of concrete
75
194260
2000
yang merupakan beton yang sangat ringan
03:16
that's actually got proteins from bones inside
76
196260
3000
yang sebenarnya memiliki protein dari tulang
03:19
and it's also fully reusable.
77
199260
3000
dan seutuhnya dapat digunakan kembali.
03:22
In the train brakes -- at least in the German train brakes --
78
202260
2000
Pada rem kereta api, setidaknya kereta api buatan Jerman,
03:24
there's this part of the brake
79
204260
2000
ada bagian dari remnya
03:26
that's made of bone ash.
80
206260
2000
yang terbuat dari abu tulang.
03:28
And in cheesecake and all kinds of desserts,
81
208260
3000
Dan di kue keju dan berbagai jenis makanan penutup
03:31
like chocolate mousse, tiramisu, vanilla pudding,
82
211260
2000
seperti mousse coklat, tiramisu, puding vanila,
03:33
everything that's cooled in the supermarket,
83
213260
2000
semua yang ada di dalam pendingin di supermarket,
03:35
there's gelatin to make it look good.
84
215260
3000
mengandung gelatin untuk membuatnya tampak bagus.
03:38
Fine bone china -- this is a real classic.
85
218260
2000
Porselin berbahan tulang dari Cina -- inilah klasik yang sesungguhnya.
03:40
Of course, the bone in fine-bone china
86
220260
2000
Tentu saja, tulang di dalam porselin ini
03:42
gives it its translucency
87
222260
2000
membuatnya tembus cahaya
03:44
and also its strength,
88
224260
2000
dan juga kuat,
03:46
in order to make these really fine shapes,
89
226260
2000
sehingga dapat berbentuk bagus seperti ini,
03:48
like this deer.
90
228260
2000
seperti rusa ini.
03:51
In interior decorating, the pig's actually quite there.
91
231260
3000
Dalam dekorasi interior, babi sebenarnya juga ada.
03:54
It's used in paint for the texture,
92
234260
3000
Ada yang digunakan di dalam cat untuk tekstur
03:57
but also for the glossiness.
93
237260
2000
dan kilauannya.
03:59
In sandpaper, bone glue
94
239260
2000
pada amplas, "lem tulang"
04:01
is actually the glue between the sand and the paper.
95
241260
3000
sebenarnya adalah perekat dari butiran pasir dan kertasnya.
04:05
And then in paintbrushes,
96
245260
2000
Dan juga pada kuas cat,
04:07
hairs are used because, apparently, they're very suitable for making paintbrushes
97
247260
3000
bulunya digunakan karena, tampaknya, bulu itu sangat cocok untuk membuat kuas
04:10
because of their hard-wearing nature.
98
250260
2000
karena sifatnya yang keras.
04:13
I was not planning on showing you any meat
99
253260
2000
Saya tidak merencanakan untuk menunjukkan gambar daging
04:15
because, of course, half the book's meat
100
255260
2000
karena, tentu saja, setengah buku itu adalah tentang daging,
04:17
and you probably all know what meats they are.
101
257260
2000
dan mungkin anda semua tahu daging apa itu.
04:19
But I didn't want you to miss out on this one,
102
259260
2000
Namun saya tidak ingin melewatkan yang satu ini,
04:21
because this, well, it's called "portion-controlled meat cuts."
103
261260
3000
karena hal ini, ini disebut "pemotongan daging dengan porsi yang dikendalikan."
04:24
And this is actually sold
104
264260
2000
Dan daging ini dijual
04:26
in the frozen area of the supermarket.
105
266260
2000
pada bagian makanan beku di supermarket.
04:28
And what it is -- it's actually steak.
106
268260
2000
Dan ini adalah ... ini sebenarnya bistik.
04:30
So, this is sold as cow,
107
270260
2000
Jadi, ini adalah daging sapi
04:32
but what happens when you slaughter a cow --
108
272260
2000
namun apa yang terjadi saat anda menyembelih sapi --
04:34
at least in industrial factory farming --
109
274260
3000
paling tidak di pabrik-pabrik peternakan --
04:37
they have all these little bits of steak left
110
277260
2000
ada potongan-potongan kecil dari bistik yang tertinggal
04:39
that they can't actually sell as steak,
111
279260
2000
namun tidak dapat dijual sebagai bistik,
04:41
so what they do is they glue them all together
112
281260
3000
sehingga mereka merekatkan potongan-potongan ini bersama
04:44
with fibrin from pig blood
113
284260
2000
dengan fibrin dari darah babi
04:46
into this really large sausage,
114
286260
2000
menjadi sosis yang sangat besar ini,
04:48
then freeze the sausage, cut it in little slices
115
288260
3000
lalu membekukan sosis ini, memotongnya kecil-kecil
04:51
and sell those as steak again.
116
291260
2000
lalu menjualnya lagi sebagai bistik.
04:54
And this also actually happens with tuna and scallops.
117
294260
3000
Hal yang sama sebenarnya juga dilakukan dengan tuna dan kerang.
05:00
So, with the steak, you might drink a beer.
118
300260
2000
Lalu, anda mungkin minum bir bersama bistik.
05:02
In the brewing process, there's lots of cloudy elements in the beer,
119
302260
3000
Dalam proses pembuatannya, ada banyak benda yang membuat bir menjadi keruh
05:05
so to get rid of these cloudy elements,
120
305260
2000
dan untuk menghilangkan kekeruhan ini,
05:07
what some companies do
121
307260
2000
yang dilakukan oleh beberapa perusahaan adalah
05:09
is they pour the beer through a sort of gelatin sieve
122
309260
2000
mereka mengalirkan bir ini melalui samacam saringan gelatin
05:11
in order to get rid of that cloudiness.
123
311260
3000
untuk menghilangkan kekeruhan itu.
05:14
This actually also goes for wine as well as fruit juice.
124
314260
3000
Dan hal ini juga sebenarnya dilakukan dalam pembuatan anggur dan jus buah.
05:19
There's actually a company in Greece
125
319260
2000
Ada sebuah perusahaan di Yunani
05:21
that produces these cigarettes
126
321260
2000
yang memproduksi rokok ini
05:23
that actually contain hemoglobin from pigs in the filter.
127
323260
3000
yang mengandung hemoglobin babi pada filternya.
05:26
And according to them,
128
326260
2000
Dan menurut mereka,
05:28
this creates an artificial lung in the filter.
129
328260
2000
seolah-olah ada paru-paru buatan pada filternya.
05:30
(Laughter)
130
330260
2000
(Tawa)
05:32
So, this is actually a healthier cigarette.
131
332260
3000
Jadi, sebenarnya ini adalah rokok yang sehat.
05:35
(Laughter)
132
335260
2000
(Tawa)
05:37
Injectable collagen -- or, since the '70s, collagen from pigs --
133
337260
3000
kolagen suntik -- atau sejak tahun 70-an, kolagen dari babi --
05:40
has been used for injecting into wrinkles.
134
340260
2000
telah digunakan untuk menyuntik kerutan-kerutan.
05:42
And the reason for this is that pigs are actually quite close to human beings,
135
342260
3000
Dan alasannya adalah babi sebenarnya cukup dekat dengan manusia,
05:45
so the collagen is as well.
136
345260
2000
sehingga kolagennya juga cukup dekat.
05:49
Well, this must be the strangest thing I found.
137
349260
3000
Baiklah, ini pasti hal teraneh yang saya temukan.
05:52
This is a bullet coming from
138
352260
2000
Ini adalah peluru dari
05:54
a very large ammunition company in the United States.
139
354260
3000
perusahaan amunisi yang sangat besar di Amerika.
05:57
And while I was making the book,
140
357260
2000
Dan saat saya membuat buku ini,
05:59
I contacted all the producers of products
141
359260
2000
saya menghubungi produsen produk ini,
06:01
because I wanted them to send me the real samples
142
361260
2000
karena saya ingin mereka mengirimkan contoh asli
06:03
and the real specimens.
143
363260
2000
dan model yang asli.
06:06
So I sent this company an email
144
366260
2000
Jadi saya mengirimkan email kepada perusahaan ini
06:08
saying, "Hello. I'm Christien. I'm doing this research.
145
368260
2000
dan berkata, "Halo. Saya Christien. Saya melakukan penelitian ini.
06:10
And can you send me a bullet?"
146
370260
2000
Bisakah anda mengirimkan saya sebutir peluru?"
06:12
(Laughter)
147
372260
2000
(Tawa)
06:14
And well, I didn't expect them to even answer my email.
148
374260
2000
Saya tidak mengira mereka akan menjawab email saya.
06:16
But they answered
149
376260
2000
Namun mereka menjawab,
06:18
and they said, "Why, thank you for your email. What an interesting story.
150
378260
3000
dan berkata, "Terima kasih atas email anda. Kisah yang menarik.
06:21
Are you in anyway related to the Dutch government?"
151
381260
3000
Apakah anda memiliki hubungan dengan pemerintah Belanda?"
06:24
I thought that was really weird,
152
384260
2000
Saya rasa hal itu sangat aneh,
06:26
as if the Dutch government sends emails to anyone.
153
386260
2000
seolah pemerintah Belanda pernah mengirim email.
06:28
(Laughter)
154
388260
5000
(Tawa)
06:33
So, the most beautiful thing I found --
155
393260
3000
Lalu, hal yang paling indah yang saya temukan,
06:36
at least what I think is the most beautiful -- in the book, is this heart valve.
156
396260
3000
setidaknya saya pikir demikian, di dalam buku ini, adalah katup jantung.
06:39
It's actually a very low-tech
157
399260
2000
Ini sebenarnya benda berteknologi rendah
06:41
and very high-tech product at the same time.
158
401260
2000
namun juga berteknologi tinggi pada waktu yang bersamaan.
06:43
The low-tech bit is that it's literally a pig's heart valve
159
403260
3000
Teknologi rendah karena sebenarnya ini adalah katup jantung babi
06:46
mounted in the high-tech bit,
160
406260
2000
yang ditempelkan pada benda berteknologi tinggi
06:48
which is a memory metal casing.
161
408260
2000
yaitu bingkai logam ini.
06:50
And what happens is this can be implanted into a human heart
162
410260
3000
Dan yang terjadi adalah benda ini dapat dicangkokkan pada jantung manusia
06:53
without open heart surgery.
163
413260
2000
tanpa operasi terbuka.
06:55
And once it's in the right spot,
164
415260
2000
Dan saat benda ini berada pada tempat yang tepat
06:57
they remove the outer shell,
165
417260
2000
mereka melepas selubung luarnya,
06:59
and the heart valve, well, it gets this shape
166
419260
2000
dan katup jantung ini, berbentuk seperti ini,
07:01
and at that moment it starts beating, instantly.
167
421260
3000
dan seketika itu juga jantung itu mulai berdetak.
07:04
It's really a sort of magical moment.
168
424260
2000
Ini benar-benar saat yang ajaib.
07:07
So this is actually a Dutch company,
169
427260
2000
Dan sebenarnya ini dilakukan oleh perusahaan Belanda.
07:09
so I called them up, and I asked,
170
429260
2000
Sehingga saya meneleponnya dan bertanya,
07:11
"Can I borrow a heart valve from you?"
171
431260
3000
"Bolehkah saya meminjam katup jantung dari anda?"
07:14
And the makers of this thing were really enthusiastic.
172
434260
2000
Dan pembuat benda ini sangat antusias.
07:16
So they were like, "Okay, we'll put it in a jar for you with formalin,
173
436260
3000
Lalu mereka berkata, "Baik, kami akan menaruhnya di dalam toples dengan formalin untuk anda,
07:19
and you can borrow it."
174
439260
2000
dan anda dapat meminjamnya."
07:21
Great -- and then I didn't hear from them for weeks,
175
441260
3000
Bagus. Lalu tidak ada kabar apa-apa dari mereka selama berminggu-minggu,
07:24
so I called,
176
444260
2000
sehingga saya menelepon
07:26
and I asked, "What's going on with the heart valve?"
177
446260
2000
dan bertanya, "Apa yang terjadi dengan katup jantungnya?"
07:28
And they said, "Well the director of the company
178
448260
3000
Dan mereka berkata, "Direktur perusahaan ini
07:31
decided not to let you borrow this heart valve,
179
451260
2000
memutuskan untuk tidak meminjamkannya
07:33
because want his product
180
453260
2000
karena dia tidak ingin produknya
07:35
to be associated with pigs."
181
455260
2000
dihubung-hubungkan dengan babi."
07:38
(Laughter)
182
458260
3000
(Tawa)
07:41
Well, the last product from the book that I'm showing you is renewable energy --
183
461260
3000
Baiklah, produk terakhir dari buku ini yang akan saya tunjukkan adalah energi terbarukan --
07:44
actually, to show that my first question,
184
464260
2000
sebenarnya, untuk menunjukkan bahwa pertanyaan pertama saya
07:46
if pigs are still used up until the last bit, was still true.
185
466260
3000
jika babi akan digunakan sampai potongan terakhir, benar.
07:49
Well it is, because everything that can't be used for anything else
186
469260
3000
Ternyata benar, karena semua bagian babi yang tidak dapat digunakan untuk hal lain
07:52
is made into a fuel
187
472260
2000
digunakan sebagai bahan bakar
07:54
that can be used as renewable energy source.
188
474260
3000
yang dapat digunakan sebagai sumber energi terbarukan.
07:58
In total, I found 185 products.
189
478260
3000
Secara keseluruhan, saya menemukan 185 produk.
08:01
And what they showed me
190
481260
2000
Dan apa yang mereka tunjukkan
08:03
is that, well, firstly,
191
483260
2000
adalah, pertama,
08:05
it's at least to say odd
192
485260
2000
setidaknya harus dikatakan aneh
08:07
that we don't treat these pigs
193
487260
2000
jika kita tidak memperlakukan babi-babi ini
08:09
as absolute kings and queens.
194
489260
3000
sebagai raja dan ratu.
08:12
And the second, is that we actually don't have a clue
195
492260
3000
Kedua, bahwa sebenarnya kita tidak tahu
08:15
of what all these products that surround us are made of.
196
495260
3000
apa bahan pembuat dari produk-produk di sekitar kita.
08:18
And you might think I'm very fond of pigs,
197
498260
3000
Anda mungkin berpikir saya benar-benar suka dengan babi,
08:21
but actually -- well, I am a little bit --
198
501260
2000
namun sebenarnya -- memang sedikit suka --
08:23
but I'm more fond
199
503260
2000
namun saya lebih menyukai
08:25
of raw materials in general.
200
505260
2000
bahan-bahan mentah secara umum.
08:27
And I think that, in order to take better care
201
507260
3000
Dan saya berpikir, bahwa untuk menjaga
08:30
of what's behind our products --
202
510260
2000
bahan-bahan dari produk-produk kita dengan baik --
08:32
so, the livestock, the crops, the plants,
203
512260
3000
ternak, biji-bijian, tanaman,
08:35
the non-renewable materials,
204
515260
2000
bahan-bahan tidak terbarukan,
08:37
but also the people that produce these products --
205
517260
3000
dan juga orang-orang yang menghasilkan produk ini --
08:40
the first step would actually be to know that they are there.
206
520260
3000
hal paling pertama adalah mengetahui bahwa mereka sebenarnya ada di sana.
08:43
Thank you very much.
207
523260
2000
Terima kasih banyak.
08:45
(Applause)
208
525260
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7