Christien Meindertsma: How pig parts make the world turn

180,812 views ・ 2010-09-20

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Georgi Stanojevski Reviewer: Novica Nakov
00:16
Hello. I would like to start my talk
0
16260
2000
Здраво. Би сакала да го започнам мојот говор
00:18
with actually two questions, and the first one is:
1
18260
2000
со две прашања, и првото е:
00:20
How many people here actually eat pig meat?
2
20260
3000
Колку од вас тука всушност јадат свинско месо?
00:23
Please raise your hand --
3
23260
2000
Ве молам дигнете рака.
00:25
oh, that's a lot.
4
25260
2000
О, тоа е многу.
00:27
And how many people have actually seen
5
27260
2000
А колку од вас навистина во живо виделе
00:29
a live pig producing this meat?
6
29260
2000
свиња од која се произведува ова месо?
00:31
In the last year?
7
31260
2000
Во последнава година?
00:34
In the Netherlands -- where I come from --
8
34260
2000
Во Холандија, од каде што доаѓам,
00:36
you actually never see a pig, which is really strange,
9
36260
3000
во суштина никогаш и не гледате свиња, што е навистина чудно,
00:39
because, on a population of 16 million people,
10
39260
2000
бидејќи со население од 16 милиони луѓе
00:41
we have 12 million pigs.
11
41260
3000
имаме 12 милиони свињи.
00:44
And well, of course, the Dutch can't eat all these pigs.
12
44260
2000
Добро, се разбира дека холанѓаните не може да ги изедат сите тие свињи.
00:46
They eat about one-third, and the rest is exported
13
46260
3000
Тие јадат околу една третина, а останато се извезува
00:49
to all kinds of countries in Europe and the rest of the world.
14
49260
3000
на различни страни на Европа и во останатиот дел од светот.
00:52
A lot goes to the U.K., Germany.
15
52260
2000
Многу се извезува во Велика Британија, Германија.
00:54
And what I was curious about --
16
54260
2000
Бев љубопитна,
00:56
because historically, the whole pig would be used up until the last bit
17
56260
3000
бидејќи историски гледано, се користела целата свиња до последниот дел
00:59
so nothing would be wasted --
18
59260
2000
за ништо да не се фрли...
01:01
and I was curious to find out
19
61260
2000
Значи бев љубопитна да дознаам
01:03
if this was actually still the case.
20
63260
2000
дали тоа е сѐ уште така.
01:05
And I spent about three years researching.
21
65260
2000
Потрошив околу три години истражувајќи.
01:07
And I followed this one pig
22
67260
2000
Следејќи ја оваа една свиња
01:09
with number "05049,"
23
69260
2000
со број „05049“,
01:11
all the way up until the end
24
71260
2000
сѐ до самиот крај
01:13
and to what products it's made of.
25
73260
2000
и до производите, кои беа направени од свињата.
01:15
And in these years, I met all kinds people
26
75260
2000
И во овие години, запознав секакви типови луѓе,
01:17
like, for instance, farmers and butchers, which seems logical.
27
77260
3000
како, на пример, фармери и касапи, што е логично.
01:20
But I also met aluminum mold makers,
28
80260
3000
Но, исто така запознав производители на алуминиумски калапи,
01:23
ammunition producers
29
83260
2000
производители на муниција
01:25
and all kinds of people.
30
85260
2000
и секакви други типови на луѓе.
01:27
And what was striking to me
31
87260
2000
И тоа што ме изненади
01:29
is that the farmers actually had no clue
32
89260
2000
е што фармерите и немаа поим
01:31
what was made of their pigs,
33
91260
2000
што сѐ беше произведувано од нивните свињи.
01:33
but the consumers -- as in us --
34
93260
3000
Но и потрошувачите -- т.е. ние --
01:36
had also no idea
35
96260
2000
немаа поим
01:38
of the pigs being in all these products.
36
98260
2000
за свињите во сите овие производи.
01:40
So what I did is,
37
100260
2000
Така што
01:42
I took all this research
38
102260
2000
го земав целово истражување
01:44
and I made it into a -- well, basically it's a product catalog of this one pig,
39
104260
3000
и направив, па во суштина, каталог на производи од оваа една свиња.
01:47
and it carries a duplicate of his ear tag
40
107260
3000
И дури има копија од маркерот за уво
01:50
on the back.
41
110260
2000
на задната страна.
01:52
And it consists of seven chapters --
42
112260
3000
Се состои од четири поглавја.
01:55
the chapters are skin, bones, meat, internal organs,
43
115260
2000
Поглавјата се кожа, коски, месо, внатрешни органи,
01:57
blood, fat and miscellaneous.
44
117260
3000
крв, сало и разно.
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(Смеа)
02:02
In total,
46
122260
2000
Вкупно
02:04
they weigh 103.7 kilograms.
47
124260
2000
тежат 103,7 килограми.
02:06
And to show you how often you actually
48
126260
3000
И за да ви покажам колку често во еден нормален ден
02:09
meet part of this pig in a regular day,
49
129260
2000
всушност сретнувате делови од оваа свиња,
02:11
I want to show you some images of the book.
50
131260
3000
ќе ви покажам некои фотографии од книгата.
02:15
You probably start the day with a shower.
51
135260
2000
Веројатно го започнувате денот со туширање.
02:17
So, in soap, fatty acids
52
137260
2000
Во сапунот, масните киселини
02:19
made from boiling pork bone fat
53
139260
2000
направени со варење на маснотиите од свинска коска
02:21
are used as a hardening agent,
54
141260
2000
се користат како средство за стврднување,
02:23
but also for giving it a pearl-like effect.
55
143260
3000
но исто така и за да му дадат мазен свиленкаст ефект.
02:26
Then if you look around you in the bathroom,
56
146260
2000
Ако погледнете наоколу во бањата,
02:28
you see lots more products
57
148260
2000
гледате многу производи
02:30
like shampoo, conditioner,
58
150260
2000
како шампон, балсам,
02:32
anti-wrinkle cream, body lotion,
59
152260
3000
крема против брчки, лосион за тело,
02:35
but also toothpaste.
60
155260
2000
но и паста за заби.
02:37
Then, so, before breakfast,
61
157260
2000
Така, уште пред доручек,
02:39
you've already met the pig so many times.
62
159260
2000
ја сретнавте свињата толку многу пати.
02:42
Then, at breakfast, the pig that I followed,
63
162260
2000
Потоа, за доручек, свињата која ја следев,
02:44
the hairs off the pig or proteins from the hairs off the pig
64
164260
3000
влакната од свињата или белковините од влакната на свињата,
02:47
were used as an improver of dough.
65
167260
3000
биле искористени како оплеменувач на тесто.
02:50
(Laughter)
66
170260
2000
(Смеа)
02:52
Well, that's what the producer says: it's "improving the dough,
67
172260
2000
Па, како што кажува производителот: се „подобрува.“
02:54
of course."
68
174260
3000
Се разбира, знаете.
02:57
In low-fat butter, or actually in many low-fat products,
69
177260
2000
Во ниско-масен путер, во суштина во многу ниско-масни производи,
02:59
when you take the fat out, you actually take the taste and the texture out.
70
179260
3000
кога ќе ја извадите маснотијата, во суштина го вадите вкусот и текстурата.
03:02
So what they do is they put gelatin back in,
71
182260
3000
Па тоа што прават е, го враќаат желатинот
03:05
in order to retain the texture.
72
185260
3000
за да се сочува текстурата.
03:09
Well, when you're off to work, under the road or under the buildings that you see,
73
189260
3000
Кога одите на работа, под улиците или под зградите кои ги гледате,
03:12
there might very well be cellular concrete,
74
192260
2000
има шанса да има „клеточен“ бетон,
03:14
which is a very light kind of concrete
75
194260
2000
што е многу лесен тип на бетон
03:16
that's actually got proteins from bones inside
76
196260
3000
кој во себе има белковини од коски,
03:19
and it's also fully reusable.
77
199260
3000
и исто така е целосно повторно употреблив.
03:22
In the train brakes -- at least in the German train brakes --
78
202260
2000
Во кочниците на возови, барем во германските кочници за возови,
03:24
there's this part of the brake
79
204260
2000
има еден дел од кочницата
03:26
that's made of bone ash.
80
206260
2000
кој е направен од коскена пепел.
03:28
And in cheesecake and all kinds of desserts,
81
208260
3000
И во чискејк и во различни типови на десерти,
03:31
like chocolate mousse, tiramisu, vanilla pudding,
82
211260
2000
како чоколадна пена, тирамису, пудинг од ванила,
03:33
everything that's cooled in the supermarket,
83
213260
2000
сѐ што се чува изладено во супермаркет,
03:35
there's gelatin to make it look good.
84
215260
3000
има желатин за да изгледа убаво.
03:38
Fine bone china -- this is a real classic.
85
218260
2000
Фин порцелан од коска -- ова е вистинска класика.
03:40
Of course, the bone in fine-bone china
86
220260
2000
Се разбира, коската во финиот порцелан од коски
03:42
gives it its translucency
87
222260
2000
му ја дава проѕирноста
03:44
and also its strength,
88
224260
2000
и цврстината,
03:46
in order to make these really fine shapes,
89
226260
2000
за да може да се направат овие навистина убави фигури,
03:48
like this deer.
90
228260
2000
како овој елен.
03:51
In interior decorating, the pig's actually quite there.
91
231260
3000
Во внатрешното уредување, свињата е навистина присутна.
03:54
It's used in paint for the texture,
92
234260
3000
Се користи во боите, за текстурата,
03:57
but also for the glossiness.
93
237260
2000
но исто така и за сјајноста.
03:59
In sandpaper, bone glue
94
239260
2000
Во шмирглите, лепак од коски
04:01
is actually the glue between the sand and the paper.
95
241260
3000
е всушност лепакот помеѓу песокот и хартијата.
04:05
And then in paintbrushes,
96
245260
2000
А и во четките за фарбање,
04:07
hairs are used because, apparently, they're very suitable for making paintbrushes
97
247260
3000
се користат влакна, бидејќи поради нивната издржливост влакната
04:10
because of their hard-wearing nature.
98
250260
2000
се пригодни за правење на четки за фарбање.
04:13
I was not planning on showing you any meat
99
253260
2000
Не планирав да ви покажувам месо,
04:15
because, of course, half the book's meat
100
255260
2000
бидејќи се разбира половина од книгата е за месо,
04:17
and you probably all know what meats they are.
101
257260
2000
и веројатно сите знаете за какво месо.
04:19
But I didn't want you to miss out on this one,
102
259260
2000
Но не сакав да го пропуштите ова,
04:21
because this, well, it's called "portion-controlled meat cuts."
103
261260
3000
кое се вика „месо исечено во контролирани порции.“
04:24
And this is actually sold
104
264260
2000
Ова во суштина се продава
04:26
in the frozen area of the supermarket.
105
266260
2000
во замрзнувачите во супермаркетот.
04:28
And what it is -- it's actually steak.
106
268260
2000
И тоа е... па во суштина стек.
04:30
So, this is sold as cow,
107
270260
2000
Тоа се продава како говедско месо,
04:32
but what happens when you slaughter a cow --
108
272260
2000
но што се случува кога колете крава --
04:34
at least in industrial factory farming --
109
274260
3000
барем во големи фабрики-кланици --
04:37
they have all these little bits of steak left
110
277260
2000
на нив им остануваат овие мали делови од стек
04:39
that they can't actually sell as steak,
111
279260
2000
кои неможат да ги продаваат како стек,
04:41
so what they do is they glue them all together
112
281260
3000
па тоа што го прават е што ги „лепат“ заедно
04:44
with fibrin from pig blood
113
284260
2000
со фибрин од свинска крв
04:46
into this really large sausage,
114
286260
2000
во еден навистина голем колбас.
04:48
then freeze the sausage, cut it in little slices
115
288260
3000
Потоа го замрзнуваат колбасот, го сечат на мали парчиња
04:51
and sell those as steak again.
116
291260
2000
и тоа повторно го продаваат како стек.
04:54
And this also actually happens with tuna and scallops.
117
294260
3000
Ова истото се случува и со туна и со скалоп школки.
05:00
So, with the steak, you might drink a beer.
118
300260
2000
Со стекот, можеби ќе се напиете и пиво.
05:02
In the brewing process, there's lots of cloudy elements in the beer,
119
302260
3000
Во процесот на превривање, во пивото се прават многу магливи елементи,
05:05
so to get rid of these cloudy elements,
120
305260
2000
па за да се тргнат тие елементи,
05:07
what some companies do
121
307260
2000
некои компании
05:09
is they pour the beer through a sort of gelatin sieve
122
309260
2000
го преточуваат пивото низ еден тип на сито од желатин
05:11
in order to get rid of that cloudiness.
123
311260
3000
за да се исчисти магловитоста.
05:14
This actually also goes for wine as well as fruit juice.
124
314260
3000
Ова истото се прави и со вино и со овошни џусеви.
05:19
There's actually a company in Greece
125
319260
2000
Всушност има компанија во Грција
05:21
that produces these cigarettes
126
321260
2000
која произведува цигари
05:23
that actually contain hemoglobin from pigs in the filter.
127
323260
3000
што содржат хемоглобин од свињи во филтрите.
05:26
And according to them,
128
326260
2000
И според нив,
05:28
this creates an artificial lung in the filter.
129
328260
2000
тоа создава вештачки бел дроб во филтерот.
05:30
(Laughter)
130
330260
2000
(Смеа)
05:32
So, this is actually a healthier cigarette.
131
332260
3000
Тоа всушност е поздрава цигара.
05:35
(Laughter)
132
335260
2000
(Смеа)
05:37
Injectable collagen -- or, since the '70s, collagen from pigs --
133
337260
3000
Колаген за вбризгување -- или, почнувајќи од 1970-тите, колаген од свињи --
05:40
has been used for injecting into wrinkles.
134
340260
2000
се користи за вбризгување во брчки.
05:42
And the reason for this is that pigs are actually quite close to human beings,
135
342260
3000
Причината за ова е што свињите се впрочем многу блиски до луѓето,
05:45
so the collagen is as well.
136
345260
2000
па и колагенот исто така.
05:49
Well, this must be the strangest thing I found.
137
349260
3000
Па, ова можеби е најчудното што го најдов.
05:52
This is a bullet coming from
138
352260
2000
Ова е куршум произведен
05:54
a very large ammunition company in the United States.
139
354260
3000
од една многу голема компанија за муниција во САД.
05:57
And while I was making the book,
140
357260
2000
И додека ја подготвував книгата
05:59
I contacted all the producers of products
141
359260
2000
контактирав со сите производители,
06:01
because I wanted them to send me the real samples
142
361260
2000
бидејќи сакав да ми пратат вистински мостри
06:03
and the real specimens.
143
363260
2000
и вистински примероци.
06:06
So I sent this company an email
144
366260
2000
Па на оваа компанија ѝ пратив е-пошта
06:08
saying, "Hello. I'm Christien. I'm doing this research.
145
368260
2000
велејќи: „Здраво, јас сум Кристиен. Правам едно истражување.
06:10
And can you send me a bullet?"
146
370260
2000
Може ли да ми пратите еден куршум?“
06:12
(Laughter)
147
372260
2000
(Смеа)
06:14
And well, I didn't expect them to even answer my email.
148
374260
2000
И искрено, не ни очекував да ми одговорат.
06:16
But they answered
149
376260
2000
Но, одговорија
06:18
and they said, "Why, thank you for your email. What an interesting story.
150
378260
3000
и ми кажаа: „Многу ви благодариме на вашата порака. Многу интересна приказна.
06:21
Are you in anyway related to the Dutch government?"
151
381260
3000
Дали сте некако поврзани со холандската влада?“
06:24
I thought that was really weird,
152
384260
2000
Тоа ми беше многу чудно,
06:26
as if the Dutch government sends emails to anyone.
153
386260
2000
како холандската влада да праќа е-пораки некому.
06:28
(Laughter)
154
388260
5000
(Смеа)
06:33
So, the most beautiful thing I found --
155
393260
3000
Најубавото нешто што го најдов,
06:36
at least what I think is the most beautiful -- in the book, is this heart valve.
156
396260
3000
барем тоа што мислам дека е најубавото во книгата, е овој срцев залисток.
06:39
It's actually a very low-tech
157
399260
2000
Toа многу ниско-технолошки
06:41
and very high-tech product at the same time.
158
401260
2000
и многу високо-технолошки производ во исто време.
06:43
The low-tech bit is that it's literally a pig's heart valve
159
403260
3000
Ниско-технолошкиот дел е тоа што буквално е свински залисток
06:46
mounted in the high-tech bit,
160
406260
2000
монтиран во високо-технолошки дел,
06:48
which is a memory metal casing.
161
408260
2000
во специјално метално куќиште.
06:50
And what happens is this can be implanted into a human heart
162
410260
3000
Тоа што се случува, е што ова може да биде вградено во човечко срце
06:53
without open heart surgery.
163
413260
2000
без операција на отворено срце,
06:55
And once it's in the right spot,
164
415260
2000
и во моментот кога е на вистинското место
06:57
they remove the outer shell,
165
417260
2000
ја тргаат надворешната школка.
06:59
and the heart valve, well, it gets this shape
166
419260
2000
Тогаш срцевиот залисток ја добива оваа форма
07:01
and at that moment it starts beating, instantly.
167
421260
3000
и во истиот момент почнува да чука.
07:04
It's really a sort of magical moment.
168
424260
2000
Тоа е еден магичен момент.
07:07
So this is actually a Dutch company,
169
427260
2000
Ова е една холандска компанија.
07:09
so I called them up, and I asked,
170
429260
2000
Па им се јавив и ги замолив,
07:11
"Can I borrow a heart valve from you?"
171
431260
3000
„Дали може да ми позајмите еден срцев залисток?“
07:14
And the makers of this thing were really enthusiastic.
172
434260
2000
И производителите беа навистина ентузијастички расположени.
07:16
So they were like, "Okay, we'll put it in a jar for you with formalin,
173
436260
3000
Ми рекоа: „Супер, ќе го ставиме во тегла со формалин
07:19
and you can borrow it."
174
439260
2000
и ќе може да го позајмите.“
07:21
Great -- and then I didn't hear from them for weeks,
175
441260
3000
Супер. Но, потоа немав никаков контакт од нив со седмици,
07:24
so I called,
176
444260
2000
па им се јавив,
07:26
and I asked, "What's going on with the heart valve?"
177
446260
2000
и ги прашав „Што се случува со срцевиот залисток?“
07:28
And they said, "Well the director of the company
178
448260
3000
Одговорот беше: „Па видете нашиот директор
07:31
decided not to let you borrow this heart valve,
179
451260
2000
одлучи да не ви дозволи да го позајмите срцевиот залисток,
07:33
because want his product
180
453260
2000
бидејќи не сака неговиот производ
07:35
to be associated with pigs."
181
455260
2000
да се асоцира со свињи.“
07:38
(Laughter)
182
458260
3000
(Смеа)
07:41
Well, the last product from the book that I'm showing you is renewable energy --
183
461260
3000
Па, последниот производ од книгата кој ќе ви го покажам е обновлива енергија --
07:44
actually, to show that my first question,
184
464260
2000
впрочем да покажам дека моето прво прашање,
07:46
if pigs are still used up until the last bit, was still true.
185
466260
3000
дали свињите сѐ уште се користат цели, има потврден одговор.
07:49
Well it is, because everything that can't be used for anything else
186
469260
3000
Па да, има. Бидејќи сѐ што неможе да се искористи за нешто друго
07:52
is made into a fuel
187
472260
2000
се користи за гориво
07:54
that can be used as renewable energy source.
188
474260
3000
кое може да се користи како обновлив извор на енергија.
07:58
In total, I found 185 products.
189
478260
3000
Вкупно најдов 185 производи.
08:01
And what they showed me
190
481260
2000
Тоа што тие ми покажаа
08:03
is that, well, firstly,
191
483260
2000
е, прво,
08:05
it's at least to say odd
192
485260
2000
би рекла малку чудно,
08:07
that we don't treat these pigs
193
487260
2000
што не се однесуваме кон овие свињи
08:09
as absolute kings and queens.
194
489260
3000
како апсолутни кралеви и кралици.
08:12
And the second, is that we actually don't have a clue
195
492260
3000
И второ, дека немаме поим
08:15
of what all these products that surround us are made of.
196
495260
3000
од што сѐ се направени овие производи кои нѐ опкружуваат.
08:18
And you might think I'm very fond of pigs,
197
498260
3000
И можеби мислите дека сум голем љубител на свињи,
08:21
but actually -- well, I am a little bit --
198
501260
2000
но всушност, добро малку и сум,
08:23
but I'm more fond
199
503260
2000
но сепак во повеќе сум
08:25
of raw materials in general.
200
505260
2000
љубител на суровини.
08:27
And I think that, in order to take better care
201
507260
3000
И мислам дека, првиот чекор за подобро да се грижиме
08:30
of what's behind our products --
202
510260
2000
што е во позадина на нашите производи --
08:32
so, the livestock, the crops, the plants,
203
512260
3000
животните, земјоделските култури, растенијата,
08:35
the non-renewable materials,
204
515260
2000
необновливите материјали,
08:37
but also the people that produce these products --
205
517260
3000
но и луѓето кои ги прават овие производи --
08:40
the first step would actually be to know that they are there.
206
520260
3000
е да станеме свесни дека тие се тука.
08:43
Thank you very much.
207
523260
2000
Многу ви благодарам.
08:45
(Applause)
208
525260
2000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7