Christien Meindertsma: How pig parts make the world turn

180,086 views ・ 2010-09-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
Hello. I would like to start my talk
0
16260
2000
Hallo. Ik wil mijn lezing beginnen
00:18
with actually two questions, and the first one is:
1
18260
2000
met twee vragen. De eerste is:
00:20
How many people here actually eat pig meat?
2
20260
3000
hoeveel mensen hier eten varkensvlees?
00:23
Please raise your hand --
3
23260
2000
Steek je hand op.
00:25
oh, that's a lot.
4
25260
2000
O, dat zijn er veel.
00:27
And how many people have actually seen
5
27260
2000
En hoeveel mensen hebben daadwerkelijk
00:29
a live pig producing this meat?
6
29260
2000
een levend varken gezien dat dit vlees produceert?
00:31
In the last year?
7
31260
2000
Afgelopen jaar?
00:34
In the Netherlands -- where I come from --
8
34260
2000
In Nederland, waar ik vandaan kom,
00:36
you actually never see a pig, which is really strange,
9
36260
3000
zie je eigenlijk nooit een varken, wat vreemd is,
00:39
because, on a population of 16 million people,
10
39260
2000
want op een bevolking van 16 miljoen mensen
00:41
we have 12 million pigs.
11
41260
3000
hebben we 12 miljoen varkens.
Natuurlijk kunnen de Nederlanders niet al die varkens eten.
00:44
And well, of course, the Dutch can't eat all these pigs.
12
44260
2000
00:46
They eat about one-third, and the rest is exported
13
46260
3000
Ze eten ongeveer een derde; de rest wordt geëxporteerd
00:49
to all kinds of countries in Europe and the rest of the world.
14
49260
3000
naar allerlei landen in Europa en de rest van de wereld.
00:52
A lot goes to the U.K., Germany.
15
52260
2000
Veel gaat naar Engeland en Duitsland.
00:54
And what I was curious about --
16
54260
2000
En waar ik benieuwd naar was --
00:56
because historically, the whole pig would be used up until the last bit
17
56260
3000
van oudsher werd heel het varken gebruikt
00:59
so nothing would be wasted --
18
59260
2000
zodat niets werd verspild ...
01:01
and I was curious to find out
19
61260
2000
en ik was benieuwd
of dit nog steeds het geval is.
01:03
if this was actually still the case.
20
63260
2000
01:05
And I spent about three years researching.
21
65260
2000
Ik heb ongeveer drie jaar onderzoek gedaan.
01:07
And I followed this one pig
22
67260
2000
Ik volgde een bepaald varken
01:09
with number "05049,"
23
69260
2000
met nummer "05049"
01:11
all the way up until the end
24
71260
2000
helemaal tot het einde
en tot welke producten ermee gemaakt zijn.
01:13
and to what products it's made of.
25
73260
2000
01:15
And in these years, I met all kinds people
26
75260
2000
In die jaren ontmoette ik allerlei mensen,
01:17
like, for instance, farmers and butchers, which seems logical.
27
77260
3000
bijvoorbeeld boeren en slagers, wat logisch lijkt.
01:20
But I also met aluminum mold makers,
28
80260
3000
Maar ook makers van aluminium-mallen,
01:23
ammunition producers
29
83260
2000
munitiefabrikanten
01:25
and all kinds of people.
30
85260
2000
...allerlei soorten mensen.
01:27
And what was striking to me
31
87260
2000
En wat me opviel
01:29
is that the farmers actually had no clue
32
89260
2000
is dat de boeren geen idee hadden
01:31
what was made of their pigs,
33
91260
2000
wat van hun varkens gemaakt werd,
01:33
but the consumers -- as in us --
34
93260
3000
maar de consumenten -- wij dus --
hadden ook geen idee
01:36
had also no idea
35
96260
2000
dat varkens in al deze producten zitten.
01:38
of the pigs being in all these products.
36
98260
2000
01:40
So what I did is,
37
100260
2000
Dus wat ik heb gedaan,
01:42
I took all this research
38
102260
2000
is al dit onderzoek
01:44
and I made it into a -- well, basically it's a product catalog of this one pig,
39
104260
3000
omvormen tot -- ...in feite een productcatalogus van dit ene varken,
01:47
and it carries a duplicate of his ear tag
40
107260
3000
met een duplicaat van zijn oormerk
01:50
on the back.
41
110260
2000
aan de kaft.
01:52
And it consists of seven chapters --
42
112260
3000
Het bestaat uit zeven hoofdstukken.
De hoofdstukken zijn huid, botten, vlees, interne organen,
01:55
the chapters are skin, bones, meat, internal organs,
43
115260
2000
01:57
blood, fat and miscellaneous.
44
117260
3000
bloed, vet en diversen.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Gelach)
02:02
In total,
46
122260
2000
In totaal
wegen ze 103.7 kilogram.
02:04
they weigh 103.7 kilograms.
47
124260
2000
02:06
And to show you how often you actually
48
126260
3000
En om je te laten zien hoe vaak je
delen van dit varken tegenkomt op een normale dag,
02:09
meet part of this pig in a regular day,
49
129260
2000
02:11
I want to show you some images of the book.
50
131260
3000
wil ik wat afbeeldingen uit het boek laten zien.
02:15
You probably start the day with a shower.
51
135260
2000
Je begint de dag waarschijnlijk met een douche.
02:17
So, in soap, fatty acids
52
137260
2000
In zeep zitten vetzuren,
02:19
made from boiling pork bone fat
53
139260
2000
gemaakt van gekookt beendervet,
02:21
are used as a hardening agent,
54
141260
2000
als uithardingsmiddel,
02:23
but also for giving it a pearl-like effect.
55
143260
3000
maar tevens voor een parelachtig effect.
02:26
Then if you look around you in the bathroom,
56
146260
2000
Dan, als je rondkijkt in de badkamer,
02:28
you see lots more products
57
148260
2000
zie je nog veel meer producten
02:30
like shampoo, conditioner,
58
150260
2000
zoals shampoo, conditioner,
02:32
anti-wrinkle cream, body lotion,
59
152260
3000
anti-rimpel creme, body lotion,
maar ook tandpasta.
02:35
but also toothpaste.
60
155260
2000
02:37
Then, so, before breakfast,
61
157260
2000
Dus, voor het ontbijt
heb je het varken al zo vaak ontmoet.
02:39
you've already met the pig so many times.
62
159260
2000
02:42
Then, at breakfast, the pig that I followed,
63
162260
2000
Dan het ontbijt: het varken dat ik volgde,
02:44
the hairs off the pig or proteins from the hairs off the pig
64
164260
3000
de haren van het varken, of eiwitten daaruit,
02:47
were used as an improver of dough.
65
167260
3000
werden gebruikt als broodverbetermiddel.
02:50
(Laughter)
66
170260
2000
(Gelach)
02:52
Well, that's what the producer says: it's "improving the dough,
67
172260
2000
Nou ja, dat zegt de producent, dat het "verbeteraar" is, natuurlijk.
02:54
of course."
68
174260
3000
02:57
In low-fat butter, or actually in many low-fat products,
69
177260
2000
In halvarine, en veel producten met een laag vetgehalte,
02:59
when you take the fat out, you actually take the taste and the texture out.
70
179260
3000
gaat, als je het vet eruit haalt, ook de smaak en textuur verloren.
03:02
So what they do is they put gelatin back in,
71
182260
3000
Dus ze stoppen er gelatine voor in de plaats
03:05
in order to retain the texture.
72
185260
3000
om de textuur te behouden.
03:09
Well, when you're off to work, under the road or under the buildings that you see,
73
189260
3000
Op weg naar je werk, onder de weg of de gebouwen die je ziet,
03:12
there might very well be cellular concrete,
74
192260
2000
zou wel eens celbeton kunnen zitten,
03:14
which is a very light kind of concrete
75
194260
2000
een heel lichte betonsoort
03:16
that's actually got proteins from bones inside
76
196260
3000
waarin eiwitten van beenderen zit,
03:19
and it's also fully reusable.
77
199260
3000
en die volledig herbruikbaar is.
03:22
In the train brakes -- at least in the German train brakes --
78
202260
2000
In de remmen van treinen, tenminste de Duitse,
03:24
there's this part of the brake
79
204260
2000
heb je dit onderdeel van de rem
03:26
that's made of bone ash.
80
206260
2000
gemaakt van beendermeel.
03:28
And in cheesecake and all kinds of desserts,
81
208260
3000
En in kaasgebak en allerlei soorten desserts,
zoals chocolademousse, tiramisù, vanillepudding,
03:31
like chocolate mousse, tiramisu, vanilla pudding,
82
211260
2000
03:33
everything that's cooled in the supermarket,
83
213260
2000
alles wat gekoeld wordt in de supermarkt,
03:35
there's gelatin to make it look good.
84
215260
3000
zit gelatine voor het uiterlijk.
03:38
Fine bone china -- this is a real classic.
85
218260
2000
Beenderporselein: een klassieker.
03:40
Of course, the bone in fine-bone china
86
220260
2000
De beenaarde in beenderporcelein
03:42
gives it its translucency
87
222260
2000
geeft het zijn doorschijnendheid
03:44
and also its strength,
88
224260
2000
en ook zijn sterkte,
03:46
in order to make these really fine shapes,
89
226260
2000
voor het maken van deze fijne vormen
03:48
like this deer.
90
228260
2000
zoals dit hert.
03:51
In interior decorating, the pig's actually quite there.
91
231260
3000
In interieurontwerp is het varken heel... aanwezig.
03:54
It's used in paint for the texture,
92
234260
3000
Het wordt in verf gebruikt voor de textuur,
03:57
but also for the glossiness.
93
237260
2000
maar ook voor de glans.
03:59
In sandpaper, bone glue
94
239260
2000
In schuurpapier is beenderlijm
04:01
is actually the glue between the sand and the paper.
95
241260
3000
de lijm tussen het zand en het papier.
04:05
And then in paintbrushes,
96
245260
2000
En verfkwasten.
Haren worden zeer geschikt geacht voor het maken van kwasten
04:07
hairs are used because, apparently, they're very suitable for making paintbrushes
97
247260
3000
04:10
because of their hard-wearing nature.
98
250260
2000
vanwege hun slijtvastheid.
04:13
I was not planning on showing you any meat
99
253260
2000
Ik wilde eigenlijk geen vlees laten zien,
04:15
because, of course, half the book's meat
100
255260
2000
want uiteraard is de helft van het boek vlees,
04:17
and you probably all know what meats they are.
101
257260
2000
en dat ken je waarschijnlijk.
04:19
But I didn't want you to miss out on this one,
102
259260
2000
Maar ik wilde je deze niet onthouden:
04:21
because this, well, it's called "portion-controlled meat cuts."
103
261260
3000
'portie-gecontroleerde stukken vlees'.
04:24
And this is actually sold
104
264260
2000
En het wordt verkocht
04:26
in the frozen area of the supermarket.
105
266260
2000
in het diepvriesgedeelte van de supermarkt.
04:28
And what it is -- it's actually steak.
106
268260
2000
En in feite is het biefstuk.
04:30
So, this is sold as cow,
107
270260
2000
Dus dit wordt verkocht als koe,
04:32
but what happens when you slaughter a cow --
108
272260
2000
maar als je een koe slacht --
04:34
at least in industrial factory farming --
109
274260
3000
tenminste in de industriële vleesverwerking --
04:37
they have all these little bits of steak left
110
277260
2000
daar hebben ze allemaal kleine stukjes over
04:39
that they can't actually sell as steak,
111
279260
2000
die ze niet als biefstuk kunnen verkopen,
04:41
so what they do is they glue them all together
112
281260
3000
dus dan lijmen ze de stukken aan elkaar
04:44
with fibrin from pig blood
113
284260
2000
met trombine uit varkensbloed
04:46
into this really large sausage,
114
286260
2000
tot een heel lange worst,
die ze invriezen, en in plakjes snijden
04:48
then freeze the sausage, cut it in little slices
115
288260
3000
en als biefstuk verkopen.
04:51
and sell those as steak again.
116
291260
2000
04:54
And this also actually happens with tuna and scallops.
117
294260
3000
En dit gebeurt ook met tonijn en sint-jakobsnoten.
05:00
So, with the steak, you might drink a beer.
118
300260
2000
Bij de biefstuk drink je misschien een biertje.
05:02
In the brewing process, there's lots of cloudy elements in the beer,
119
302260
3000
Tijdens het brouwproces ontstaan troebele delen in het bier,
05:05
so to get rid of these cloudy elements,
120
305260
2000
en om die eruit te krijgen,
05:07
what some companies do
121
307260
2000
gieten sommige bedrijven
05:09
is they pour the beer through a sort of gelatin sieve
122
309260
2000
het bier door een soort gelatinezeef
05:11
in order to get rid of that cloudiness.
123
311260
3000
om de troebelheid weg te krijgen.
05:14
This actually also goes for wine as well as fruit juice.
124
314260
3000
Dit geldt trouwens ook voor wijn en vruchtensap.
05:19
There's actually a company in Greece
125
319260
2000
Er is een bedrijf in Griekenland
05:21
that produces these cigarettes
126
321260
2000
dat deze sigaretten produceert
05:23
that actually contain hemoglobin from pigs in the filter.
127
323260
3000
met hemoglobine van varkens in het filter.
05:26
And according to them,
128
326260
2000
En volgens hen
creëert dit een "kunstmatige long" in het filter.
05:28
this creates an artificial lung in the filter.
129
328260
2000
05:30
(Laughter)
130
330260
2000
(Gelach)
05:32
So, this is actually a healthier cigarette.
131
332260
3000
Dus dit is een gezondere sigaret.
05:35
(Laughter)
132
335260
2000
(Gelach)
05:37
Injectable collagen -- or, since the '70s, collagen from pigs --
133
337260
3000
Injecteerbaar collageen -- sinds de jaren 70
gebruikt men varkenscollageen om in rimpels te injecteren.
05:40
has been used for injecting into wrinkles.
134
340260
2000
05:42
And the reason for this is that pigs are actually quite close to human beings,
135
342260
3000
De reden hiervoor is dat varkens erg lijken op mensen,
05:45
so the collagen is as well.
136
345260
2000
dus het collageen ook.
05:49
Well, this must be the strangest thing I found.
137
349260
3000
Nou, dit moet wel het vreemdste zijn wat ik vond.
05:52
This is a bullet coming from
138
352260
2000
Dit is een kogel,
afkomstig van een heel grote munitieproducent in de Verenigde Staten.
05:54
a very large ammunition company in the United States.
139
354260
3000
05:57
And while I was making the book,
140
357260
2000
En terwijl ik dit boek maakte,
05:59
I contacted all the producers of products
141
359260
2000
nam ik contact op met alle producenten,
06:01
because I wanted them to send me the real samples
142
361260
2000
want ik wilde dat ze me echte monsters
06:03
and the real specimens.
143
363260
2000
en voorbeelden stuurden.
06:06
So I sent this company an email
144
366260
2000
Dus ik stuurde dit bedrijf een mail:
06:08
saying, "Hello. I'm Christien. I'm doing this research.
145
368260
2000
"Hallo, ik ben Christien. I doe dit onderzoek.
06:10
And can you send me a bullet?"
146
370260
2000
Kunt u mij een kogel toesturen?"
06:12
(Laughter)
147
372260
2000
(Gelach)
06:14
And well, I didn't expect them to even answer my email.
148
374260
2000
En ik verwachtte niet eens een antwoord op de mail.
06:16
But they answered
149
376260
2000
Maar ze mailden terug:
06:18
and they said, "Why, thank you for your email. What an interesting story.
150
378260
3000
"Dank je voor je email. Wat een interessant verhaal.
Sta je op enige wijze in contact met de Nederlands regering?
06:21
Are you in anyway related to the Dutch government?"
151
381260
3000
06:24
I thought that was really weird,
152
384260
2000
Dat vond ik erg vreemd,
alsof de Nederlandse regering emails verstuurt.
06:26
as if the Dutch government sends emails to anyone.
153
386260
2000
06:28
(Laughter)
154
388260
5000
(Gelach)
06:33
So, the most beautiful thing I found --
155
393260
3000
Het mooiste wat ik vond,
althans wat ik zelf het mooiste vind in het boek, is deze hartklep.
06:36
at least what I think is the most beautiful -- in the book, is this heart valve.
156
396260
3000
06:39
It's actually a very low-tech
157
399260
2000
Het is feitelijk een heel low-tech
06:41
and very high-tech product at the same time.
158
401260
2000
en heel high-tech product tegelijkertijd.
06:43
The low-tech bit is that it's literally a pig's heart valve
159
403260
3000
Het low-tech deel is letterlijk een hartklep van een varken
06:46
mounted in the high-tech bit,
160
406260
2000
geplaatst in het high-tech deel,
06:48
which is a memory metal casing.
161
408260
2000
een mal van geheugenmetaal.
06:50
And what happens is this can be implanted into a human heart
162
410260
3000
En deze kun je implanteren in een menselijk hart
06:53
without open heart surgery.
163
413260
2000
zonder openhartoperatie,
06:55
And once it's in the right spot,
164
415260
2000
En zodra ze op de juiste plek is,
06:57
they remove the outer shell,
165
417260
2000
halen ze de mal weg,
06:59
and the heart valve, well, it gets this shape
166
419260
2000
en de hartklep krijgt deze vorm,
07:01
and at that moment it starts beating, instantly.
167
421260
3000
en begint op dat moment met kloppen.
07:04
It's really a sort of magical moment.
168
424260
2000
Het is echt een soort magisch moment.
07:07
So this is actually a Dutch company,
169
427260
2000
Dit is een Nederlands bedrijf.
Dus ik belde ze en vroeg:
07:09
so I called them up, and I asked,
170
429260
2000
"Kan ik een hartklep van jullie lenen?"
07:11
"Can I borrow a heart valve from you?"
171
431260
3000
07:14
And the makers of this thing were really enthusiastic.
172
434260
2000
De makers van dit ding waren heel enthousiast.
07:16
So they were like, "Okay, we'll put it in a jar for you with formalin,
173
436260
3000
Ze zeiden: "Okay, we stoppen het in een pot met formaline,
07:19
and you can borrow it."
174
439260
2000
en je kunt het lenen."
07:21
Great -- and then I didn't hear from them for weeks,
175
441260
3000
Fantastisch. En toen hoorde ik wekenlang niets meer,
07:24
so I called,
176
444260
2000
dus ik belde,
07:26
and I asked, "What's going on with the heart valve?"
177
446260
2000
en vroeg: "Hoe zit het met de hartklep?"
07:28
And they said, "Well the director of the company
178
448260
3000
Toen zeiden ze: "Nou, de directeur van het bedrijf
07:31
decided not to let you borrow this heart valve,
179
451260
2000
besloot om je de hartklep niet te lenen,
07:33
because want his product
180
453260
2000
want hij wil zijn product
07:35
to be associated with pigs."
181
455260
2000
niet geassocieerd zien met varkens".
07:38
(Laughter)
182
458260
3000
(Gelach)
Het laatste product uit het boek dat ik laat zien is duurzame energie --
07:41
Well, the last product from the book that I'm showing you is renewable energy --
183
461260
3000
07:44
actually, to show that my first question,
184
464260
2000
om te laten zien of mijn eerste vraag,
07:46
if pigs are still used up until the last bit, was still true.
185
466260
3000
of alles van het varken wordt gebruikt, nog steeds waar is.
07:49
Well it is, because everything that can't be used for anything else
186
469260
3000
Ja dus, want alles wat onbruikbaar is voor iets anders
07:52
is made into a fuel
187
472260
2000
wordt omgezet in brandstof
07:54
that can be used as renewable energy source.
188
474260
3000
die kan worden gebruikt als duurzame energiebron.
07:58
In total, I found 185 products.
189
478260
3000
In totaal vond ik 185 producten.
08:01
And what they showed me
190
481260
2000
En wat ze me lieten zien
08:03
is that, well, firstly,
191
483260
2000
is dat, ten eerste,
08:05
it's at least to say odd
192
485260
2000
het is -- zacht uitgedrukt --
08:07
that we don't treat these pigs
193
487260
2000
vreemd dat we deze varkens niet
08:09
as absolute kings and queens.
194
489260
3000
als koningen en koninginnen behandelen.
En ten tweede: we hebben feitelijk geen idee
08:12
And the second, is that we actually don't have a clue
195
492260
3000
08:15
of what all these products that surround us are made of.
196
495260
3000
waarvan alle producten om ons heen gemaakt zijn.
08:18
And you might think I'm very fond of pigs,
197
498260
3000
Je zou misschien denken dat ik erg van varkens houd,
08:21
but actually -- well, I am a little bit --
198
501260
2000
maar eigenlijk -- nouja een beetje wel --
08:23
but I'm more fond
199
503260
2000
maar ik hou meer
08:25
of raw materials in general.
200
505260
2000
van grondstoffen in het algemeen.
08:27
And I think that, in order to take better care
201
507260
3000
En ik denk dat, om beter te kunnen zorgen
08:30
of what's behind our products --
202
510260
2000
voor wat achter onze producten steekt --
08:32
so, the livestock, the crops, the plants,
203
512260
3000
dus: de dieren, de gewassen, de planten,
08:35
the non-renewable materials,
204
515260
2000
de niet-duurzame materialen,
08:37
but also the people that produce these products --
205
517260
3000
maar ook de mensen die deze producten maken --
08:40
the first step would actually be to know that they are there.
206
520260
3000
zou de eerste stap zijn, dat je weet dat ze bestaan.
08:43
Thank you very much.
207
523260
2000
Dank je wel.
(Applaus)
08:45
(Applause)
208
525260
2000
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7