How the NSA betrayed the world's trust -- time to act | Mikko Hypponen

407,266 views ・ 2013-11-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jovana Kentic Lektor: Mile Živković
00:12
The two most likely largest inventions
0
12492
4634
Dva verovatno najveća izuma
00:17
of our generation
1
17126
2247
naše generacije
00:19
are the Internet and the mobile phone.
2
19373
3193
su internet i mobilni telefon.
00:22
They've changed the world.
3
22566
2135
Oni su promenili svet.
00:24
However, largely to our surprise,
4
24701
3515
Na naše veliko iznenađenje
00:28
they also turned out to be the perfect tools
5
28216
4398
ispostavilo se da su sjajni
00:32
for the surveillance state.
6
32614
3150
za špijuniranje.
00:35
It turned out that the capability
7
35764
2897
Ispostavilo se da je sposobnost
00:38
to collect data, information and connections
8
38661
4044
čuvanja podataka, informacija i veza
00:42
about basically any of us and all of us
9
42705
4218
o bilo kome od nas i o svima nama,
00:46
is exactly what we've been hearing
10
46923
1813
upravo ono što smo slušali
00:48
throughout of the summer through revelations and leaks
11
48736
4607
čitavo leto kroz otkrića i greške
00:53
about Western intelligence agencies,
12
53343
3091
o zapadnim obaveštajnim službama,
00:56
mostly U.S. intelligence agencies,
13
56434
3026
uglavnom američkim,
00:59
watching over the rest of the world.
14
59460
3173
koje nadziru ostatak sveta.
01:02
We've heard about these starting with the
15
62633
3198
Prvi put smo čuli za ovo
01:05
revelations from June 6.
16
65831
3686
zahvaljujući otkriću napravljenom 6. juna.
01:09
Edward Snowden started leaking information,
17
69517
3069
Edvard Snouden počeo je da objavljuje
01:12
top secret classified information,
18
72586
2304
poverljive informacije
01:14
from the U.S. intelligence agencies,
19
74890
1467
američkih obaveštajnih službi,
01:16
and we started learning about things like PRISM
20
76357
2469
i saznali smo dosta o programima PRIZMA,
01:18
and XKeyscore and others.
21
78826
3267
XKeyscore i slično.
01:22
And these are examples of the kinds of programs
22
82093
3105
To su primeri one vrste programa
01:25
U.S. intelligence agencies are running right now,
23
85198
4279
koje obaveštajne službe SAD upravo vode
01:29
against the whole rest of the world.
24
89477
3516
protiv ostatka sveta.
01:32
And if you look back about the forecasts
25
92993
3708
Ako se setimo predviđanja
01:36
on surveillance by George Orwell,
26
96701
4101
koje je Džordž Orvel izneo o nadzoru,
01:40
well it turns out that
27
100817
2118
ispostavlja se
01:42
George Orwell was an optimist.
28
102935
2504
da je on bio optimista.
01:45
(Laughter)
29
105439
2480
(Smeh)
01:47
We are right now seeing a much larger scale
30
107919
2700
Sada sagledavamo mnogo veće razmere
01:50
of tracking of individual citizens
31
110619
1898
praćenja građanstva
01:52
than he could have ever imagined.
32
112517
3632
nego što je on ikada mogao da zamisli.
01:56
And this here is the infamous
33
116149
3535
Ovo je ozloglašeno
01:59
NSA data center in Utah.
34
119684
3844
središte NSA u Juti.
02:03
Due to be opened very soon,
35
123528
3156
Otvaranje je uskoro;
02:06
it will be both a supercomputing center
36
126684
2791
to će biti i centar superkompjutera,
02:09
and a data storage center.
37
129475
2137
i centar skladištenja podataka.
02:11
You could basically imagine it has a large hall
38
131612
2893
Zamislite to kao ogromnu prostoriju
02:14
filled with hard drives storing data
39
134505
2456
punu hard diskova
02:16
they are collecting.
40
136961
2274
koji čuvaju skupljene podatke.
02:19
And it's a pretty big building.
41
139235
2157
A to je prilično velika zgrada.
02:21
How big? Well, I can give you the numbers --
42
141392
1851
Koliko velika? Evo jednog podatka:
02:23
140,000 square meters --
43
143243
2022
140 hiljada kvadratnih metara.
02:25
but that doesn't really tell you very much.
44
145265
2606
Ali to vam baš i ne govori mnogo.
02:27
Maybe it's better to imagine it as a comparison.
45
147871
3176
Možda je bolje da uporedimo.
02:31
You think about the largest IKEA store
46
151047
2456
Zamislite najveću IKEA prodavnicu
02:33
you've ever been in.
47
153503
1747
u kojoj ste ikada bili.
02:35
This is five times larger.
48
155250
3469
Pet puta je veće.
02:38
How many hard drives can you fit in an IKEA store?
49
158719
3076
Koliko hard diskova stane u IKEU?
02:41
Right? It's pretty big.
50
161795
2007
Poprilično, zar ne?
02:43
We estimate that just the electricity bill
51
163802
2846
Procenjuje se da će samo račun za struju
02:46
for running this data center
52
166648
1876
koja pokreće ovaj centar
02:48
is going to be in the tens of millions of dollars a year.
53
168524
3398
iznositi desetine miliona dolara godišnje.
02:51
And this kind of wholesale surveillance
54
171922
2509
Ovakva vrsta sveobuhvatnog nadzora
02:54
means that they can collect our data
55
174431
2736
znači da mogu da prikupljaju podatke
02:57
and keep it basically forever,
56
177167
2003
i čuvaju ih zauvek.
02:59
keep it for extended periods of time,
57
179170
2509
Na duže vreme,
03:01
keep it for years, keep it for decades.
58
181679
3246
godine, decenije.
03:04
And this opens up completely new kinds of risks
59
184925
3379
To predstavlja novi rizik
03:08
to us all.
60
188304
1946
za sve nas.
03:10
And what this is is that it is wholesale
61
190250
3628
Radi se o tome da je ovo
03:13
blanket surveillance on everyone.
62
193878
4857
opsežno, nasumično nadziranje svih.
03:18
Well, not exactly everyone,
63
198735
1554
Ne baš svih,
03:20
because the U.S. intelligence only has a legal right
64
200289
4028
jer američke službe imaju zakonsko pravo
03:24
to monitor foreigners.
65
204317
1970
samo da nadgledaju strance.
03:26
They can monitor foreigners
66
206287
1750
Mogu da nadgledaju strance
03:28
when foreigners' data connections
67
208037
2810
onda kada njegove informacije
03:30
end up in the United States or pass through the United States.
68
210847
3490
završe u SAD ili prođu kroz tu zemlju.
03:34
And monitoring foreigners doesn't sound too bad
69
214337
2784
Nadziranje stranaca ne zvuči toliko loše
03:37
until you realize
70
217121
2367
dok ne shvatite
03:39
that I'm a foreigner and you're a foreigner.
71
219488
3001
da smo i ja i vi stranci.
03:42
In fact, 96 percent of the planet are foreigners.
72
222489
3786
96% planete su stranci.
03:46
(Laughter)
73
226275
1670
(Smeh)
03:47
Right?
74
227945
1887
Zar ne?
03:49
So it is wholesale blanket surveillance of all of us,
75
229832
4449
Tako da se radi o nasumičnom nadziranju
03:54
all of us who use telecommunications and the Internet.
76
234281
4102
nas koji koristimo sredstva komunikacije.
03:58
But don't get me wrong:
77
238383
1891
Nemojte da me shvatite pogrešno:
04:00
There are actually types of surveillance that are okay.
78
240274
5226
postoje vrste nadzora koje su u redu.
04:05
I love freedom, but even I agree
79
245500
3029
Volim slobodu, ali se slažem
04:08
that some surveillance is fine.
80
248529
2279
da je nadzor nekada opravdan.
04:10
If the law enforcement is trying to find a murderer,
81
250808
3903
Ukoliko policija pokušava da pronađe ubicu,
04:14
or they're trying to catch a drug lord
82
254711
3102
da uhvati narko-dilere,
04:17
or trying to prevent a school shooting,
83
257813
3604
spreči pucnjave u školama,
04:21
and they have leads and they have suspects,
84
261417
1677
a imaju tragove i osumnjičene,
04:23
then it's perfectly fine for them to tap the suspect's phone,
85
263094
3717
onda je sasvim u redu da prisluškuju
04:26
and to intercept his Internet communications.
86
266811
3356
i presreću internet komunikacije.
04:30
I'm not arguing that at all,
87
270167
1938
Uopšte se ne protivim tome,
04:32
but that's not what programs like PRISM are about.
88
272105
2824
ali programi kao Prizma se ne koriste tako.
04:34
They are not about doing surveillance on people
89
274929
2885
Ne radi se o nadzoru ljudi
04:37
that they have reason to suspect of some wrongdoings.
90
277814
3204
koji se sumnjiče za nešto.
04:41
They're about doing surveillance on people
91
281018
1677
Radi se o posmatranju ljudi
04:42
they know are innocent.
92
282695
3760
za koje se zna da su nedužni.
04:46
So the four main arguments
93
286455
2245
Četiri glavna argumenta
04:48
supporting surveillance like this,
94
288700
2152
koja ovo podržavaju
04:50
well, the first of all is that whenever you start
95
290852
2235
pre svega, kad god počnete
04:53
discussing about these revelations,
96
293087
1895
da pričate o ovome,
04:54
there will be naysayers trying to minimize
97
294982
2293
biće kontraša koji pokušavaju da umanje
04:57
the importance of these revelations, saying that
98
297275
2188
značaj svega ovoga,
04:59
we knew all this already,
99
299463
1613
govoreći da smo sve to već znali,
05:01
we knew it was happening, there's nothing new here.
100
301076
3580
i da tu nema ničega novog.
05:04
And that's not true. Don't let anybody tell you
101
304656
3215
To nije istina.
Ne dopustite da vam iko kaže
05:07
that we knew this already, because we did not know this already.
102
307871
5712
da smo to znali, jer nismo.
05:13
Our worst fears might have been something like this,
103
313583
3773
Naši najgori strahovi su možda bili slični
05:17
but we didn't know this was happening.
104
317356
1951
ali nismo znali da se to i dešava.
05:19
Now we know for a fact it's happening.
105
319307
2777
Sada sigurno znamo da je to istina.
05:22
We didn't know about this. We didn't know about PRISM.
106
322084
2579
Nismo znali za to. Nismo znali za Prizmu.
05:24
We didn't know about XKeyscore. We didn't know about Cybertrans.
107
324663
2906
Ni za XKeyscore. Ni za Cybertrans.
05:27
We didn't know about DoubleArrow.
108
327569
1950
Nismo znali ni za DoubleArrow.
05:29
We did not know about Skywriter --
109
329519
2148
Ni za Skywriter.
05:31
all these different programs
110
331667
1695
Sve ove programe
05:33
run by U.S. intelligence agencies.
111
333362
3241
vode američke obaveštajne službe.
05:36
But now we do.
112
336603
3029
Ali sada znamo.
05:39
And we did not know
113
339632
2166
Ono što nismo znali
05:41
that U.S. intelligence agencies go to extremes
114
341798
3075
je da američke službe odlaze u krajnost
05:44
such as infiltrating standardization bodies
115
344873
3837
poput ubacivanja svojih ljudi
u međunarodne odbore za standardizaciju
05:48
to sabotage encryption algorithms on purpose.
116
348710
4748
da bi sabotirali algoritme šifrovanja.
05:53
And what that means
117
353458
2037
To znači da
05:55
is that you take something which is secure,
118
355495
1820
imate nešto što je bezbedno,
05:57
an encryption algorithm which is so secure
119
357315
2421
algoritam koji je toliko siguran
05:59
that if you use that algorithm to encrypt one file,
120
359736
3107
da ako ga iskoristite
da zaštitite jedan fajl,
06:02
nobody can decrypt that file.
121
362843
1742
niko drugi mu ne može pristupiti.
06:04
Even if they take every single computer on the planet just to decrypt that one file,
122
364585
4413
Čak i ako bi svaki postojeći kompjuter
bio upotrebljen da ga dešifruje
06:08
it's going to take millions of years.
123
368998
2060
moglo bi da traje u nedogled.
06:11
So that's basically perfectly safe, uncrackable.
124
371058
2247
U suštini je to savršeno bezbedno.
06:13
You take something which is that good
125
373305
2074
Kada uzmete nešto što je toliko dobro,
06:15
and then you weaken it on purpose,
126
375379
2484
i namerno ga oslabite,
06:17
making all of us less secure as an end result.
127
377863
5610
rezultat je manja sigurnost svih nas.
06:23
A real-world equivalent would be that
128
383473
2131
U stvarnom svetu to bi bilo kao kad bi
06:25
intelligence agencies would force
129
385604
2652
obaveštajne službe ubacile tajnu šifru
06:28
some secret pin code into every single house alarm
130
388256
2827
u svaki alarm
06:31
so they could get into every single house
131
391083
1793
tako da mogu da uđu u svaku kuću,
06:32
because, you know, bad people might have house alarms,
132
392876
2246
jer i loši ljudi imaju alarme na kućama,
06:35
but it will also make all of us
133
395122
2439
ali zbog toga ćemo svi
06:37
less secure as an end result.
134
397561
2229
biti manje sigurni.
06:39
Backdooring encryption algorithms
135
399790
3740
Zaobilaženje algoritama za šifrovanje
06:43
just boggles the mind.
136
403530
3096
jednostavno izmiče našoj svesti.
06:46
But of course, these intelligence agencies are doing their job.
137
406626
3775
Obaveštajne službe samo rade svoj posao.
06:50
This is what they have been told to do:
138
410401
1757
To je ono što im je rečeno:
06:52
do signals intelligence,
139
412158
2230
skupljajte podatke iz signala,
06:54
monitor telecommunications,
140
414388
2012
nadgledajte telekomunikacije,
06:56
monitor Internet traffic.
141
416400
1422
nadgledajte internet saobraćaj.
06:57
That's what they're trying to do,
142
417822
1708
To je ono što oni pokušavaju da urade,
06:59
and since most, a very big part of the Internet traffic today is encrypted,
143
419530
3082
a pošto je veliki deo interneta zaštićen,
07:02
they're trying to find ways around the encryption.
144
422612
1957
traže načine da to zaobiđu.
07:04
One way is to sabotage encryption algorithms,
145
424569
3057
Jedan od načina je sabotiranje algoritama,
07:07
which is a great example
146
427626
1885
što je sjajan pokazatelj
07:09
about how U.S. intelligence agencies
147
429511
2221
toga kako se američke službe ponašaju.
07:11
are running loose.
148
431732
1749
07:13
They are completely out of control,
149
433481
1841
Kompletno su izmakli kontroli,
07:15
and they should be brought back under control.
150
435322
4442
koju im treba ponovo uvesti.
07:21
So what do we actually know about the leaks?
151
441629
2950
Kako smo u stvari saznali za sve ovo?
07:24
Everything is based on the files
152
444579
2110
Sve se zasniva na dokumentima
07:26
leaked by Mr. Snowden.
153
446689
2498
koja je objavio gospodin Snouden.
07:29
The very first PRISM slides
154
449187
2848
Prvi slajdovi Prizme
07:32
from the beginning of June
155
452035
1989
sa početka juna
pokazuju detalje programa
07:34
detail a collection program where the data
156
454024
2094
u kojim skupljaju podatke
07:36
is collected from service providers,
157
456118
1786
od servisnih provajdera,
07:37
and they actually go and name the service providers
158
457904
2878
gde se imenuju svi provajderi
07:40
they have access to.
159
460782
1331
kojima imaju pristup.
07:42
They even have a specific date
160
462113
2942
Postoje i tačni datumi
07:45
on when the collection of data began
161
465055
2664
kada je prikupljanje počelo
07:47
for each of the service providers.
162
467719
1639
za svakog provajdera.
07:49
So for example, they name the collection from Microsoft
163
469358
2287
Navodi se da je
07:51
started on September 11, 2007,
164
471645
3720
preuzimanje podataka od Majkrosofta
počelo 11. septembra 2007.
07:55
for Yahoo on the March 12, 2008,
165
475365
2732
od Jahua 12. marta 2008.
07:58
and then others: Google, Facebook,
166
478097
3016
a zatim slede i ostali: Gugl, Fejsbuk,
08:01
Skype, Apple and so on.
167
481113
3244
Skajp, Epl i tako dalje.
08:04
And every single one of these companies denies.
168
484357
2848
Svaka od ovih kompanija poriče umešanost.
08:07
They all say that this simply isn't true,
169
487205
4395
Svi kažu da to nije istina
08:11
that they are not giving backdoor access to their data.
170
491600
4608
i da niko nema pristup njihovim podacima.
08:16
Yet we have these files.
171
496208
4123
Sa druge strane imamo ta dokumenta.
08:20
So is one of the parties lying,
172
500331
2321
Ili neko laže
08:22
or is there some other alternative explanation?
173
502652
3323
ili postoji drugo objašnjenje.
08:25
And one explanation would be
174
505975
2922
Jedno od objašnjenja bi bilo
08:28
that these parties, these service providers,
175
508897
2887
da provajderi
08:31
are not cooperating.
176
511784
1916
ne sarađuju,
08:33
Instead, they've been hacked.
177
513700
3021
već su hakovani.
08:36
That would explain it. They aren't cooperating. They've been hacked.
178
516721
3217
To bi sve objasnilo.
Ne sarađuju. Hakovani su.
08:39
In this case, they've been hacked by their own government.
179
519938
4178
Hakovala ih je sopstvena vlada.
08:44
That might sound outlandish,
180
524116
2421
Možda zvuči čudno,
08:46
but we already have cases where this has happened,
181
526537
2214
ali dešavalo se već i ranije,
08:48
for example, the case of the Flame malware
182
528751
3046
na primer u slučaju Flejm virusa
08:51
which we strongly believe was authored
183
531797
2033
za koji se veruje da je odobren
08:53
by the U.S. government,
184
533830
1897
od strane američke vlade,
08:55
and which, to spread, subverted the security
185
535727
3899
a za širenje je koristio
08:59
of the Windows Update network,
186
539626
2886
Windows Update mrežu,
09:02
meaning here, the company was hacked
187
542512
4093
što pokazuje da je kompaniju
09:06
by their own government.
188
546605
2358
hakovala vlada.
09:08
And there's more evidence
189
548963
1599
Postoji još dokaza
09:10
supporting this theory as well.
190
550562
2551
koji podržavaju ovu teoriju.
Nemački list Der Spiegel
09:13
Der Spiegel, from Germany, leaked more information
191
553113
4005
objavio je informacije
09:17
about the operations run by the elite hacker units
192
557118
4265
o operacijama elitnih hakerskih timova,
09:21
operating inside these intelligence agencies.
193
561383
3035
koji rade unutar obaveštajnih agencija.
09:24
Inside NSA, the unit is called TAO,
194
564418
2626
Unutar NSA-e, ta jedinica se naziva TAO,
09:27
Tailored Access Operations,
195
567044
1845
skraćeno od Tailored Access Operations,
09:28
and inside GCHQ, which is the U.K. equivalent,
196
568889
3564
a unutar GCHQ, britanskog ekvivalenta,
09:32
it's called NAC, Network Analysis Centre.
197
572453
3999
naziva se NAC: Network Analysis Centre.
09:36
And these recent leaks of these three slides
198
576452
3844
Skorašnje objavljivanje ova tri slajda
09:40
detail an operation
199
580296
2204
daje nam uvid u operaciju
09:42
run by this GCHQ intelligence agency
200
582500
3158
britanske obaveštajne službe
09:45
from the United Kingdom
201
585658
1809
09:47
targeting a telecom here in Belgium.
202
587467
4233
usmerenu na belgijske telekomunikacije.
09:51
And what this really means
203
591700
2276
To znači da obaveštajna služba
09:53
is that an E.U. country's intelligence agency
204
593976
3888
članice Evropske Unije
09:57
is breaching the security
205
597864
2215
namerno narušava sigurnost
10:00
of a telecom of a fellow E.U. country on purpose,
206
600079
4813
telekomunikacija druge članice,
10:04
and they discuss it in their slides completely casually,
207
604892
3835
i o tome se priča opušteno
10:08
business as usual.
208
608727
1601
kao da je to uobičajena stvar.
10:10
Here's the primary target,
209
610328
1668
Ovo je primarna meta,
10:11
here's the secondary target,
210
611996
1378
ovo sekundarna,
10:13
here's the teaming.
211
613374
1424
a ovo je udruženo.
10:14
They probably have a team building on Thursday evening in a pub.
212
614798
3856
Verovatno se četvrtkom okupljaju u pabu.
10:18
They even use cheesy PowerPoint clip art
213
618654
3041
Čak koriste i izlizane PowerPoint sličice
10:21
like, you know, "Success,"
214
621695
1707
kao što je Uspeh,
10:23
when they gain access to services like this.
215
623402
3264
kada dobiju pristup ovakvim servisima.
10:26
What the hell?
216
626666
2826
Zaboga.
10:31
And then there's the argument
217
631685
1833
Neki kažu
10:33
that okay, yes, this might be going on,
218
633518
1660
da je moguće da se to dešava,
10:35
but then again, other countries are doing it as well.
219
635178
2637
ali i druge zemlje to rade.
10:37
All countries spy.
220
637815
2423
Sve zemlje špijuniraju.
10:40
And maybe that's true.
221
640238
1738
Možda je to tačno.
10:41
Many countries spy, not all of them, but let's take an example.
222
641976
2438
Mnoge zemlje špijuniraju, ne sve,
ali hajde da vidimo primer.
10:44
Let's take, for example, Sweden.
223
644414
2111
Uzmimo Švedsku.
10:46
I'm speaking of Sweden because Sweden
224
646525
1376
Pričaćemo o njoj,
10:47
has a little bit of a similar law to the United States.
225
647901
2279
jer je švedski zakon sličan američkom.
10:50
When your data traffic goes through Sweden,
226
650180
2123
Kada vaši podaci prolaze kroz Švedsku
10:52
their intelligence agency has a legal right by the law
227
652303
2810
njihove službe imaju zakonsko pravo
10:55
to intercept that traffic.
228
655113
2001
da presretnu tok tih informacija.
10:57
All right, how many Swedish decisionmakers
229
657114
3205
Koliko bitnih ljudi u Švedskoj,
11:00
and politicians and business leaders
230
660319
2872
političara i preduzetnika
11:03
use, every day, U.S.-based services,
231
663191
3073
svakodnevno koristi američke servise
11:06
like, you know, run Windows or OSX,
232
666264
3268
kao što je Windows ili OSX,
11:09
or use Facebook or LinkedIn,
233
669532
2210
koristi Facebook ili Linkedln,
11:11
or store their data in clouds like iCloud
234
671742
3400
čuva podatke na mrežama kao što su iCloud,
11:15
or Skydrive or DropBox,
235
675142
3894
Skydrive ili DropBox,
11:19
or maybe use online services like Amazon web services or sales support?
236
679036
4303
ili možda koristi onlajn servise
poput Amazona ili prodajnih posrednika.
11:23
And the answer is, every single Swedish business leader does that every single day.
237
683339
3957
Svaki švedski preduzetnik
to radi svakodnevno.
11:27
And then we turn it around.
238
687296
1599
Da vidimo drugu stranu.
11:28
How many American leaders
239
688895
1905
Koliko američkih predstavnika
11:30
use Swedish webmails and cloud services?
240
690800
4293
koristi švedske servise?
11:35
And the answer is zero.
241
695093
2040
Odgovor je nula.
11:37
So this is not balanced.
242
697133
2269
Tako da to nije ujednačeno.
11:39
It's not balanced by any means, not even close.
243
699402
4625
Nije čak ni blizu.
11:44
And when we do have the occasional
244
704027
2441
Čak i kada se povremeno pojave
11:46
European success story,
245
706468
2001
uspešne priče u Evropi,
11:48
even those, then, typically end up being sold to the United States.
246
708469
3566
i njih na kraju prodaju SAD-u.
11:52
Like, Skype used to be secure.
247
712035
2264
Skype je nekada bio siguran.
11:54
It used to be end-to-end encrypted.
248
714299
2733
Protok informacija bio je potpuno zaštićen.
11:57
Then it was sold to the United States.
249
717032
2041
Onda je prodat SAD-u.
11:59
Today, it no longer is secure.
250
719073
2649
I danas više nije bezbedan.
12:01
So once again, we take something which is secure
251
721722
3221
Opet imamo nešto bezbedno,
12:04
and then we make it less secure on purpose,
252
724943
1870
namerno ga oslabimo
12:06
making all of us less secure as an outcome.
253
726813
4484
i za rezultat imamo manju sigurnost svih.
12:12
And then the argument that the United States
254
732855
2247
Izgovor glasi da se SAD
12:15
is only fighting terrorists.
255
735102
2018
jednostavno bori sa teroristima.
12:17
It's the war on terror.
256
737120
1166
To je rat protiv terorizma.
12:18
You shouldn't worry about it.
257
738286
2547
Mi ne bi trebalo da brinemo.
12:20
Well, it's not the war on terror.
258
740833
2230
Ovo nije rat protiv terorizma.
12:23
Yes, part of it is war on terror, and yes,
259
743063
2173
Jedan deo jeste, i naravno,
12:25
there are terrorists, and they do kill and maim,
260
745236
2976
postoje teroristi koji ubijaju i sakate,
12:28
and we should fight them,
261
748212
1551
i treba se boriti protiv njih,
12:29
but we know through these leaks
262
749763
1606
ali iz ovih propusta smo saznali
12:31
that they have used the same techniques
263
751369
2582
da su iste postupke koristili
12:33
to listen to phone calls of European leaders,
264
753951
3336
da prisluškuju telefone evropskih lidera,
12:37
to tap the email of residents of Mexico and Brazil,
265
757287
3455
da prate imejlove u Meksiku i Brazilu,
12:40
to read email traffic inside the United Nations Headquarters and E.U. Parliament,
266
760742
4806
da prate elektronsku komunikaciju
unutar sedišta Ujedinjenih nacija
12:45
and I don't think they are trying to find terrorists
267
765548
3154
i parlamenta Evropske Unije,
a mislim da nisu baš tražili teroriste
12:48
from inside the E.U. Parliament, right?
268
768702
3018
unutar evropskog Parlamenta, zar ne?
12:51
It's not the war on terror.
269
771720
1948
To nije rat protiv terorizma.
12:53
Part of it might be, and there are terrorists,
270
773668
4142
Deo možda jeste, i oni svakako postoje,
12:57
but are we really thinking about terrorists
271
777810
2427
ali da li su teroristi zaista
13:00
as such an existential threat
272
780237
2169
tolika pretnja opstanku
13:02
that we are willing to do anything at all to fight them?
273
782406
3676
da smo spremni na bilo šta?
13:06
Are the Americans ready to throw away the Constituion
274
786082
3491
Da li bi Amerikanci odbacili svoj ustav
13:09
and throw it in the trash just because there are terrorists?
275
789573
4241
i bacili ga u đubre zbog terorista?
13:13
And the same thing with the Bill of Rights and all the amendments
276
793814
2524
Isto je sa Poveljom o pravima,
svim amandmanima,
13:16
and the Universal Declaration of Human Rights
277
796338
2317
Međunarodnom deklaracijom ljudskih prava,
13:18
and the E.U. conventions on human rights and fundamental freedoms
278
798655
5151
evropskom Konvencijom o ljudskim pravima,
osnovnim ljudskim slobodama,
13:23
and the press freedom?
279
803806
1517
i slobodom štampe?
13:25
Do we really think terrorism is such an existential threat,
280
805323
3815
Da li zaista mislimo da je terorizam
toliko velika pretnja
13:29
we are ready to do anything at all?
281
809138
3126
da smo spremni na bilo šta?
13:34
But people are scared about terrorists,
282
814490
2664
Ljudi se plaše terorista,
13:37
and then they think that maybe that surveillance is okay
283
817154
2414
i misle da je nadzor u redu
13:39
because they have nothing to hide.
284
819568
2044
jer oni nemaju šta da kriju.
13:41
Feel free to survey me if that helps.
285
821612
2707
Slobodno preispitajte moje reči.
13:44
And whoever tells you that they have nothing to hide
286
824319
2888
Ko god vam kaže da nema šta da krije,
13:47
simply hasn't thought about this long enough.
287
827207
4713
jednostavno nije dobro razmislio o tome.
13:54
(Applause)
288
834520
5865
(Aplauz)
14:00
Because we have this thing called privacy,
289
840385
2772
Imamo nešto što se zove privatnost,
14:03
and if you really think that you have nothing to hide,
290
843157
2345
i ako mislite da nemate šta da krijete,
14:05
please make sure that's the first thing you tell me,
291
845502
2216
neka to bude prva stvar koju ćete mi reći,
14:07
because then I know
292
847718
1550
jer ću onda znati
14:09
that I should not trust you with any secrets,
293
849268
1640
da ne treba da vam poveravam tajne,
14:10
because obviously you can't keep a secret.
294
850908
3298
jer očigledno nećete znati da ih čuvate.
14:17
But people are brutally honest with the Internet,
295
857065
3829
Ljudi su brutalno iskreni
sa internetom
14:20
and when these leaks started,
296
860894
2696
i kada je sve počelo,
14:23
many people were asking me about this.
297
863590
1878
mnogi su me pitali za to.
14:25
And I have nothing to hide.
298
865468
1574
A ja nemam šta da krijem.
14:27
I'm not doing anything bad or anything illegal.
299
867042
3290
Ne radim ništa loše ili ilegalno.
14:30
Yet, I have nothing that I would in particular
300
870332
2785
Ali ne postoji ništa posebno
14:33
like to share with an intelligence agency,
301
873117
2793
što bih podelio sa obaveštajnom agencijom,
14:35
especially a foreign intelligence agency.
302
875910
4137
posebno ne stranom.
14:40
And if we indeed need a Big Brother,
303
880047
2855
Ukoliko nam je zaista potreban Veliki Brat
14:42
I would much rather have a domestic Big Brother
304
882902
3478
radije bih imao domaćeg,
14:46
than a foreign Big Brother.
305
886380
3160
nego stranog Velikog Brata.
14:49
And when the leaks started, the very first thing I tweeted about this
306
889545
5059
Kada je curenje informacija počelo,
prva stvar koju sam tvitovao
14:54
was a comment about how,
307
894604
2074
je komentar o tome kako ste možda,
14:56
when you've been using search engines,
308
896678
1688
koristeći pretraživače,
14:58
you've been potentially leaking all that to U.S. intelligence.
309
898366
3649
davali sve to američkim obaveštajcima.
15:02
And two minutes later, I got a reply
310
902015
1972
Dva minuta kasnije, dobio sam odgovor
15:03
by somebody called Kimberly from the United States
311
903987
2336
od Kimberli iz SAD-a,
15:06
challenging me, like, why am I worried about this?
312
906323
2167
kojim me izaziva da kažem zašto brinem.
Šta ja to šaljem kad brinem?
15:08
What am I sending to worry about this? Am I sending naked pictures or something?
313
908503
4032
Fotografije koje sadrže golotinju ili nešto slično?
15:12
And my answer to Kimberly was
314
912535
1968
Moj odgovor njoj je bio
15:14
that what I'm sending is none of your business,
315
914503
3029
da ono što ja šaljem ne treba da je zanima
15:17
and it should be none of your government's business either.
316
917532
4265
kao ni njenu vladu.
15:21
Because that's what it's about. It's about privacy.
317
921797
2252
O privatnosti ne treba pregovarati.
15:24
Privacy is nonnegotiable.
318
924049
1914
15:25
It should be built in to all the systems we use.
319
925963
3960
Ona treba da bude sastavni deo sistema.
15:31
(Applause)
320
931968
3578
(Aplauz)
15:38
And one thing we should all understand
321
938830
2619
Ono što svi treba da shvatimo je
15:41
is that we are brutally honest with search engines.
322
941449
4599
da smo sa pretraživačima potpuno iskreni.
Pokažite mi vašu istoriju pretrage
15:46
You show me your search history,
323
946048
2751
15:48
and I'll find something incriminating
324
948799
2366
i ja ću naći nešto diskriminišuće
15:51
or something embarrassing there in five minutes.
325
951165
3437
ili sramotno u roku od pet minuta.
15:54
We are more honest with search engines
326
954602
1788
Iskreniji smo sa pretraživačima,
15:56
than we are with our families.
327
956390
1762
nego sa sopstvenim porodicama.
15:58
Search engines know more about you
328
958152
2091
Pretraživači o vama znaju više
16:00
than your family members know about you.
329
960243
2766
nego članovi porodice.
16:03
And this is all the kind of information we are giving away,
330
963009
3088
I baš to su informacije
koje odajemo SAD-u.
16:06
we are giving away to the United States.
331
966097
4375
16:10
And surveillance changes history.
332
970472
2478
A nadzor menja istoriju.
16:12
We know this through examples of corrupt presidents like Nixon.
333
972950
3209
Znamo to iz slučajeva
korumpiranih predsednika, poput Niksona.
16:16
Imagine if he would have had the kind of surveillance tools that are available today.
334
976159
4472
Zamislite da smo imali današnju tehniku.
16:20
And let me actually quote
335
980631
2309
Citiraću predsednicu Brazila,
16:22
the president of Brazil, Ms. Dilma Rousseff.
336
982940
3133
gospođu Dilmu Rusef.
16:26
She was one of the targets of NSA surveillance.
337
986073
3286
Ona je bila meta NSA špijunaže.
16:29
Her email was read, and she spoke
338
989359
2276
Njeni mejlovi su čitani, i ona je govorila
16:31
at the United Nations Headquarters, and she said,
339
991635
3023
u sedištu Ujedinjenih nacija, rekavši:
16:34
"If there is no right to privacy,
340
994658
2013
"Ukoliko nema prava na privatnost,
16:36
there can be no true freedom of expression and opinion,
341
996671
2827
ne može biti istinske
slobode izražavanja i mišljenja,
16:39
and therefore, there can be no effective democracy."
342
999498
5111
pa ne može biti ni istinske demokratije".
16:44
That's what it's about.
343
1004609
2345
O tome se radi.
16:46
Privacy is the building block of our democracies.
344
1006954
3868
Demokratija se gradi na privatnosti.
16:52
And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum,
345
1012611
3465
Citiraću kolegu ispitivača bezbednosti,
Markusa Ranuma,
koji je rekao da SAD tretira internet
16:56
he said that the United States is right now treating the Internet
346
1016076
3827
16:59
as it would be treating one of its colonies.
347
1019903
3093
kao što bi tretirao neku od kolonija.
17:02
So we are back to the age of colonization,
348
1022996
2565
Vratili smo se u doba kolonizacije
17:05
and we, the foreign users of the Internet,
349
1025561
3062
i mi, strani korisnici interneta
17:08
we should think about Americans as our masters.
350
1028623
3705
treba da mislimo o amerikancima
kao o gazdama.
17:15
So Mr. Snowden, he's been blamed for many things.
351
1035005
3975
Gospodin Snouden je okrivljen za mnogo toga.
17:18
Some are blaming him for causing problems
352
1038980
2654
Neki ga krive za uzrokovanje problema
17:21
for the U.S. cloud industry and software companies with these revelations --
353
1041634
3191
američkoj industriji računarstva u oblaku i softverskim kompanijama,
17:24
and blaming Snowden for causing problems for the U.S. cloud industry
354
1044825
4296
a kriviti njega za probleme
računarstva u oblaku,
17:29
would be the equivalent of blaming Al Gore
355
1049121
2459
bilo bi kao kriviti Ala Gora
17:31
for causing global warming.
356
1051580
2317
za globalno otopljavanje.
17:33
(Laughter)
357
1053897
2254
(Smeh)
17:36
(Applause)
358
1056151
5071
(Aplauz)
17:43
So, what is there to be done?
359
1063853
6208
Šta treba uraditi?
17:50
Should we worry. No, we shouldn't worry.
360
1070061
1780
Da li da brinemo? Ne treba da brinemo.
17:51
We should be angry, because this is wrong,
361
1071841
2436
Treba da budemo ljuti, jer je to pogrešno
17:54
and it's rude, and it should not be done.
362
1074277
2739
i nepristojno, i ne treba to raditi.
Ali to neće mnogo promeniti situaciju.
17:57
But that's not going to really change the situation.
363
1077016
2268
17:59
What's going to change the situation for the rest of the world
364
1079284
3221
Ono što će je promeniti
je pokušaj da se odmaknemo
18:02
is to try to steer away
365
1082505
2282
18:04
from systems built in the United States.
366
1084787
2633
od sistema programiranih u SAD.
18:07
And that's much easier said than done.
367
1087420
2630
A to je lakše reći nego uraditi.
Kako to izvesti?
18:10
How do you do that?
368
1090050
1709
18:11
A single country, any single country in Europe
369
1091759
1799
Jedna zemlja, bilo koja u Evropi,
18:13
cannot replace and build replacements
370
1093558
2793
ne može zameniti i izgraditi zamene
za američke operativne sisteme i servise.
18:16
for the U.S.-made operating systems and cloud services.
371
1096351
2762
18:19
But maybe you don't have to do it alone.
372
1099113
1893
Možda ne treba to da radite sami.
Možda to možete sa drugim zemljama.
18:21
Maybe you can do it together with other countries.
373
1101006
1769
18:22
The solution is open source.
374
1102775
3496
Rešenje je slobodan izvor.
18:26
By building together open, free, secure systems,
375
1106271
5613
Izgradivši otvoren,
slobodan i siguran sistem,
18:31
we can go around such surveillance,
376
1111884
3108
možemo zaobići takvo nadgledanje,
18:34
and then one country doesn't have to solve the problem by itself.
377
1114992
3223
tako da nijedna zemlja
ne rešava problem sama.
18:38
It only has to solve one little problem.
378
1118215
2472
Mora se rešiti samo jedan mali problem.
18:40
And to quote a fellow security researcher, Haroon Meer,
379
1120687
5523
Kao što je rekao Haron Mer,
18:46
one country only has to make a small wave,
380
1126210
2969
jedna zemlja treba da napravi mali talas,
18:49
but those small waves together become a tide,
381
1129179
3467
ti mali talasi zajedno će postati plima,
18:52
and the tide will lift all the boats up at the same time,
382
1132646
3620
a plima će podići sve brodove istovremeno;
18:56
and the tide we will build
383
1136266
1651
plima koju ćemo mi izgraditi
18:57
with secure, free, open-source systems,
384
1137917
3441
otvorenim i sigurnim sistemima
19:01
will become the tide that will lift all of us
385
1141358
2399
će postati plima koja će dići sve nas
19:03
up and above the surveillance state.
386
1143757
5582
visoko iznad nadzora države.
19:09
Thank you very much.
387
1149339
2112
Hvala vam mnogo.
(Aplauz)
19:11
(Applause)
388
1151451
2398
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7