请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lili Liang
校对人员: Chaoran Yu
00:16
Hello. I would like to start my talk
0
16260
2000
你们好。我想先问大家
00:18
with actually two questions, and the first one is:
1
18260
2000
两个问题,第一:
00:20
How many people here actually eat pig meat?
2
20260
3000
在座有多少人吃猪肉?
00:23
Please raise your hand --
3
23260
2000
请举手。
00:25
oh, that's a lot.
4
25260
2000
噢,真不少啊。
00:27
And how many people have actually seen
5
27260
2000
那么,有多少人
00:29
a live pig producing this meat?
6
29260
2000
见过一头活的肉猪?
00:31
In the last year?
7
31260
2000
是在最近一年以内。
00:34
In the Netherlands -- where I come from --
8
34260
2000
在荷兰,我的家乡,
00:36
you actually never see a pig, which is really strange,
9
36260
3000
你根本见不到活猪,这很奇怪,
00:39
because, on a population of 16 million people,
10
39260
2000
因为,我们人口有一千六百万,
00:41
we have 12 million pigs.
11
41260
3000
而全国却有一千二百万头猪。
00:44
And well, of course, the Dutch can't eat all these pigs.
12
44260
2000
当然,荷兰人不可能吃完那么多头猪。
00:46
They eat about one-third, and the rest is exported
13
46260
3000
他们大概只能消耗三分之一的猪,
00:49
to all kinds of countries in Europe and the rest of the world.
14
49260
3000
余下的出口到欧洲及世界其他国家。
00:52
A lot goes to the U.K., Germany.
15
52260
2000
相当一部分出口到英国,德国。
00:54
And what I was curious about --
16
54260
2000
让我感到好奇的是--
00:56
because historically, the whole pig would be used up until the last bit
17
56260
3000
由于在过去,人们会让猪的全身上下各个部分都派上用场,
00:59
so nothing would be wasted --
18
59260
2000
这样就不会产生浪费......
01:01
and I was curious to find out
19
61260
2000
我很想知道
01:03
if this was actually still the case.
20
63260
2000
现在的情况是否跟以前一样。
01:05
And I spent about three years researching.
21
65260
2000
于是,我用了三年时间来调查。
01:07
And I followed this one pig
22
67260
2000
我跟踪调查了一头
01:09
with number "05049,"
23
69260
2000
代号为05049的猪。
01:11
all the way up until the end
24
71260
2000
一路追踪到底
01:13
and to what products it's made of.
25
73260
2000
并找到它最终被加工成哪些产品。
01:15
And in these years, I met all kinds people
26
75260
2000
这几年,我见过了各种人,
01:17
like, for instance, farmers and butchers, which seems logical.
27
77260
3000
比如说,农民和屠夫,这没什么奇怪的。
01:20
But I also met aluminum mold makers,
28
80260
3000
但是,我还见到了铝制模具的工人,
01:23
ammunition producers
29
83260
2000
军火制造商
01:25
and all kinds of people.
30
85260
2000
和其他各行各业的人。
01:27
And what was striking to me
31
87260
2000
最让我吃惊的是,
01:29
is that the farmers actually had no clue
32
89260
2000
那些养猪户对于猪的用途
01:31
what was made of their pigs,
33
91260
2000
一无所知,
01:33
but the consumers -- as in us --
34
93260
3000
而对于消费者 -- 也就是我们 --
01:36
had also no idea
35
96260
2000
也不知道
01:38
of the pigs being in all these products.
36
98260
2000
猪被用于制造这些产品。
01:40
So what I did is,
37
100260
2000
于是,
01:42
I took all this research
38
102260
2000
我把整个调查
01:44
and I made it into a -- well, basically it's a product catalog of this one pig,
39
104260
3000
做成一本书 -- 列出了这头猪被制成的各类产品,
01:47
and it carries a duplicate of his ear tag
40
107260
3000
书上还把它的耳标
01:50
on the back.
41
110260
2000
挂在背面。
01:52
And it consists of seven chapters --
42
112260
3000
本书共有七章。
01:55
the chapters are skin, bones, meat, internal organs,
43
115260
2000
包括猪皮、骨头、猪肉、内脏、
01:57
blood, fat and miscellaneous.
44
117260
3000
猪血、肥肉及猪杂碎。
02:00
(Laughter)
45
120260
2000
(笑声)
02:02
In total,
46
122260
2000
这些全加起来,
02:04
they weigh 103.7 kilograms.
47
124260
2000
共重103.7公斤。
02:06
And to show you how often you actually
48
126260
3000
为了让大家看到
02:09
meet part of this pig in a regular day,
49
129260
2000
一天内你们与这头猪的接触有多频繁,
02:11
I want to show you some images of the book.
50
131260
3000
我想展示一下书中的几幅插图。
02:15
You probably start the day with a shower.
51
135260
2000
你可能起床之后会洗个澡。
02:17
So, in soap, fatty acids
52
137260
2000
那么,肥皂里的脂肪酸
02:19
made from boiling pork bone fat
53
139260
2000
就是由高温煮沸的猪骨脂
02:21
are used as a hardening agent,
54
141260
2000
所提炼出的,可用作硬化剂
02:23
but also for giving it a pearl-like effect.
55
143260
3000
还能打造出肥皂的珠光效果。
02:26
Then if you look around you in the bathroom,
56
146260
2000
接着,如果你环顾一下浴室,
02:28
you see lots more products
57
148260
2000
就能看到更多类似的用品,
02:30
like shampoo, conditioner,
58
150260
2000
如洗发水、护发素、
02:32
anti-wrinkle cream, body lotion,
59
152260
3000
抗皱霜、护肤乳
02:35
but also toothpaste.
60
155260
2000
还有牙膏。
02:37
Then, so, before breakfast,
61
157260
2000
在用早餐之前,
02:39
you've already met the pig so many times.
62
159260
2000
你就已经跟这头猪亲密接触好几次了。
02:42
Then, at breakfast, the pig that I followed,
63
162260
2000
到了早餐时间,
02:44
the hairs off the pig or proteins from the hairs off the pig
64
164260
3000
这头猪的毛,或者说从这头猪的毛里提取出的蛋白质
02:47
were used as an improver of dough.
65
167260
3000
被用作面团的优化剂。
02:50
(Laughter)
66
170260
2000
(笑声)
02:52
Well, that's what the producer says: it's "improving the dough,
67
172260
2000
生产商是这么说的:“它能让面团更美味。”
02:54
of course."
68
174260
3000
当然啦。
02:57
In low-fat butter, or actually in many low-fat products,
69
177260
2000
在低脂黄油,实际上,在许多低脂产品中,
02:59
when you take the fat out, you actually take the taste and the texture out.
70
179260
3000
当其中的脂肪被去掉之后,实际上产品的味道和质感也就丧失了。
03:02
So what they do is they put gelatin back in,
71
182260
3000
为此,生产商会加入明胶
03:05
in order to retain the texture.
72
185260
3000
以保持产品的质感。
03:09
Well, when you're off to work, under the road or under the buildings that you see,
73
189260
3000
当你下了班,你看到的路面底下,或建筑物下面,
03:12
there might very well be cellular concrete,
74
192260
2000
很可能铺有微孔混凝土,
03:14
which is a very light kind of concrete
75
194260
2000
这种混凝土很轻,
03:16
that's actually got proteins from bones inside
76
196260
3000
其中就有从猪骨头中获取的蛋白质。
03:19
and it's also fully reusable.
77
199260
3000
它还能被重复利用。
03:22
In the train brakes -- at least in the German train brakes --
78
202260
2000
在火车的制动器里,至少在德国产的火车制动器里,
03:24
there's this part of the brake
79
204260
2000
有一个零件
03:26
that's made of bone ash.
80
206260
2000
是由猪的骨灰制成的。
03:28
And in cheesecake and all kinds of desserts,
81
208260
3000
在起司蛋糕和各种各样的甜点
03:31
like chocolate mousse, tiramisu, vanilla pudding,
82
211260
2000
比如巧克力慕斯,提拉米苏,香草布丁,
03:33
everything that's cooled in the supermarket,
83
213260
2000
以及超市所有冷藏的食物里,
03:35
there's gelatin to make it look good.
84
215260
3000
都添加了明胶来保持食物美观。
03:38
Fine bone china -- this is a real classic.
85
218260
2000
骨瓷--这个很经典。
03:40
Of course, the bone in fine-bone china
86
220260
2000
当然,骨瓷中的骨粉
03:42
gives it its translucency
87
222260
2000
给瓷器增添了一层蒙胧感
03:44
and also its strength,
88
224260
2000
同时让瓷器更坚固,
03:46
in order to make these really fine shapes,
89
226260
2000
这样才能制作出这些精美的造型,
03:48
like this deer.
90
228260
2000
就像这头小鹿。
03:51
In interior decorating, the pig's actually quite there.
91
231260
3000
在室内装修方面,这头猪的贡献尤为显著。
03:54
It's used in paint for the texture,
92
234260
3000
它被用来控制颜料质感,
03:57
but also for the glossiness.
93
237260
2000
和光泽度。
03:59
In sandpaper, bone glue
94
239260
2000
砂纸中把砂和纸粘在一起的胶水
04:01
is actually the glue between the sand and the paper.
95
241260
3000
实际上就是骨胶。
04:05
And then in paintbrushes,
96
245260
2000
再来就是猪毛做成的刷子,
04:07
hairs are used because, apparently, they're very suitable for making paintbrushes
97
247260
3000
很显然,猪毛是非常适合用来制作刷子的,
04:10
because of their hard-wearing nature.
98
250260
2000
因为它很耐磨。
04:13
I was not planning on showing you any meat
99
253260
2000
我不打算给你们看关于猪肉的图片,
04:15
because, of course, half the book's meat
100
255260
2000
因为,当然啦,这本书一半的篇幅都在讲猪肉,
04:17
and you probably all know what meats they are.
101
257260
2000
你们也都知道猪肉的用途。
04:19
But I didn't want you to miss out on this one,
102
259260
2000
但是,我想让大家看看这张图,
04:21
because this, well, it's called "portion-controlled meat cuts."
103
261260
3000
因为......这叫做“控量切割肉”。
04:24
And this is actually sold
104
264260
2000
这实际上是在超市的
04:26
in the frozen area of the supermarket.
105
266260
2000
冷鲜区出售的肉。
04:28
And what it is -- it's actually steak.
106
268260
2000
这是牛排。
04:30
So, this is sold as cow,
107
270260
2000
在牛肉区出售,
04:32
but what happens when you slaughter a cow --
108
272260
2000
然而,事实上,当一头牛被宰杀之后 --
04:34
at least in industrial factory farming --
109
274260
3000
至少在屠宰场里是这样的情况 --
04:37
they have all these little bits of steak left
110
277260
2000
会剩下零碎的牛排肉
04:39
that they can't actually sell as steak,
111
279260
2000
但是这些碎肉又不能作为牛排出售,
04:41
so what they do is they glue them all together
112
281260
3000
于是,屠宰场就用猪血中提取的纤维蛋白
04:44
with fibrin from pig blood
113
284260
2000
把这些碎肉粘在一起
04:46
into this really large sausage,
114
286260
2000
制成一个硕大的肉肠,
04:48
then freeze the sausage, cut it in little slices
115
288260
3000
把它冷冻,再切成小片
04:51
and sell those as steak again.
116
291260
2000
最后把这些肉片作为牛排出售。
04:54
And this also actually happens with tuna and scallops.
117
294260
3000
一些金枪鱼和扇贝也经过这样的处理。
05:00
So, with the steak, you might drink a beer.
118
300260
2000
吃着牛排,你可能还会来点啤酒。
05:02
In the brewing process, there's lots of cloudy elements in the beer,
119
302260
3000
啤酒在酿造的过程中,会产生大量浑浊物,
05:05
so to get rid of these cloudy elements,
120
305260
2000
为了除去这些浑浊物,
05:07
what some companies do
121
307260
2000
一些酿酒公司
05:09
is they pour the beer through a sort of gelatin sieve
122
309260
2000
会把啤酒倒入一种明胶过滤网
05:11
in order to get rid of that cloudiness.
123
311260
3000
来把浑浊物去掉。
05:14
This actually also goes for wine as well as fruit juice.
124
314260
3000
红酒和果汁的酿造过程中也有这道工序。
05:19
There's actually a company in Greece
125
319260
2000
希腊有一家公司
05:21
that produces these cigarettes
126
321260
2000
生产这种香烟。
05:23
that actually contain hemoglobin from pigs in the filter.
127
323260
3000
它的过滤嘴中含有猪的血红蛋白。
05:26
And according to them,
128
326260
2000
这家公司称,
05:28
this creates an artificial lung in the filter.
129
328260
2000
他们在过滤嘴中植入了一个人造肺。
05:30
(Laughter)
130
330260
2000
(笑声)
05:32
So, this is actually a healthier cigarette.
131
332260
3000
因此,这是一种更有益健康的香烟。
05:35
(Laughter)
132
335260
2000
(笑声)
05:37
Injectable collagen -- or, since the '70s, collagen from pigs --
133
337260
3000
注射用胶原质 -- 十九世纪七十年代以后,猪的胶原质 --
05:40
has been used for injecting into wrinkles.
134
340260
2000
被用来防止皱纹的产生。
05:42
And the reason for this is that pigs are actually quite close to human beings,
135
342260
3000
这是因为猪和人类实际上很相似,
05:45
so the collagen is as well.
136
345260
2000
我们的胶原质也很相似。
05:49
Well, this must be the strangest thing I found.
137
349260
3000
这是我最奇特的发现。
05:52
This is a bullet coming from
138
352260
2000
这颗子弹
05:54
a very large ammunition company in the United States.
139
354260
3000
是美国一家规模很大的军火公司生产的。
05:57
And while I was making the book,
140
357260
2000
当我写这本书的时候,
05:59
I contacted all the producers of products
141
359260
2000
我联系了所有产品的制造商,
06:01
because I wanted them to send me the real samples
142
361260
2000
让他们给我送一些实物样品
06:03
and the real specimens.
143
363260
2000
和实物标本。
06:06
So I sent this company an email
144
366260
2000
于是我给这家公司发了封邮件
06:08
saying, "Hello. I'm Christien. I'm doing this research.
145
368260
2000
我说:“您好,我是克莉丝汀。我在做这项研究。
06:10
And can you send me a bullet?"
146
370260
2000
您可以给我寄来一颗子弹吗?”
06:12
(Laughter)
147
372260
2000
(笑声)
06:14
And well, I didn't expect them to even answer my email.
148
374260
2000
我可没指望他们会给我回音。
06:16
But they answered
149
376260
2000
结果他们回复了我,
06:18
and they said, "Why, thank you for your email. What an interesting story.
150
378260
3000
说:“感谢您的邮件。您的故事很有意思。
06:21
Are you in anyway related to the Dutch government?"
151
381260
3000
请问您跟荷兰政府有什么关系吗?”
06:24
I thought that was really weird,
152
384260
2000
我觉得很奇怪,
06:26
as if the Dutch government sends emails to anyone.
153
386260
2000
好像荷兰政府经常乱给人发邮件似的。
06:28
(Laughter)
154
388260
5000
(笑声)
06:33
So, the most beautiful thing I found --
155
393260
3000
我发现的最美的产品,
06:36
at least what I think is the most beautiful -- in the book, is this heart valve.
156
396260
3000
至少我个人认为是本书里最美的,是这个心脏瓣膜。
06:39
It's actually a very low-tech
157
399260
2000
它有技术含量低的一面
06:41
and very high-tech product at the same time.
158
401260
2000
同时又是个高科技产品。
06:43
The low-tech bit is that it's literally a pig's heart valve
159
403260
3000
说它技术含量低,是因为,它实际上就是把一个高科技的
06:46
mounted in the high-tech bit,
160
406260
2000
带有记忆功能的金属网
06:48
which is a memory metal casing.
161
408260
2000
套在一个猪的心脏瓣膜上。
06:50
And what happens is this can be implanted into a human heart
162
410260
3000
这个瓣膜无须开心手术,
06:53
without open heart surgery.
163
413260
2000
就能被植入人的心脏里。
06:55
And once it's in the right spot,
164
415260
2000
一旦进入正确的位置,
06:57
they remove the outer shell,
165
417260
2000
金属网便被移除,
06:59
and the heart valve, well, it gets this shape
166
419260
2000
这样,心脏瓣膜,就变成了这个形状,
07:01
and at that moment it starts beating, instantly.
167
421260
3000
这时,它立即就开始跳动。
07:04
It's really a sort of magical moment.
168
424260
2000
这真是非常神奇的一刻。
07:07
So this is actually a Dutch company,
169
427260
2000
这是一家荷兰公司。
07:09
so I called them up, and I asked,
170
429260
2000
我给他们打电话,我问:
07:11
"Can I borrow a heart valve from you?"
171
431260
3000
“我能向你们借一片心脏瓣膜吗?”
07:14
And the makers of this thing were really enthusiastic.
172
434260
2000
这个产品的制造商非常热心。
07:16
So they were like, "Okay, we'll put it in a jar for you with formalin,
173
436260
3000
他们说:“好的,我们会把它放在一瓶福尔马林里面,
07:19
and you can borrow it."
174
439260
2000
这样可以借给你了。”
07:21
Great -- and then I didn't hear from them for weeks,
175
441260
3000
太好了。但是,过了好几周,一直没有他们的音信,
07:24
so I called,
176
444260
2000
所以我又给他们打电话,
07:26
and I asked, "What's going on with the heart valve?"
177
446260
2000
我问:“请问那个心脏瓣膜什么时候到啊?”
07:28
And they said, "Well the director of the company
178
448260
3000
他们回答说:“公司的主管
07:31
decided not to let you borrow this heart valve,
179
451260
2000
决定不把它借给你了,
07:33
because want his product
180
453260
2000
因为他不想让别人把这个产品
07:35
to be associated with pigs."
181
455260
2000
跟猪联系起来。”
07:38
(Laughter)
182
458260
3000
(笑声)
07:41
Well, the last product from the book that I'm showing you is renewable energy --
183
461260
3000
最后,我准备向大家介绍书中的一个产品是可再生能源 --
07:44
actually, to show that my first question,
184
464260
2000
这其实回答了我的第一个问题,
07:46
if pigs are still used up until the last bit, was still true.
185
466260
3000
猪的各个部位是否都派上了用场,
07:49
Well it is, because everything that can't be used for anything else
186
469260
3000
答案是肯定的,因为余下不能再做它用的部分
07:52
is made into a fuel
187
472260
2000
全被制成了一种燃料
07:54
that can be used as renewable energy source.
188
474260
3000
可以用来做可再生能源。
07:58
In total, I found 185 products.
189
478260
3000
我总共在猪身上找出了185中产品。
08:01
And what they showed me
190
481260
2000
从这些产品中我有一些感触
08:03
is that, well, firstly,
191
483260
2000
首先,
08:05
it's at least to say odd
192
485260
2000
我们没有把猪
08:07
that we don't treat these pigs
193
487260
2000
当成宝贝
08:09
as absolute kings and queens.
194
489260
3000
那就太奇怪了。
08:12
And the second, is that we actually don't have a clue
195
492260
3000
第二,我们根本不知道身边各种产品
08:15
of what all these products that surround us are made of.
196
495260
3000
是由什么制成的。
08:18
And you might think I'm very fond of pigs,
197
498260
3000
你可能以为我对猪很感兴趣,
08:21
but actually -- well, I am a little bit --
198
501260
2000
但是 -- 可能有一点吧 --
08:23
but I'm more fond
199
503260
2000
我更感兴趣的是
08:25
of raw materials in general.
200
505260
2000
各种产品的原材料。
08:27
And I think that, in order to take better care
201
507260
3000
我认为,想要更好地利用
08:30
of what's behind our products --
202
510260
2000
制造产品所需的资源 --
08:32
so, the livestock, the crops, the plants,
203
512260
3000
牲畜,庄稼,植物,
08:35
the non-renewable materials,
204
515260
2000
不可再生资源,
08:37
but also the people that produce these products --
205
517260
3000
还有生产者 --
08:40
the first step would actually be to know that they are there.
206
520260
3000
我们首先必须意识到他们的存在。
08:43
Thank you very much.
207
523260
2000
非常感谢大家。
08:45
(Applause)
208
525260
2000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。